gnome-control-center/po/no.po

1508 lines
42 KiB
Text
Raw Normal View History

# Norwegian translation of control-center (bokm<6B>l dialect).
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>, 1999.
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.0.6\n"
"POT-Creation-Date: 1999-09-30 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-30 23:08+02:00\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#: capplets/background-properties/app-background.c:13
msgid "Set background image."
msgstr "Sett bakgrunnsbilde."
#: capplets/background-properties/app-background.c:13
msgid "IMAGE-FILE"
msgstr "IMAGE-FILE"
#: capplets/background-properties/app-background.c:34
msgid ""
"an initialization error occurred while starting "
"'background-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"en initialiseringsfeil oppstod under start av "
"'background-properties-capplet'.\n"
"avbryter...\n"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:247
msgid "Disabled"
msgstr "Sl<53>tt av"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:621
msgid "Color"
msgstr "Farge"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:644
msgid "Color 1"
msgstr "Farge 1"
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2);
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:648
msgid "Color 2"
msgstr "Farge 2"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:657
msgid "Solid"
msgstr "Helfylt"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:659
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:660
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:662
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:878
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "Bakgrunnsvalg"
#: capplets/background-properties/property-background.c:883
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Kan ikke finne en hboks, bruker normal filvelging"
#: capplets/background-properties/property-background.c:888
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:265
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:226 capplets/theme-switcher/gui.c:298
msgid "Preview"
msgstr "Forh<72>ndsvisning"
#: capplets/background-properties/property-background.c:945
msgid "Wallpaper"
msgstr "Bakgrunn"
#: capplets/background-properties/property-background.c:948
msgid " Browse... "
msgstr " Bla gjennom... "
#: capplets/background-properties/property-background.c:953
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: capplets/background-properties/property-background.c:997
msgid "Scaled"
msgstr "Skalert"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1007
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Skalert (behold h<>yde-/breddeforhold)"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1019
msgid "Centered"
msgstr "Sentrert"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1031
msgid "Tiled"
msgstr "Side-ved-side"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1134
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:61
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:179
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:81
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:111
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:802
#: capplets/session-properties/session-properties.c:300
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:690
#: capplets/theme-switcher/gui.c:362
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:513
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:639
msgid ""
"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Ingen hjelp er tilgjengelig/installert for disse innstillingene. Vennligst\n"
"forsikre deg om at du har GNOME brukerh<72>ndboken installert p<> ditt system."
#: capplets/background-properties/property-background.c:1136
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:63
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:181
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:83
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:113
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:804
#: capplets/session-properties/session-properties.c:302
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:692
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:753
#: capplets/theme-switcher/gui.c:364
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:515
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:641
#: control-center/callbacks.c:74 control-center/capplet-widget.c:263
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1362
msgid "Disable background selection"
msgstr "Sl<53> av bakgrunnsvalg"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1492
msgid "Set parameters from saved state and exit"
msgstr "Sett parametere fra lagret tilstand og avslutt"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1493
msgid "IMAGE"
msgstr "IMAGE"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1493
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
msgstr "Setter bakgrunnen til spesifiser verdi"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1494
#: capplets/background-properties/property-background.c:1495
msgid "COLOR"
msgstr "FARGE"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1494
msgid "Specifies the background color"
msgstr "Spesifiserer bakgrunnsfargen"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1495
msgid "Specifies end background color for gradient"
msgstr "Spesifiserer bakgrunnsfargen for gradienten"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1496
msgid "ORIENT"
msgstr "ORIENT"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1496
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
msgstr "Orientering for gradient: vertikal eller horisontal"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1497
msgid "Use a solid fill for the background"
msgstr "Bruk helfylt bakgrunn"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1498
msgid "Use a gradient fill for the background"
msgstr "Bruk gradvis fyll for bakgrunnen"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1499
msgid "MODE"
msgstr "MODUS"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1499
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
msgstr "Vis bakgrunn: side-ved-side, sentrert, skalert eller rate"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:178
