gnome-control-center/po/zh_CN.po

1524 lines
43 KiB
Text
Raw Normal View History

2002-03-17 08:10:41 +00:00
# simplified chinese translation for gnome-control-center.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
2001-10-23 04:17:29 +00:00
# some translations stolen from tranditional chinese translation
# by Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2001
2002-03-17 08:10:41 +00:00
# He Qiangqiang <carton@263.net>, 2002
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2002-03-17 08:10:41 +00:00
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-17 15:56+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-17 16:15+0800\n"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
"Last-Translator: He Qiangqiang <carton@263.net>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "背景"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Configuration of the desktop's background"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "桌面背景配置"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:260
msgid "Please select a background image"
msgstr "请选择背景图像"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:314
#: capplets/common/capplet-util.c:243
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:622
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:320
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:140
msgid "Retrieve and store legacy settings"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "取得并保存原有的设置"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:339
msgid "Background properties"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "背景属性"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "Background colors"
msgstr "背景颜色"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Background picture"
msgstr "背景图片"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
msgid "Centered"
msgstr "居中"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "水平梯度"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Image:"
msgstr "图像:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Pick a color"
msgstr "选取颜色"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
msgstr "缩放 (保持长宽比例)"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
msgid "Solid color"
msgstr "纯色"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
msgid "Stretched"
msgstr "拉伸"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Style:"
msgstr "风格:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "Tiled"
msgstr "平铺"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "Use a picture for the background"
msgstr "使用图片作为背景"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "Vertical gradient"
msgstr "垂直梯度"
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "应用设置并退出"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:169
msgid "Key"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "键"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
msgstr "本属性编辑器编辑的 GConf 键"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:176
msgid "Callback"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "回调"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "当和键关联的值改变时执行该回调"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:182
msgid "Change set"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
msgstr "改动集"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
msgstr "包含应用修改时要传递给 gconf 客户端的数据的 GConf 改动集合"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:188
msgid "Conversion to widget callback"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "转换到部件时的回调"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
msgstr "当数据从 GConf 转换到部件时使用的回调"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:194
msgid "Conversion from widget callback"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "从部件转换时的回调"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
msgstr "当数据从部件转换到 GConf 时使用的回调"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:200
msgid "UI Control"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "用户界面控件"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
msgstr "控制属性的对象(通常为部件)"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:216
msgid "Property editor object data"
msgstr "属性编辑器对象数据"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "特定的属性编辑器所需要的定制数据"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:223
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "属性编辑器数据释放回调函数"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "当属性编辑器对象数据要被释放时要调用的回调函数"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
2001-10-23 04:17:29 +00:00
msgid "Choose the applications used by default"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "选择默认运行的应用程序"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
2002-03-17 08:10:41 +00:00
msgid "Preferred Applications"
msgstr "首选应用程序"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
msgid "Acce_pts URLs"
msgstr "接受 URL(_P)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Accepts Line _Number"
msgstr "接受行号(_N)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "C_ustom Editor:"
msgstr "自定义编辑器(_U)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom Help Browser:"
msgstr "自定义帮助浏览器(_U)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "C_ustom Terminal:"
msgstr "自定义终端(_U)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr "自定义 Web 浏览器(_U)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
msgstr "命令:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
2001-10-23 04:17:29 +00:00
msgid "Default Applications"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "默认应用程序"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Default Help Browser"
msgstr "默认帮助浏览器"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Terminal"
msgstr "默认终端"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Text Editor"
msgstr "默认文本编辑器"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Web Browser"
msgstr "默认 Web 浏览器"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Window Manager"
msgstr "默认窗口管理器"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "执行标志(_X)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "He_lp Browser"
msgstr "帮助浏览器(_L)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
"选择您想要的窗口管理器。您需要点击“应用”,挥舞魔法杖,跳起巫术舞才能让它工"
"作。"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Start in T_erminal"
msgstr "在终端中运行(_E)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Te_rminal"
msgstr "终端(_R)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "识别 _Netscape 远程控制"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Web _Browser"
msgstr "Web 浏览器(_B)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "_Add..."
