1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
# English (British)
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Bas Wagter <B.J.Wagter@bk.tudelft.nl>
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
# Linux-ondersteuning: Hein-Jan Leliveld <h.j.leliveld@student.tn.tudelft.nl>
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: control-centre CVS\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 1999-09-20 19:14-0400\n"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 1999-10-01 02:59-0400\n"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Bas Wagter <B.J.Wagter@bk.tudelft.nl>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: nl <nl@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/app-background.c:13
|
|
|
|
|
msgid "Set background image."
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Achtergrondfiguur instellen"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/app-background.c:13
|
|
|
|
|
msgid "IMAGE-FILE"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "AFBEELDINGBESTAND"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/app-background.c:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"an initialization error occurred while starting "
|
|
|
|
|
"'background-properties-capplet'.\n"
|
|
|
|
|
"aborting...\n"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Een initialiseringsfout is opgetreden bij het opstarten van "
|
|
|
|
|
"'background-properties-capplet'.\n"
|
|
|
|
|
"aan het afbreken...\n"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:247
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Uitgeschakeld"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:621
|
|
|
|
|
msgid "Color"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kleur"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:644
|
|
|
|
|
msgid "Color 1"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kleur 1"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2);
|
|
|
|
|
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
|
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:648
|
|
|
|
|
msgid "Color 2"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kleur 2"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:657
|
|
|
|
|
msgid "Solid"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Eenkleurig"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:659
|
|
|
|
|
msgid "Gradient"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Verlopend"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:660
|
|
|
|
|
msgid "Vertical"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Verticaal"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:662
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Horizontaal"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:878
|
|
|
|
|
msgid "Wallpaper Selection"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Achtergrond Selectie"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:883
|
|
|
|
|
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kan hbox niet vinden, een normale selectie wordt gebruikt"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:888
|
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:265
|
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:226 capplets/theme-switcher/gui.c:298
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Voorbeeld"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:945
|
|
|
|
|
msgid "Wallpaper"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Achtergrond"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:948
|
|
|
|
|
msgid " Browse... "
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr " Bladeren... "
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:953
|
|
|
|
|
msgid "none"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "geen"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:997
|
|
|
|
|
msgid "Scaled"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Geschaald"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1007
|
|
|
|
|
msgid "Scaled (keep aspect)"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Geschaald (bewaar verhouding)"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1019
|
|
|
|
|
msgid "Centered"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gecentreerd"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1031
|
|
|
|
|
msgid "Tiled"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Naast elkaar"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1134
|
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:61
|
|
|
|
|
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:179
|
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:81
|
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:111
|
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:804
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:296
|
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:690
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:362
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:513
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:623
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
|
|
|
|
|
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
"Er is geen hulp beschikbaar/ge<67>nstalleerd voor deze instelling. Controleer a.u.b. of\n"
|
|
|
|
|
"de GNOME Gebruikers Handleiding is ge<67>nstalleerd op dit systeem."
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1136
|
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:63
|
|
|
|
|
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:181
|
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:83
|
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:113
|
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:806
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:298
|
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:692
|
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:753
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:364
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:515
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:625
|
|
|
|
|
#: control-center/callbacks.c:74 control-center/capplet-widget.c:263
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sluiten"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1362
|
|
|
|
|
msgid "Disable background selection"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Achtergrondselectie uitschakelen"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1492
|
|
|
|
|
msgid "Set parameters from saved state and exit"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Stel variabelen in van opgeslagen toestand en sluit af"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1493
|
|
|
|
|
msgid "IMAGE"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "AFBEELDING"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1493
|
|
|
|
|
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Stelt de achtergrond in op de gegeven waarde"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1494
|
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1495
|
|
|
|
|
msgid "COLOR"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "KLEUR"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1494
|
|
|
|
|
msgid "Specifies the background color"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bepaalt de achtergrondkleur"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1495
|
|
|
|
|
msgid "Specifies end background color for gradient"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bepaalt de eindkleur van het kleurverloop"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1496
|
|
|
|
|
msgid "ORIENT"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ORI<52>NTATIE"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1496
|
|
|
|
|
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ori<72>ntatie van verloop: vertikaal of horizontaal"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1497
|
|
|
|
|
msgid "Use a solid fill for the background"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gebruik een eenkleurige achtergrond"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1498