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Tastaturpip"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:189
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:192
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Toneh<65>yde (Hz)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:195
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Varighet (ms)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:219
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:241
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"en initialiseringsfeil oppstod under start av 'bell-properties-capplet'.\n"
"avbryter...\n"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:237
msgid "Gnome editor"
msgstr "Gnome editor"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:248
msgid "Run In Terminal"
msgstr "Kj<4B>r i terminal"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:216
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Auto-repetering"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:227
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Sl<53> p<> auto-repetering"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:237
msgid "Repeat rate"
msgstr "Repeteringsintervall"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:240
msgid "Repeat Delay"
msgstr "Ventetid f<>r repetering"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:242
msgid "Keyboard click"
msgstr "Tastatur-klikk"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:253
msgid "Click on keypress"
msgstr "Klikk ved tastetrykk"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:263
msgid "Click volume"
msgstr "Klikkvolum"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:273
msgid "Test settings"
msgstr "Testinnstillinger"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:315
msgid ""
"an initialization error occurred while starting "
"'keyboard-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"en initialiseringsfeil oppstod under start av "
"'keyboard-properties-capplet'.\n"
"avbryter...\n"
#. icon box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:261
msgid "Select an icon..."
msgstr "Velg et ikon..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:271
msgid "Mime Type: "
msgstr "Mime type: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:301
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:309
#: capplets/url-properties/url-properties.c:133
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
#: capplets/mime-type/edit-window.c:336
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:65
msgid "First Regular Expression: "
msgstr "F<>rste vanlige uttrykk: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:344
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:76
msgid "Second Regular Expression: "
msgstr "Andre vanlige uttrykk: "
#. Actions box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:351
msgid "Mime Type Actions"
msgstr "Mime-type handlinger"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:358
#, c-format
msgid "Example: emacs %f"
msgstr "Eksempel: emacs %f"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
msgid "Open"
msgstr "<22>pne"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:369 capplets/mime-type/edit-window.c:385
#: capplets/mime-type/edit-window.c:400
msgid "Select a file..."
msgstr "Velg en fil..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:378
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:394
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#. we initialize everything
#: capplets/mime-type/edit-window.c:443
#, c-format
msgid "Set actions for %s"
msgstr "Sett handlinger for %s"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:380
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime type"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:381
msgid "Extension"
msgstr "Filtype"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:488
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgid "You must enter a mime-type"
msgstr "Du m<> skrive inn en mime type"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:493
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgid ""
"You must add either a regular-expression or\n"
"a file-name extension"
msgstr ""
"Du m<> legge til enten et vanlig uttrykk eller\n"
"en filtype"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:497
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgid ""
"Please put your mime-type in the format:\n"
"CATEGORY/TYPE\n"
"\n"
"For Example:\n"
"image/png"
msgstr ""
"Vennligst bruk mime-type av formatet:\n"
"KATEGORI/TYPE\n"
"\n"
"For eksempel:\n"
"image/png"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:502
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgid "This mime-type already exists"
msgstr "Denne mime-typen eksisterer allerede"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:583 capplets/mime-type/mime-info.c:423
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Kan ikke opprette katalogen\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Ute av stand til <20> lagre status"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:589 capplets/mime-type/mime-info.c:429
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Kan ikke aksessere katalogen\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Ute av stand til <20> lagre status"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:600
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Kan ikke opprette filen\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"Ute av stand til <20> lagre status"
#: capplets/mime-type/mime-info.c:440
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Kan ikke opprette filen\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"\n"
"Ute av stand til <20> lagre status"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:79
#: capplets/session-properties/session-properties.c:198
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:89
#: capplets/session-properties/session-properties.c:188
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1074
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgid "Add..."
msgstr "Legg til..."
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
#: capplets/session-properties/session-properties.c:193
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger..."