msgstr "添加(_A)..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "_Edit..."
msgstr "编辑(_E)..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "_Select a Help Browser:"
msgstr "选择帮助浏览器(_S)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "_Select a Terminal:"
msgstr "选择终端(_S)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr "选择 Web 浏览器(_S)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "选择编辑器(_S)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "_Text Editor"
msgstr "文本编辑器(_T)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "_Window Manager"
msgstr "窗口管理器(_W)"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
msgid "Advanced"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "高级"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
msgid "Advanced Settings"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "高级设置"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
msgid "CD Properties"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "CD 属性"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure handling of CD devices"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "配置CD设备处理"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Legacy Applications"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
msgstr "已有应用程序"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
msgstr "已有应用程序设置(grdb)"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "外观"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
msgid "Configure window appearance"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "配置窗口外观"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure key shortcuts"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
msgstr "配置快捷键"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
msgid "Shortcuts"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
msgstr "快捷键"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window focusing"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "配置窗口焦点行为"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
msgid "Focus behavior"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "焦点行为"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window properties"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "配置窗口属性"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "匹配的窗口"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window minimization and maximization"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "配置窗口最大最小化"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "最大最小化"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window manager configuration properties"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "配置窗口管理器属性"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Meta"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
msgstr "Meta"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure miscellaneous window features"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "配置其他窗口特性"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
msgid "Miscellaneous"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "杂项"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window move/resize"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "配置窗口移动和大小改变"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
msgid "Moving and Resizing"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "移动和改变大小"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window placement"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "配置窗口位置"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
msgid "Placement"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "定位"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
msgid "Control Center Menu"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "控制中心菜单"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Sawfish window manager"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "Sawfish 窗口管理器"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
msgid "Enable window manager sound events"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "启用窗口管理器的声音事件"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "音效"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure workspaces"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "配置工作区"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
msgid "Workspaces"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "工作区"
#.
#. * Translatable strings file
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/file-types/category-names.h:7
msgid "Documents"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "文档"
#: capplets/file-types/category-names.h:8
msgid "Word Processor"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "字处理器"
#: capplets/file-types/category-names.h:9
msgid "Published Materials"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "出版材料"
#: capplets/file-types/category-names.h:10
msgid "Spreadsheet"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "电子表格"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/file-types/category-names.h:11
msgid "Presentation"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "演示文稿"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/file-types/category-names.h:12
msgid "Diagram"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "图表"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/file-types/category-names.h:13
msgid "TeX"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "TeX"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/file-types/category-names.h:14
msgid "Vector Graphics"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "矢量图形"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/file-types/category-names.h:15
msgid "World Wide Web"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "World Wide Web"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/file-types/category-names.h:16
msgid "Plain Text"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "纯文本"
#: capplets/file-types/category-names.h:17
msgid "Extended Markup Language (XML)"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "扩展标记语言 (XML)"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/file-types/category-names.h:18
msgid "Information"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "信息"
#: capplets/file-types/category-names.h:19
msgid "Financial"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "理财"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/file-types/category-names.h:20
msgid "Calendar"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "日历"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/file-types/category-names.h:21
msgid "Contacts"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "联系人"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/file-types/category-names.h:22
msgid "Packages"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "软件包"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/file-types/category-names.h:23
msgid "Software Development"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "软件开发"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/file-types/category-names.h:24
msgid "Source Code"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "源码"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/file-types/category-names.h:25
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:745
msgid "Audio"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "音频"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/file-types/category-names.h:26
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:741
msgid "Images"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "图像"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/file-types/category-names.h:27
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:743
msgid "Video"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "视频"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:212
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "Description"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "描述"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:219
msgid "Extensions"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "扩展名"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "File Types and Programs"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "文件类型和相关程序"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "指定用于打开或查看每一种文件类型的程序"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
msgid "Actions"
msgstr "动作"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add file type..."