|
|
|
|
|
msgid "Use a gradient fill for the background"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gebruik een verlopende achtergrond"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1499
|
|
|
|
|
msgid "MODE"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "MODUS"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background-properties/property-background.c:1499
|
|
|
|
|
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Toon achtergrond: naast elkaar, gecentreerd, geschaald of naar verhouding"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:178
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard Bell"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Toetsenbord Bel"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:189
|
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Volume"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:192
|
|
|
|
|
msgid "Pitch (Hz)"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Toonhoogte (Hz)"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:195
|
|
|
|
|
msgid "Duration (ms)"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Duur (ms)"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:225
|
|
|
|
|
msgid "Test"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Test"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:247
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n"
|
|
|
|
|
"aborting...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
"Een initialiseringsfout is opgetreden bij het opstarten van de 'bell-properties-capplet'.\n"
|
|
|
|
|
"aan het afbreken...\n"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:237
|
|
|
|
|
msgid "Gnome editor"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gnome editor"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:248
|
|
|
|
|
msgid "Run In Terminal"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Uitvoeren in Terminal"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:216
|
|
|
|
|
msgid "Auto-repeat"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Automatisch herhalen"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:227
|
|
|
|
|
msgid "Enable auto-repeat"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Automatisch herhalen inschakelen"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:237
|
|
|
|
|
msgid "Repeat rate"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Herhaalsnelheid"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:240
|
|
|
|
|
msgid "Repeat Delay"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Herhaalvertraging"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:242
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard click"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Toetsenbord klik"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:253
|
|
|
|
|
msgid "Click on keypress"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Klik bij indrukken van een toets"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:263
|
|
|
|
|
msgid "Click volume"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Klik volume"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:273
|
|
|
|
|
msgid "Test settings"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Instellingen testen"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:315
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"an initialization error occurred while starting "
|
|
|
|
|
"'keyboard-properties-capplet'.\n"
|
|
|
|
|
"aborting...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
"Een initialiseringsfout is opgetreden bij het opstarten van "
|
|
|
|
|
"de 'keyboard-properties-capplet'.\n"
|
|
|
|
|
"aan het afbreken...\n"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. icon box
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:261
|
|
|
|
|
msgid "Select an icon..."
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kies een pictogram..."
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:271
|
|
|
|
|
msgid "Mime Type: "
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mime Type: "
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:301
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Toevoegen"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:309
|
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:133
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:336
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:65
|
|
|
|
|
msgid "First Regular Expression: "
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Eerste Reguliere Expressie"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:344
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:76
|
|
|
|
|
msgid "Second Regular Expression: "
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tweede Reguliere Expressie"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Actions box
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:351
|
|
|
|
|
msgid "Mime Type Actions"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mime Type Taken"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:358
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Example: emacs %f"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Voorbeeld: emacs %f"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Open"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:369 capplets/mime-type/edit-window.c:385
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:400
|
|
|
|
|
msgid "Select a file..."
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Selecteer een bestand..."
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:378
|
|
|
|
|
msgid "View"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Weergave"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:394
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bewerken"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. we initialize everything
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:443
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set actions for %s"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Stel taken voor %s in"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:380
|
|
|
|
|
msgid "Mime Type"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mime Type"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:381
|
|
|
|
|
msgid "Extension"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Extensie"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:488
|
|
|
|
|
msgid "You must enter a mime-type"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "U moet een mime-type invullen"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:493
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You must add either a regular-expression or\n"
|
|
|
|
|
"a file-name extension"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
"U moet een reguliere-expressie of\n"
|
|
|
|
|
"een bestandsnaam extensie toevoegen"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:497
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please put your mime-type in the format:\n"
|
|
|
|
|
"CATEGORY/TYPE\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"For Example:\n"
|
|
|
|
|
"image/png"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
"Zet a.u.b. uw mime-type in het formaat:\n"
|
|
|
|
|
"CATEGORY/TYPE\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Bijvoorbeeld:\n"
|
|
|
|
|
"image/png"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:502
|
|
|
|
|
msgid "This mime-type already exists"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dit mime-type bestaat al"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:583 capplets/mime-type/mime-info.c:423
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We are unable to create the directory\n"
|
|
|
|
|
"~/.gnome/mime-info\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"We will not be able to save the state."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
"We kunnen de map niet aanmaken\n"
|
|
|
|
|
"~/.gnome/mime-info\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"We zullen de toestand niet kunnen opslaan."