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgid "Add Mime Type"
msgstr "Legg til mime type"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:22
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgid ""
"Add a new Mime Type\n"
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
msgstr ""
"Legg til en ny mime-type\n"
"For eksempel: image/tiff; text/x-scheme"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:27
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgid "Mime Type:"
msgstr "Mime type:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:35
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgid "Extensions"
msgstr "Filtyper"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgid ""
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
"For example: .html, .htm"
msgstr ""
"Skriv inn filtypen for denne mime-typen.\n"
"For eksempel: .html, .htm"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:46
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgid "Extension:"
msgstr "Filtype:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:51
msgid "Regular Expressions"
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgstr "Vanlige uttrykk"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgid ""
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
"by. These fields are optional."
msgstr ""
"Du kan sette opp to vanlige uttrykk her til bruk for identifisering av\n"
"mime-typen. Disse feltene er valgfrie."
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:267
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Musknapper"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:276
msgid "Left handed"
msgstr "Venstrehendt"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:278
msgid "Right handed"
msgstr "H<>yrehendt"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#. Mouse motion
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:304
msgid "Mouse motion"
msgstr "Musbevegelse"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Acceleration"
msgstr "Aksellerasjon"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Fast"
msgstr "Fort"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Slow"
msgstr "Sakte"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Threshold"
msgstr "Terskel"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Large"
msgstr "Stor"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Small"
msgstr "Liten"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:349
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"en initialiseringsfeil oppstod under start av 'mouse-properties-capplet'.\n"
"avbryter...\n"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:102
msgid "Require Password"
msgstr "Trenger passord"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:154
msgid "Use power management."
msgstr "Bruk str<74>mstyring."
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:309
msgid "No Screensaver"
msgstr "Ingen skjermsparer"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314
msgid "Random Screensaver"
msgstr "Vilk<6C>rlig skjermsparer"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:483
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54
msgid "Settings..."
msgstr "Innstillinger..."
#. we need to special case random
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:491
msgid "Random Settings"
msgstr "Innstillinger for vilk<6C>rlig"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:501
#, c-format
msgid "%s Settings..."
msgstr "%s innstillinger..."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
msgid "About:"
msgstr "Om:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
msgid "Author: UNKNOWN"
msgstr "Forfatter: UKJENT"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78
1999-05-05 14:22:06 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36
msgid "RANDOM SCREENSAVER"
msgstr "VILK<4C>RLIG SKJERMSPARER"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
msgid "Screen Saver"
msgstr "Skjermsparer"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
msgid ""
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
"current screensaver."
msgstr ""
"N<>r du trykker p<> denne knappen kommer det opp en dialogboks som vil hjelpe "
"deg med <20> konfigurere den valgte skjermspareren."
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:86
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Innstillinger for skjermsparer"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:94
msgid "Start After "
msgstr "Start etter "
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:100
msgid " Minutes."
msgstr " minutter."
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:115
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:122
msgid "Low "
msgstr "Lav "
1998-04-24 23:44:39 +00:00
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:124
msgid " Normal"
msgstr " Normal"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:135
msgid "Shutdown monitor "
msgstr "Sl<53> av monitor "
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:137
msgid " minutes after screen saver has started."
msgstr " minutter etter at skjermspareren har startet."
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:150
msgid "Screen Saver Demo"
msgstr "Skjermsparerdemo"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
1999-05-05 14:22:06 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100
msgid "Order: "
msgstr "Rekkef<65>lge: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110
msgid "Style: "
msgstr "Stil: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
msgstr "Denne knappen setter startrekkef<65>lgen for de valgte programmene.\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31
msgid ""
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
"Settings programs are always started on every login."