msgstr "添加文件类型..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
msgid "Add service..."
msgstr "添加服务..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:750
msgid "Category"
msgstr "类别"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "Choose..."
msgstr "选择..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
msgid "Default action"
msgstr "默认动作"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167
msgid "Edit file type"
msgstr "编辑文件类型"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
msgid "Edit..."
msgstr "编辑..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "File types and Internet Services"
msgstr "文件类型和 Internet 服务"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Filename extensions"
msgstr "文件扩展名"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "Look at content"
msgstr "查看内容"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME 类型"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "Name"
msgstr "名字"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "Needs terminal"
msgstr "需要终端"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "Program"
msgstr "程序"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "Program to execute"
msgstr "要执行的程序"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "Program to run"
msgstr "要运行的程序"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "Protocol name"
msgstr "协议名"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "Remove"
msgstr "删除"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "Run a program"
msgstr "运行程序"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "Use category defaults"
msgstr "使用该类别默认动作"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "Use parent category defaults"
msgstr "使用父类别默认动作"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "Viewing component"
msgstr "查看部件"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
msgid "Edit file category"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "编辑文件类型"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:167
msgid "Model"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
msgstr "Model"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "包含类别数据的 GtkTreeModel"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
msgid "MIME category info"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "MIME 类别信息"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "Structure containing information on the MIME category"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "包含 MIME 类别信息的结构"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:392
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:492
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:351
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:397
msgid "Custom"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "自定义"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164
msgid "Extension"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
msgstr "扩展名"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
msgstr "点击确定后要通知的底层 model"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212
msgid "MIME type information"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "MIME 类型信息"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213
msgid "Structure with data on the MIME type"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "含有有关 MIME 类型数据的结构"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219
msgid "Is add dialog"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "是添加对话框"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "如果此对话框用于添加一个 MIME 类型则为真"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:387
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442
msgid "None"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "无"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:675
2001-10-23 04:17:29 +00:00
msgid ""
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
"to have one generated for you."
2001-10-23 04:17:29 +00:00
msgstr ""
2002-03-04 15:33:57 +00:00
"无效的 MIME 类型。请输入有效的 MIME 类型,或让该字段为空以为您自动生成一个。"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:686
msgid "There already exists a MIME type of that name."
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "已存在同名的 MIME 类型。"
2001-12-11 15:13:30 +00:00
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:755
msgid "Choose a file category"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "选择文件类别"
2001-12-11 15:13:30 +00:00
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Model for categories only"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
msgstr "仅供类别使用的 Model"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:421
msgid "Internet Services"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "Internet 服务"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:133
msgid "Edit service information"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "编辑服务信息"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174
msgid "Service info"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "服务信息"
2001-12-11 15:13:30 +00:00
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:175
msgid "Structure containing service information"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "包含服务信息的结构"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181
msgid "Is add"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "是添加"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:182
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "如果此对话框用于添加服务则为真"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:489
msgid "Please enter a protocol name."
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "请输入协议名。"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:502
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "无效的协议名。请输入不包含任何空格和标点的协议名。"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515
msgid "There is already a protocol by that name."
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "已存在同名的协议。"
2001-12-11 15:13:30 +00:00
#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "Unknown service types"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "未知服务类型"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "World wide web"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "文件传输协议"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/file-types/service-info.c:47
msgid "Detailed documentation"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "详细文档"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "用户手册页"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "电子邮件传输"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "Font properties"
msgstr "字体属性"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "Use a custom font."