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:589 capplets/mime-type/mime-info.c:429
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We are unable to access the directory\n"
|
|
|
|
|
"~/.gnome/mime-info\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"We will not be able to save the state."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
"We hebben geen toegang tot de map\n"
|
|
|
|
|
"~/.gnome/mime-info\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"We zullen de toestand niet kunnen opslaan."
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:600
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot create the file\n"
|
|
|
|
|
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"We will not be able to save the state"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
"Kan het bestand niet aanmaken\n"
|
|
|
|
|
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"We zullen de toestand niet kunnen opslaan."
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-info.c:440
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot create the file\n"
|
|
|
|
|
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"We will not be able to save the state"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
"Kan het bestand niet aanmaken\n"
|
|
|
|
|
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"We zullen de toestand niet kunnen opslaan."
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:79
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:198
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1067
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:89
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:188
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1057
|
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Toevoegen..."
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:193
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1062
|
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bewerken..."
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21
|
|
|
|
|
msgid "Add Mime Type"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mime Type toevoegen"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:22
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Add a new Mime Type\n"
|
|
|
|
|
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
"Voeg een nieuw Mime Type toe\n"
|
|
|
|
|
"Bijvoorbeeld: image/tiff; text/x-scheme"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:27
|
|
|
|
|
msgid "Mime Type:"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mime Type:"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:35
|
|
|
|
|
msgid "Extensions"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Extensies"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
|
|
|
|
|
"For example: .html, .htm"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
"Geef de extensies voor dit mime-type.\n"
|
|
|
|
|
"Bijvoorbeeld: .html, .htm"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:46
|
|
|
|
|
msgid "Extension:"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Extensie:"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:51
|
|
|
|
|
msgid "Regular Expressions"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Reguliere Expressie"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
|
|
|
|
|
"by. These fields are optional."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
"U kunt hier twee reguliere expressies invullen om het Mime Type\n"
|
|
|
|
|
"mee te herkennen. Deze velden zijn optioneel."
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:267
|
|
|
|
|
msgid "Mouse buttons"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Muis knoppen"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:276
|
|
|
|
|
msgid "Left handed"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Linkshandig"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:278
|
|
|
|
|
msgid "Right handed"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rechtshandig"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Mouse motion
|
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:304
|
|
|
|
|
msgid "Mouse motion"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Muis beweging"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
|
|
|
|
|
msgid "Acceleration"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Versnelling"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
|
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Snel"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
|
|
|
|
|
msgid "Slow"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Langzaam"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
|
|
|
|
|
msgid "Threshold"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Drempelwaarde"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
|
|
|
|
|
msgid "Large"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Groot"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
|
|
|
|
|
msgid "Small"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Klein"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:349
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n"
|
|
|
|
|
"aborting...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
"Een initialiseringsfout is opgetreden bij het opstarten van de 'muis-instellingen-capplet'.\n"
|
|
|
|
|
"aan het afbreken...\n"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:102
|
|
|
|
|
msgid "Require Password"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wachtwoord vereist"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:154
|
|
|
|
|
msgid "Use power management."
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gebruik energie beheer"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:309
|
|
|
|
|
msgid "No Screensaver"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Geen Schermbeveiliging"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314
|
|
|
|
|
msgid "Random Screensaver"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Willekeurige Schermbeveiliging"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:484
|
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54
|
|
|
|
|
msgid "Settings..."
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Instellingen..."
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. we need to special case random
|
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:492
|
|
|
|
|
msgid "Random Settings"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Willekeurige Instellingen"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:502
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Settings..."
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s Intellingen..."
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
|
|
|
|
|
msgid "About:"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Info:"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
|
|
|
|
|
msgid "Author:"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Auteur:"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
|
|
|
|
|
msgid "Author: UNKNOWN"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Auteur: ONBEKEND"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Instellingen"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36
|
|
|
|
|
msgid "RANDOM SCREENSAVER"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "WILLEKEURIGE SCHERMBEVEILIGING"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
|
|
|
|
|
msgid "Screen Saver"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Scherm Beveiliging"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
|
|
|
|
|
"current screensaver."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
"Druk op deze knop en een dialoogvenster verschijnt dat u helpt bij "
|
|
|
|
|
"het instellen van de huidige schermbeveiliging."