msgstr ""
"Denne knappen setter stilen ved omstart av de valgte programmene:\n"
"Normale programmer blir ikke p<>virket av utlogging, men kan d<>;\n"
"Gjenopplivede programmer kan aldri f<> d<>;\n"
"S<>ppel-programmer forkastes ved utlogging og kan d<>;\n"
"Instilte programmer startes alltid ved innlogging."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36
msgid ""
"This button produces a key to the program states below:\n"
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
"Starting programs are being given time to get running;\n"
"Running programs are normal members of the session;\n"
"Saving programs are saving their session details;\n"
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
msgstr ""
"Denne knappen produserer en n<>kkel til programstatusen under:\n"
"Inaktive programmer venter p<> <20> starte eller er ferdig;\n"
"Oppstartende programmer blir gitt tid til <20> komme igang;\n"
"Kj<4B>rende programmer er vanlige medlemmer av sesjonen;\n"
"Lagrende programmer lagrer sine sesjonsdetaljer;\n"
"Programmer som ikke tar kontakt har Ukjent status.\n"
1999-05-05 14:22:06 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42
msgid "This column gives the command used to start a program."
msgstr "Denne kolonnen gir kommandoen som brukes til <20> starte et program."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:135
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgid "Order"
msgstr "Rekkef<65>lge"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:136
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:137
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgid "State"
msgstr "Status"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "Venter p<> <20> starte eller allerede ferdig."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
msgid "Starting"
msgstr "Starter"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "Starter men har ikke enn<6E> rapportert status"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
msgid "Running"
msgstr "Kj<4B>rer"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Et vanlig medlem av sesjonen."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
msgid "Saving"
msgstr "Lagrer"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
msgid "Saving session details."
msgstr "Lagrer detaljer om sesjonen."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "Status ikke rapportert f<>r tidsavbrudd."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "Ikke p<>virket av utlogging, men kan d<>."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
msgid "Respawn"
msgstr "Gjenoppliv"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
msgid "Never allowed to die."
msgstr "Kan aldri f<> d<>."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
msgid "Trash"
msgstr "S<>ppel"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "Forkast ved utlogging og kan d<>."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
msgid "Always started on every login."
msgstr "Alltid startet ved innlogging."
#: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:500
msgid "Remove Program"
msgstr "Fjern program"
#. frame for options
#: capplets/session-properties/session-properties.c:138
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:149
msgid "Prompt on logout"
msgstr "Sp<53>r ved avslutting"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:156
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "Lagre endringer til sesjonen automatisk"
#. frame for manually started programs
#: capplets/session-properties/session-properties.c:161
msgid "Non-session-managed Startup Programs"
msgstr "Ikke-sesjonsh<73>ndtert program i oppstart"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:178
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:304
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:179
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:208
msgid "Browse Currently Running Programs..."
msgstr "Se p<> aktive programmer..."
#: capplets/session-properties/session-properties.c:393
msgid "Only display warnings."
msgstr "Bare vis advarsler."
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:288
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:295
msgid "Startup Command"
msgstr "Oppstartskommando"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:319
msgid ""
"Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
"The default value should be OK"
msgstr ""
"Programmer med mindre verdier startes f<>r programmer med h<>yere verdier. "
"Standardverdien skal v<>re OK"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:338
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Oppstartskommandoen kan ikke v<>re tom"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:378
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Legg til program for oppstart"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:396
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Rediger program for oppstart"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:94
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'."
msgstr ""
"en initialiseringsfeil oppstod under start av 'sound-properties-capplet'."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185
msgid "Event"
msgstr "Hendelse"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186
msgid "File to Play"
msgstr "Fil som skal spilles"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:240
msgid "Enable"
msgstr "Sl<53> p<>"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:247
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Sl<53> p<> oppstart av lydtjener"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255
msgid "Sounds for events"
msgstr "Sl<53> p<> lyd for hendelser"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:276
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:283
msgid "Select sound file"
msgstr "Velg lydfil"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:322
msgid "Play"
msgstr "Spill"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:333
msgid "Sound Events"
msgstr "Lydhendelser"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:352
msgid ""
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
msgstr "GNOME kontrollsenter ble kompilert uten st<73>tte for lyd"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:745
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Lydfilen for denne hendelsen eksisterer ikke."