msgstr "使用自定义字体。"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "字体"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select which font to use"
msgstr "选择要使用的字体"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:316
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:318
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:136
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:138
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "应用设置并退出 (仅为兼容,现在已由守护进程处理)"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "&lt;i&gt;fast&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;快&lt;/i&gt;"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "&lt;i&gt;loud&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;高&lt;/i&gt;"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "&lt;i&gt;quiet&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;低&lt;/i&gt;"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "&lt;i&gt;slow&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;慢&lt;/i&gt;"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "Cursor"
msgstr "自定义"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Fast"
msgstr "快"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "Key_press makes sound"
msgstr "击键发出声音(_P)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "键盘铃声"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Properties"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "键盘属性"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
msgstr "按住某一键时重复该键(_R)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Keyboard bell _enabled"
msgstr "启用键盘铃声(_E)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard bell _off"
msgstr "禁用键盘铃声(_O)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Keyclick Volume"
msgstr "击键音量"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Long"
msgstr "长"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Repeat Rate"
msgstr "重复速率"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Repeat s_peed:"
msgstr "重复速度(_P)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
msgstr "设置文本域中的光标闪烁的速度。"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
msgstr "设置击键时产生的声音的音量"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Short"
msgstr "短"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Slow"
msgstr "慢"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"The keyboard bell is the &lt;i&gt;beep&lt;/i&gt; sound heard when the system "
"wants to get your attention. You can select a custom sound file to play "
"instead of the traditional beeping noise."
msgstr ""
"键盘铃声是系统要获取您的注意时您听到的&lt;i&gt;哔哔声&lt;/i&gt;。您可以自定义"
"播放的声音文件而不是传统的哔哔的噪音。"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Very fast"
msgstr "非常快"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Very long"
msgstr "非常长"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "_Blink speed:"
msgstr "闪烁速度(_B)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "_Cursor blinks in text fields"
msgstr "文本域中的光标在闪烁(_C)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "_Custom keyboard bell:"
msgstr "自定义键盘铃声(_C)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "_Delay before repeating:"
msgstr "重复前延时(_D)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "_Keyboard"
msgstr "键盘(_K)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "_Sound"
msgstr "音效(_S)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Volume:"
msgstr "音量(_V)"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "键盘"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:410
#, c-format
msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>未知光标</b>\n"
"%s"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:508
msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
"<b>默认光标-当前值</b>\n"
"X 自带默认光标"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:511
msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
"<b>默认光标</b>\n"
"X 自带默认光标"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:529
msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>白色光标-当前值</b>\n"
"默认反转光标"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:532
msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>白色光标</b>\n"
"默认反转光标"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:550
msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
"<b>大号光标-当前值</b>\n"
"大号的普通光标"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:553
msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
"<b>大号光标</b>\n"
"大号的普通光标"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:571
msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>大号白色光标-当前值</b>\n"
"大号的白色光标"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:574
msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>大号白色光标</b>\n"
"大号的白色光标"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:708
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Mouse Properties"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "鼠标属性"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid ""
"&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt;\n"
"\t\t\t You will need to logout and log back in for this setting to take "
"effect."
msgstr ""
"&lt;b&gt;注意:&lt;/b&gt;\n"
"\t\t\t 要使该设置生效,必须注销并重新登录。"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "&lt;i&gt;Fast&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;快&lt;/i&gt;"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "&lt;i&gt;High&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;高&lt;/i&gt;"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "&lt;i&gt;Large&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;大&lt;/i&gt;"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "&lt;i&gt;Low&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;低&lt;/i&gt;"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "&lt;i&gt;Slow&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;慢&lt;/i&gt;"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "&lt;i&gt;Small&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;小&lt;/i&gt;"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid ""
"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
"pressed and released."
msgstr "当 Control 键被按下并释放时,在鼠标光标周围显示一个快速标记动画。"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "C_ursors"
msgstr "光标(_U)"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "Cursor Theme"
msgstr "光标主题"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "Double-click Delay"
msgstr "双击延时"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Drag and Drop"
msgstr "拖放"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid ""
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
msgstr "惯用左手鼠标模式切换鼠标的左右按钮。"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Locate Pointer"
msgstr "定位指针"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid ""
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
"the right to test."