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
|
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:86
|
|
|
|
|
msgid "Screen Saver Settings"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Scherm Beveiliging Instellingen"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:94
|
|
|
|
|
msgid "Start After "
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Start Na "
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:100
|
|
|
|
|
msgid " Minutes."
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr " Minuten."
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:115
|
|
|
|
|
msgid "Priority:"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prioriteit:"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:122
|
|
|
|
|
msgid "Low "
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Laag "
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:124
|
|
|
|
|
msgid " Normal"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr " Normaal"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:135
|
|
|
|
|
msgid "Shutdown monitor "
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Monitor uitschakelen "
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:137
|
|
|
|
|
msgid " minutes after screen saver has started."
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr " minuten na het starten van de schermbeveiliging."
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:150
|
|
|
|
|
msgid "Screen Saver Demo"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Voorbeeld Scherm Beveiliging"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100
|
|
|
|
|
msgid "Order: "
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Volgorde: "
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110
|
|
|
|
|
msgid "Style: "
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Stijl: "
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30
|
|
|
|
|
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Deze knop bepaalt de opstartvolgorde van de geselecteerde programma's"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
|
|
|
|
|
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
|
|
|
|
|
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
|
|
|
|
|
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
|
|
|
|
|
"Settings programs are always started on every login."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
"Deze knop bepaalt de herstart stijl van de geselecteerde programma's:\n"
|
|
|
|
|
"Normale programma's zijn niet be<62>nvloed door afmelden maar kunnen afsterven;\n"
|
|
|
|
|
"Herstartende programma's mogen nooit afsterven;\n"
|
|
|
|
|
"Achtergrond programma's worden afgesloten bij afmelden en kunnen afsterven;\n"
|
|
|
|
|
"Instellings programma's worden altijd gestart bij elke aanmelding."
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This button produces a key to the program states below:\n"
|
|
|
|
|
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
|
|
|
|
|
"Starting programs are being given time to get running;\n"
|
|
|
|
|
"Running programs are normal members of the session;\n"
|
|
|
|
|
"Saving programs are saving their session details;\n"
|
|
|
|
|
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
"Deze knop geeft toegang tot de programmastatus hieronder:\n"
|
|
|
|
|
"Inactieve programma's wachten op opstarten of zijn afgesloten;\n"
|
|
|
|
|
"Opstartende programma's krijgen de tijd om op gang te komen;\n"
|
|
|
|
|
"Lopende programma's zijn normale deelnemers van de sessie;\n"
|
|
|
|
|
"Opslaande programma's slaan hun sessie details op;\n"
|
|
|
|
|
"Programma's die geen contact maken hebben een Onbekende status.\n"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42
|
|
|
|
|
msgid "This column gives the command used to start a program."
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Deze kolom vermeldt het commando om een programma op te starten."
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:135
|
|
|
|
|
msgid "Order"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Volgorde"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:136
|
|
|
|
|
msgid "Style"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Stijl"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:137
|
|
|
|
|
msgid "State"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Status"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138
|
|
|
|
|
msgid "Program"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Programma"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31
|
|
|
|
|
msgid "Inactive"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Inactief"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32
|
|
|
|
|
msgid "Waiting to start or already finished."
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wachtend op opstarten of al afgesloten."
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
|
|
|
|
|
msgid "Starting"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aan het opstarten"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
|
|
|
|
|
msgid "Started but has not yet reported state."
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opgestart, maar heeft status nog niet doorgegeven."
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
|
|
|
|
|
msgid "Running"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opgestart"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
|
|
|
|
|
msgid "A normal member of the session."
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Een normale deelnemer van de sessie."
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
|
|
|
|
|
msgid "Saving"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aan het opslaan"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
|
|
|
|
|
msgid "Saving session details."
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sessie details aan het opslaan."
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Onbekend"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
|
|
|
|
|
msgid "State not reported within timeout."
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Status niet op tijd doorgegeven."
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Normaal"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51
|
|
|
|
|
msgid "Unaffected by logouts but can die."
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Niet be<62>nvloed door afmelden maar kan afsterven."
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
|
|
|
|
|
msgid "Respawn"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Herstart"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
|
|
|
|
|
msgid "Never allowed to die."
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nooit toegestaan af te sterven."
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
|
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Achtergrond"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
|
|
|
|
|
msgid "Discarded on logout and can die."