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:747
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"Lydfilen for denne hendelsen eksisterer ikke.\n"
"Du vil kanskje installere gnome-audio pakken\n"
"for et sett med standardlyder."
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "One"
msgstr "En"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "Two"
msgstr "To"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Eenie"
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgstr "Eenie"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Meenie"
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgstr "Meenie"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Mynie"
msgstr "Mynie"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Moe"
msgstr "Moe"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Catcha"
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgstr "Catcha"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Tiger"
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgstr "Tiger"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "By Its"
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgstr "By Its"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "Toe"
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgstr "Toe"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:114
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Tema valgt ovenfor blir testet ved en forh<72>ndsvisning her."
#. column one
#: capplets/theme-switcher/demo.c:119
msgid "Sample Button"
msgstr "Eksempel-knapp"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
msgid "Sample Check Button"
1999-05-05 14:22:06 +00:00
msgstr "Eksempel p<> avkrysningsboks"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:128
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Felt for innskriving av tekst"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:139
msgid "Submenu"
msgstr "Unudermeny"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:146
msgid "Item 1"
msgstr "Oppf<70>ring 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:149
msgid "Another item"
msgstr "En ny oppf<70>ring"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:154
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Radioknapp 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:160
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Radioknapp 2"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:84
#, c-format
msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil under installasjon av tema:\n"
"'%s'\n"
"%s"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:115
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Velg et tema for installasjon"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:192
msgid "Available Themes"
msgstr "Tilgjengelige temaer"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:217
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"Automatisk\n"
"Forh<72>ndsvisning"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:229
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"Installer nytt\n"
"tema..."
#. Font selector.
#.
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:235
msgid "User Font"
msgstr "Brukerskrifttype"
#. FIXME - should really get this from X somehow
#. for now we just assume default gtk font
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:253
msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:272
msgid "Use custom font."
msgstr "Bruk egendefinert skrifttype."
#: capplets/theme-switcher/install.c:26
msgid "Home directory doesn't exist!\n"
msgstr "Hjemmekatalogen eksisterer ikke!\n"
#: capplets/theme-switcher/install.c:36
msgid "Theme does not exist"
msgstr "Temaet eksisterer ikke"
#: capplets/theme-switcher/install.c:68
#, c-format
msgid "Command '%s' failed"
msgstr "Kommandoen '%s' feilet"
#: capplets/theme-switcher/install.c:73
msgid "Unknown file format"
msgstr "Ukjent filformat"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "Kan ta av og flytte verkt<6B>ylinjer"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:58
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "Verkt<6B>ylinjer har avslepen kant"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Verkt<6B>ylinjeknapper har avslepen kant"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:68
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "Verkt<6B>ylinjer har linjeseparatorer"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:73
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Verkt<6B>ylinjer har tekstetiketter"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:102
msgid "Can detach and move menus"
msgstr "Kan ta av og flytte menyer"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:107
msgid "Menus have relieved border"
msgstr "Manyer har avslepen kant"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:111
msgid "Submenus can be torn off"
msgstr "Undermenyer kan rives av"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:115
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Menyoppf<70>ringer har ikoner"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:138
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "Statuslinjen er interaktiv n<>r mulig"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:143
msgid "Statusbar progress meter is on the right"
msgstr "Visning av fremgang for statuslinje til h<>yre"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:160
msgid "Menu Options"
msgstr "Alternativer for meny"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:161
msgid "Statusbar Options"
msgstr "Alternativer for statuslinje"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:162