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afgesloten bij afmelden en kan afsterven"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
|
|
|
|
|
msgid "Always started on every login."
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wordt bij iedere aanmelding opgestart"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:503
|
|
|
|
|
msgid "Remove Program"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Verwijder programma"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. frame for options
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:138
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opties"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:149
|
|
|
|
|
msgid "Prompt on logout"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bevestiging bij afmelden"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:156
|
|
|
|
|
msgid "Automatically save changes to session"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Automatisch opslaan van wijzigingen in sessie"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. frame for manually started programs
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:161
|
|
|
|
|
msgid "Non-session-managed Startup Programs"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Niet-sessie-gebonden Opstart Programma's"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:178
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:304
|
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prioriteit"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:179
|
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
|
|
|
|
|
msgid "Command"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opdracht"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:208
|
|
|
|
|
msgid "Browse Currently Running Programs..."
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Blader door Lopende Programma's..."
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/session-properties.c:389
|
|
|
|
|
msgid "Only display warnings."
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Alleen waarschuwingen tonen."
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:288
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:295
|
|
|
|
|
msgid "Startup Command"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opstart Commando"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:319
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
|
|
|
|
|
"The default value should be OK"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
"Programma's met lagere waarden worden gestart voor programma's met hogere waarden. "
|
|
|
|
|
"De standaardwaarde is meestal goed"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:338
|
|
|
|
|
msgid "The startup command cannot be empty"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Het opstart commando kan niet leeg zijn"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:378
|
|
|
|
|
msgid "Add Startup Program"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opstartprogramma toevoegen"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:396
|
|
|
|
|
msgid "Edit Startup Program"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opstartprogramma bewerken"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:94
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
"Een initialiseringsfout is opgetreden bij het opstarten van de 'sound-properties-capplet'."
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185
|
|
|
|
|
msgid "Event"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gebeurtenis"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186
|
|
|
|
|
msgid "File to Play"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Af te spelen bestand"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:240
|
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Inschakelen"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:247
|
|
|
|
|
msgid "Enable sound server startup"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Geluid server inschakelen"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255
|
|
|
|
|
msgid "Sounds for events"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Geluiden bij gebeurtenissen"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:276
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Algemeen"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:283
|
|
|
|
|
msgid "Select sound file"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Selecteer geluidsbestand"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:322
|
|
|
|
|
msgid "Play"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afspelen"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:333
|
|
|
|
|
msgid "Sound Events"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Geluid Gebeurtenissen"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:352
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
"Deze versie van het GNOME configuratie centrum is niet gecompileerd met geluidsondersteuning"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:745
|
|
|
|
|
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Het geluidsbestand voor deze gebeurtenis bestaat niet."
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:747
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
|
|
|
|
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
|
|
|
|
"for a set of default sounds."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
"Het geluidsbestand voor deze gebeurtenis bestaat niet.\n"
|
|
|
|
|
"U kunt het gnome-audio pakket installeren\n"
|
|
|
|
|
"voor een verzameling standaardgeluiden."
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
|
|
|
|
|
msgid "One"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Een"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
|
|
|
|
|
msgid "Two"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Twee"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
|
|
|
|
|
msgid "Eenie"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Een"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
|
|
|
|
|
msgid "Meenie"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Twee"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
|
|
|
|
|
msgid "Mynie"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Drie"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
|
|
|
|
|
msgid "Moe"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vier"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
|
|
|
|
|
msgid "Catcha"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hoedje"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
|
|
|
|
|
msgid "Tiger"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Van"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
|
|
|
|
|
msgid "By Its"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hergebruikt"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
|
|
|
|
|
msgid "Toe"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Papier"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:114
|
|
|
|
|
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hierboven geselecteerde thema's worden hier getest met een voorbeeld"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. column one
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:119
|
|
|
|
|
msgid "Sample Button"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Voorbeeld Knop"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
|
|
|
|
|
msgid "Sample Check Button"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Voorbeeld Aanvink Knop"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:128
|
|
|
|
|
msgid "Sample Text Entry Field"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Voorbeeld Tekstinvoer Veld"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:139
|
|
|
|
|
msgid "Submenu"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Submenu"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:146
|
|
|
|
|
msgid "Item 1"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Onderdeel 1"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:149
|
|
|
|
|
msgid "Another item"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nog een onderdeel"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:154
|
|
|
|
|
msgid "Radio Button 1"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Radio Knop 1"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/demo.c:160
|
|
|
|
|
msgid "Radio Button 2"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Radio Knop 2"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:84
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error installing theme:\n"
|
|
|
|
|
"'%s'\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
"Fout bij installeren van thema:\n"
|
|
|
|
|
"'%s'\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:115
|
|
|
|
|
msgid "Select a theme to install"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Selecteer een te installeren thema"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:192
|
|
|
|
|
msgid "Available Themes"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Beschikbare Thema's"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:217
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Auto\n"
|
|
|
|
|
"Preview"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
"Automatisch\n"
|
|
|
|
|
"Voorbeeld"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:229
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Install new\n"
|
|
|
|
|
"theme..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
"Installeer nieuw\n"
|
|
|
|
|
"thema..."
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Font selector.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:235
|
|
|
|
|
msgid "User Font"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Keuze Lettertype"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. FIXME - should really get this from X somehow
|
|
|
|
|
#. for now we just assume default gtk font
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:253
|
|
|
|
|
msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gui.c:272
|
|
|
|
|
msgid "Use custom font."
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gebruik eigen lettertype"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/install.c:26
|
|
|
|
|
msgid "Home directory doesn't exist!\n"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Thuis map bestaat niet!"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/install.c:36
|
|
|
|
|
msgid "Theme does not exist"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Thema bestaat niet"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/install.c:68
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Command '%s' failed"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opdracht '%s' mislukt"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/install.c:73
|
|
|
|
|
msgid "Unknown file format"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Onbekend bestandsformaat"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
|
|
|
|
|
msgid "Can detach and move toolbars"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kan menubalken losmaken en verplaatsen"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:58
|
|
|
|
|
msgid "Toolbars have relieved border"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Menubalken met reli<6C>f"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
|
|
|
|
|
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Menubalk knoppen met reli<6C>f"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:68
|
|
|
|
|
msgid "Toolbars have line separators"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Menubalken met scheidingslijnen"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:73
|
|
|
|
|
msgid "Toolbars have text labels"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Menubalken met tekstlabel"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:102
|
|
|
|
|
msgid "Can detach and move menus"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kan menu's losmaken en verplaatsen"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:107
|
|
|
|
|
msgid "Menus have relieved border"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Menu's met reli<6C>f"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:111
|
|
|
|
|
msgid "Submenus can be torn off"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Submenu's kunnen weggehaald worden"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:115
|
|
|
|
|
msgid "Menu items have icons"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Menu onderdelen met pictogrammen"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:138
|
|
|
|
|
msgid "Statusbar is interactive when possible"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Statusbalk is interactief wanneer mogelijk"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:143
|
|
|
|
|
msgid "Statusbar progress meter is on the right"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Statusbalk voortgangsmeter zit rechts"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:160
|
|
|
|
|
msgid "Menu Options"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Menu Opties"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:161
|
|
|
|
|
msgid "Statusbar Options"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Statusbalk Opties"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:162
|
|
|
|
|
msgid "Toolbar Options"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Menubalk Opties"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:168
|
|
|
|
|
msgid "Dialog buttons"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dialoog knoppen"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:169
|
|
|
|
|
msgid "Default value"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Standaard waarde"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:170
|
|
|
|
|
msgid "Spread buttons out"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Knoppen uitspreiden"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:171
|
|
|
|
|
msgid "Put buttons on edges"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Knoppen op randen plaatsen"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:172
|
|
|
|
|
msgid "Left-justify buttons"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Knoppen links uitlijnen"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:173
|
|
|
|
|
msgid "Right-justify buttons"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Knoppen rechts uitlijnen"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:178
|
|
|
|
|
msgid "Dialog buttons have icons"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dialoog knoppen met pictogrammen"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:183
|
|
|
|
|
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gebruik statusbalk in plaats van dialoogvenster wanneer mogelijk"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:205
|
|
|
|
|
msgid "Dialog position"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Positie dialoogvenster"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
|
|
|
|
|
msgid "Let window manager decide"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Laat window manager besluiten"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:207
|
|
|
|
|
msgid "Center of the screen"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Centrum van het beeldscherm"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:208
|
|
|
|
|
msgid "At the mouse pointer"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bij de muisaanwijzer"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:213
|
|
|
|
|
msgid "Dialog hints"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dialoog aanwijzingen"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214
|
|
|
|
|
msgid "Dialogs are like other windows"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dialoogvensters zijn als andere vensters"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:215
|
|
|
|
|
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dialoogvensters worden speciaal behandeld door window manager"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:220
|
|
|
|
|
msgid "Place dialogs over application window when possible"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Plaats dialoogvensters voor programma vensters wanneer mogelijk"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:241