msgid "Toolbar Options"
msgstr "Alternativer for verkt<6B>ylinje"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:168
msgid "Dialog buttons"
msgstr "Dialogknapper"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:169
msgid "Default value"
msgstr "Standardverdi"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:170
msgid "Spread buttons out"
msgstr "Spre knappene utover"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:171
msgid "Put buttons on edges"
msgstr "Plasser knappene p<> kantene"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:172
msgid "Left-justify buttons"
msgstr "Venstrejuster knappene"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:173
msgid "Right-justify buttons"
msgstr "H<>yrejuster knappene"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:178
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Dialogknapper har ikoner"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:183
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "Bruk statuslinje i stedet for dialog n<>r mulig"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:205
msgid "Dialog position"
msgstr "Dialogplassering"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
msgid "Let window manager decide"
msgstr "La vindusbehandleren avgj<67>re"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:207
msgid "Center of the screen"
msgstr "Midt p<> skjermen"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:208
msgid "At the mouse pointer"
msgstr "Ved musepekeren"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:213
msgid "Dialog hints"
msgstr "Dialoghint"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214
msgid "Dialogs are like other windows"
msgstr "Dialoger behandles som andre vinduer"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:215
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
msgstr "Dialoger behandles som spesielle av vindusbehandleren"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:220
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "Plasser dialogene over applikasjonsvinduet n<>r mulig"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:241
msgid "Dialog Layout"
msgstr "Dialogutseende"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:242
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Dialogoppf<70>rsel"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:248
msgid "Default MDI Mode"
msgstr "Standard MDI-modus"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:249
msgid "Notebook"
msgstr "Notisblokk"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:250
msgid "Toplevel"
msgstr "Toppniv<69>"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:256
msgid "MDI notebook tab position"
msgstr "Arkfaneposisjon for MDI-notisblokk"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:257
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258
msgid "Right"
msgstr "H<>yre"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:259
msgid "Top"
msgstr "<22>verst"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:275
msgid "GNOME MDI Options"
msgstr "Alternativer for GNOME MDI"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:48
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
msgstr "Feil under initialisering av `url-properties' cappleten."
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:87
msgid "handler:"
msgstr "h<>ndterer:"
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:97
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:102
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Netscape (nytt vindu)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:108
msgid "Help browser"
msgstr "Hjelpleser"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:113
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Hjelpleser (nytt vindu)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:125
msgid "Set"
msgstr "Sett"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:140
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"Starter %s\n"
"(%d sekunder igjen f<>r tidsavbrudd)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301
#, c-format
msgid "%s (Current)"
msgstr "%s (Aktiv)"
1998-04-24 23:44:39 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:304
#, c-format
msgid "Run Configuration Tool for %s"
msgstr "Kj<4B>r konfigurasjonsverkt<6B>y for %s"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315
msgid " (Not found)"
msgstr " (Ikke funnet)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:354
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Kunne ikke initialisere vindush<73>ndtereren.\n"
"\tEn annen vindush<73>ndterer kj<6B>rer allerede og kunne ikke drepes\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:358
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Kunne ikke initialisere vindush<73>ndtereren.\n"
"\t'%s' startet ikke\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:407
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Forrige vindusbehandler d<>de ikke\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:440
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
"Kunne ikke starte '%s'.\n"
"Faller tilbake til forrige vindusbehandler '%s'\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:471
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
"Kunne ikke starte opp igjen forrige vindusbehandler.\n"
"Vennligst kj<6B>r en vindusbehandler manuelt. Du kan\n"
"gj<67>re dette ved <20> velge \"Kj<4B>r program\" i fra\n"
"fot menyen\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:496
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:746
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:854