|
|
|
|
|
msgid "Dialog Layout"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dialoogvenster Opmaak"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:242
|
|
|
|
|
msgid "Dialog Behavior"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gedrag Dialoogvenster"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:248
|
|
|
|
|
msgid "Default MDI Mode"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Standaard MDI Modus"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:249
|
|
|
|
|
msgid "Notebook"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Schrijfblok"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:250
|
|
|
|
|
msgid "Toplevel"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Topniveau"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251
|
|
|
|
|
msgid "Modal"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Modaal"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:256
|
|
|
|
|
msgid "MDI notebook tab position"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "MDI schrijfblok tab positie"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:257
|
|
|
|
|
msgid "Left"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Links"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258
|
|
|
|
|
msgid "Right"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rechts"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:259
|
|
|
|
|
msgid "Top"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Top"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260
|
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bodem"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:275
|
|
|
|
|
msgid "GNOME MDI Options"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "GNOME MDI Opties"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:48
|
|
|
|
|
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fout bij initialiseren van 'url-properties' capplet'."
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
|
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Protocol"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:87
|
|
|
|
|
msgid "handler:"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "handler:"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. set some commonly used handlers
|
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:97
|
|
|
|
|
msgid "Netscape"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Netscape"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:102
|
|
|
|
|
msgid "Netscape (new window)"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Netscape (nieuw venster)"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:108
|
|
|
|
|
msgid "Help browser"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Help pagina's"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:113
|
|
|
|
|
msgid "Help browser (new window)"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Help pagina's (nieuw venster)"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:125
|
|
|
|
|
msgid "Set"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Instellen"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:140
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Starting %s\n"
|
|
|
|
|
"(%d seconds left before operation times out)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
"%s Aan het opstarten\n"
|
|
|
|
|
"(%d seconden voordat bewerking tijdslimiet overschreidt)"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (Current)"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s (Huidige)"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:304
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Run Configuration Tool for %s"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Start Configuratie van %s"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315
|
|
|
|
|
msgid " (Not found)"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr " (Niet gevonden)"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:354
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
|
|
|
|
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
"wm-properties-capplet: Kan window manager niet initialiseren.\n"
|
|
|
|
|
"\tWindow manager is al gestart en kon niet gestopt worden\n"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:358
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
|
|
|
|
"\t'%s' didn't start\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
"wm-properties-capplet: Kan window manager niet initialiseren.\n"
|
|
|
|
|
"\t'%s' is niet gestart\n"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:407
|
|
|
|
|
msgid "Previous window manager did not die\n"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vorige window manager is niet gestopt\n"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:440
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not start '%s'.\n"
|
|
|
|
|
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
"Kon '%s' niet opstarten.\n"
|
|
|
|
|
"Terugvallen op vorige window manager '%s'\n"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:471
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not start fallback window manager.\n"
|
|
|
|
|
"Please run a window manager manually. You can\n"
|
|
|
|
|
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
|
|
|
|
|
"foot menu\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
"Kon niet terugvallen op window manager.\n"
|
|
|
|
|
"Start a.u.b. handmatig een window manager op. U kunt dit\n"
|
|
|
|
|
"doen door \"Uitvoeren\" te selecteren in het\n"
|
|
|
|
|
"voet-menu\n"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:509
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
|
|
|
|
|
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
|
|
|
|
|
"session. This can be done either selecting \"Save Current Session\"\n"
|
|
|
|
|
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
|
|
|
|
|
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
"Uw huidige window manager is veranderd. Om deze\n"
|
|
|
|
|
"wijziging te bewaren, moet u de huidige sessie\n"
|
|
|
|
|
"opslaan. Dit kan door \"Bewaar Huidige Sessie\" te selecteren\n"
|
|
|
|
|
"onder \"Instellingen\" in het hoofdmenu, of door bij het afmelden\n"
|
|
|
|
|
"\"Bewaar Huidige Instellingen\" te activeren.\n"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:729
|
|
|
|
|
msgid "Add New Window Manager"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe Window Manager toevoegen"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:730
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:838
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:845