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:861
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1007
#: control-center/capplet-manager.c:180
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:514
1999-09-20 23:54:26 +00:00
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
"now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
"done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
"you log out.\n"
msgstr ""
"Vindush<73>ndtereren din har blitt byttet. F<>r <20> lagre denne\n"
"endringen m<> du lagre den aktive sesjonen. Dette kan gj<67>res ved\n"
"<22> velge \"Lagre aktiv sesjon\" under, eller du kan lagre den senere. \n"
"Dette kan gj<67>res enten ved <20> velge \"Lagre aktiv sesjon\" under \n"
"\"Innstillinger\" i hovedmenyen, eller ved <20> sl<73> p<> \"Save current \n"
"setup\" n<>r du logger ut.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521
msgid "Save Session Later"
msgstr "Lagre sesjonen senere"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521
msgid "Save Session Now"
msgstr "Lagre sesjonen n<>"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:524
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
msgstr ""
"Vindush<73>ndtereren din har blitt byttet. F<>r <20> lagre denne\n"
"endringen m<> du lagre den aktive sesjonen. Dette kan gj<67>res ved\n"
"<22> velge \"Lagre aktiv sesjon\" under \"Innstillinger\" i hovedmenyen,\n"
"eller ved <20> sl<73> p<> \"Lagre oppsett\" n<>r du logger ut.\n"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:745
msgid "Add New Window Manager"
msgstr "Legg til ny vindusbehandler"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:746
#: control-center/capplet-manager.c:185
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:757
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:770
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:783
msgid "Configuration Command:"
msgstr "Konfigurasjonskommando:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:802
msgid "Window manager is session managed"
msgstr "Vindusbehandleren er sesjonsstyrt"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:852
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Navnet kan ikke v<>re tomt"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859
msgid "Command cannot be empty"
msgstr "Kommandofeltet kan ikke v<>re tomt"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:908
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:950
msgid "Edit Window Manager"
msgstr "Rediger vindusbehandler"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1006
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
msgstr "Du kan ikke slette aktiv vindusbehandler"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1119
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"en initialiseringsfeil oppstod under start av 'wm-properties-capplet'.\n"
"avbryter...\n"
#: control-center/callbacks.c:72
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Ingen hjelp tilgjengelig/installert. Vennligst forsikre\n"
"deg om at du har GNOME brukerh<72>ndboken installert."
#: control-center/callbacks.c:94
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME Kontrollsenter"
#: control-center/callbacks.c:97
msgid "Desktop Properties manager."
msgstr "Egenskaper for skrivebord."
1999-05-05 14:22:06 +00:00
#: control-center/capplet-manager.c:170
msgid "Try"
msgstr "Pr<50>v"
#: control-center/capplet-manager.c:175
msgid "Revert"
msgstr "Forkast"
#: control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:31
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:46
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
msgstr "cappletens id -- utdelt av kontrollsenteret"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:46
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:47
msgid "Multi-capplet id."
msgstr "Multicapplet-id."
#: control-center/capplet-widget-libs.c:47
msgid "CAPID"
msgstr "CAPID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:48
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
msgstr "X-id til socketen den er pluggen inn i"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:48
msgid "XID"
msgstr "XID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "IOR of the control-center"
msgstr "Kontrollsenterets IOR"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "IOR"
msgstr "IOR"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Initi<74>r sesjonsinstillingene"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
msgstr ""
"Ignorer standard oppgave. Brukes for egendefinerte init-session tilfeller"
#: control-center/capplet-widget.c:262
msgid "Sorry, no help is available for these settings."
msgstr "Beklager, ingen hjelp tilgjengelig for disse innstillingene."
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "capplet-command to be run."
msgstr "capplet-kommando som skal kj<6B>res."
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "CAPPLET"
msgstr "CAPPLET"
#: control-center/main.c:31
msgid "Help with the GNOME control-center."
msgstr "Hjelp for GNOME kontrollsenter."
#. we create the widgets
#: control-center/main.c:59
msgid "Warning:"
msgstr "Advarsel:"
#: control-center/main.c:59
msgid "Discard all changes"
msgstr "Forkast alle endringer"
#. ...labels, etc
#: control-center/main.c:68
msgid ""
"The following modules have had changes made, but not committed. If you "
"would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
msgstr ""
"De f<>lgende modulene er f<>tt endringer, men som ikke er aktivert. Hvis du "
"<22>nsker <20> redigere dem, v<>r snill <20> dobbeltklikk p<> den riktige oppf<70>ringen"
#. create the app
#: control-center/main.c:187
msgid "Control Center"
msgstr "Kontrollsenter"