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:990
|
|
|
|
|
#: control-center/capplet-manager.c:180
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:730
|
|
|
|
|
#: control-center/capplet-manager.c:185
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afbreken"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:741
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Naam:"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:754
|
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opdracht:"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:767
|
|
|
|
|
msgid "Configuration Command:"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Configuratie Opdracht:"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:786
|
|
|
|
|
msgid "Window manager is session managed"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Window Manager is sessie gebonden"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:836
|
|
|
|
|
msgid "Name cannot be empty"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Naam kan niet leeg zijn"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:843
|
|
|
|
|
msgid "Command cannot be empty"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Commando kan niet leeg zijn"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:892
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:934
|
|
|
|
|
msgid "Edit Window Manager"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bewerk Window Manager"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:989
|
|
|
|
|
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "U kunt de huidige Window Manager niet verwijderen"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1102
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
|
|
|
|
|
"aborting...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
"Een initialiseringsfout is opgetreden bij het opstarten van 'wm-properties-capplet'.\n"
|
|
|
|
|
"aan het afbreken...\n"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: control-center/callbacks.c:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
|
|
|
|
|
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
"Er is geen hulp beschikbaar/ge<67>nstalleerd. Zorg er a.u.b. voor dat\n"
|
|
|
|
|
"de GNOME Gebruikers Handleiding op dit systeem ge<67>nstalleerd is."
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: control-center/callbacks.c:94
|
|
|
|
|
msgid "GNOME Control Center"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "GNOME Configuratie Centrum"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: control-center/callbacks.c:97
|
|
|
|
|
msgid "Desktop Properties manager."
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bureaublad Instellingen beheer"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: control-center/capplet-manager.c:170
|
|
|
|
|
msgid "Try"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Probeer"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: control-center/capplet-manager.c:175
|
|
|
|
|
msgid "Revert"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Herstel"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:31
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Help"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:46
|
|
|
|
|
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "id van de capplet -- toegewezen door het configuratie-centrum"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:46
|
|
|
|
|
msgid "ID"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:47
|
|
|
|
|
msgid "Multi-capplet id."
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Multi-capplet id."
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:47
|
|
|
|
|
msgid "CAPID"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "CAPID"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:48
|
|
|
|
|
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "X ID van de gebruikte socket"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:48
|
|
|
|
|
msgid "XID"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "XID"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
|
|
|
|
|
msgid "IOR of the control-center"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "IOR van het configuratie-centrum"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
|
|
|
|
|
msgid "IOR"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "IOR"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
|
|
|
|
|
msgid "Initialize session settings"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Initialiseer sessie instellingen"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
|
|
|
|
|
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Negeer standaard handeling. Gebruikt voor eigen init-sessie"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: control-center/capplet-widget.c:262
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, no help is available for these settings."
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sorry, er is geen hulp beschikbaar voor deze instellingen."
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: control-center/corba-glue.c:75
|
|
|
|
|
msgid "capplet-command to be run."
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "capplet-opdracht die uitgevoerd moet worden."
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: control-center/corba-glue.c:75
|
|
|
|
|
msgid "CAPPLET"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "CAPPLET"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: control-center/main.c:31
|
|
|
|
|
msgid "Help with the GNOME control-center."
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hulp bij het GNOME configuratie-centrum."
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. we create the widgets
|
|
|
|
|
#: control-center/main.c:59
|
|
|
|
|
msgid "Warning:"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Waarschuwing:"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: control-center/main.c:59
|
|
|
|
|
msgid "Discard all changes"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Maak alle wijzigingen ongedaan"
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ...labels, etc
|
|
|
|
|
#: control-center/main.c:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following modules have had changes made, but not committed. If you "
|
|
|
|
|
"would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
"In de volgende modules zijn wijzigingen gemaakt, maar niet toegepast. Als u "
|
|
|
|
|
"ze wilt bewerken, dubbelklik dan op het betreffende onderdeel."
|
1999-09-29 12:50:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. create the app
|
|
|
|
|
#: control-center/main.c:187
|
|
|
|
|
msgid "Control Center"
|
1999-10-01 08:14:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Configuratie Centrum"
|