msgstr "双击鼠标按钮时两次单击之间允许的最大时间间隔。在右面的方框内测试。"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "鼠标方向"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
msgstr "设置在拖放项目前要光标移动的最小距离。"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Set the speed of your pointing device."
msgstr "设置您的指针设备的速度。"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Acceleration:"
msgstr "加速(_A)"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Buttons"
msgstr "按钮(_B)"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Delay (sec):"
msgstr "延时(_D)(秒)"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "惯用左手鼠标(_L)"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Motion"
msgstr "运动(_M)"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "灵敏度(_S)"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
msgstr "按下 Control 键时显示鼠标光标的位置(_S)"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
msgid "_Threshold:"
msgstr "阈值(_T)"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "鼠标"
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:1
msgid "Configure the settings of the screensaver"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "配置此屏幕保护程序"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:2
msgid "Screensaver"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "屏幕保护程序"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "配置 GNOME 所用的音效"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:170
msgid "Sound properties"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
msgstr "音效属性"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "启用音效服务器"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "General"
msgstr "常规"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Sound Events"
msgstr "事件音效"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "Sounds for events"
msgstr "事件产生音效"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "Eenie"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
msgstr "Eenie"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "Mynie"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
msgstr "Mynie"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "Catcha"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
msgstr "Catcha"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "By Its"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
msgstr "By Its"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Meenie"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
msgstr "Meenie"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Moe"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
msgstr "Moe"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Tiger"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
msgstr "Tiger"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Toe"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
msgstr "Toe"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:38
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "在上方选中的主题将在这里测试和预览。"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#. column one
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
msgid "Sample Button"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "示例按钮"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:47
msgid "Sample Check Button"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "示例复选按钮"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:53
msgid "Sample Text Entry Field"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "示例文本输入框"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:64
msgid "Submenu"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "子菜单"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:2
msgid "Item 1"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "项目 1"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:71
msgid "Another item"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "另一个项目"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:75
msgid "Radio Button 1"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "单选按钮 1"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:81
msgid "Radio Button 2"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "单选按钮 2"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:102
msgid "One"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "一"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:108
msgid "Two"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "二"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Gtk+ Theme Selector"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "Gtk+ 主题选择"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
msgid "Select which gtk+ theme to use"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "选择要使用的 gtk+ 主题"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:1
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr "Gtk+ 主题"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:2
msgid "Install new theme..."
msgstr "安装新主题..."
#: capplets/theme-switcher/main.c:211
msgid "Select a theme to install"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "选择要安装的主题"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "设置 GNOME 应用程序的默认行为"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
msgid "Toolbars & Menus"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
msgstr "工具栏和菜单"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1
msgid "Icons and Text"
msgstr "图标和文字"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:3
msgid "Item 2"
msgstr "项目 2"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:4
msgid "Item 3"
msgstr "项目 3"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:5
msgid "Menu Item 1"
msgstr "菜单项 1"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menu Item 2"
msgstr "菜单项 2"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:7
msgid "Menu Item 3"
msgstr "菜单项 3"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:8
msgid "Menu Item 4"
msgstr "菜单项 4"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:9
msgid "Menu Item 5"
msgstr "菜单项 5"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:10
msgid "Menu items have _icons"
msgstr "菜单项含有图标(_I)"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11
msgid "Menus"
msgstr "菜单"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:12
msgid "New File"
msgstr "新建文件"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:13
msgid "Only Icons"
msgstr "仅图标"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:14
msgid "Only Text"
msgstr "仅文字"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:15
msgid "Open File"
msgstr "打开文件"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:16
msgid "Sample Menubar"
msgstr "示例菜单栏"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:17
msgid "Sample Toolbar"
msgstr "示例工具栏"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:18
msgid "Save File"
msgstr "保存文件"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:19
msgid "Toolbar"
msgstr "工具栏"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:20
msgid "Toolbar and Menu Properties"
msgstr "工具栏和菜单属性"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:21
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
msgstr "工具栏可从界面中分离并移动位置(_D)"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Menu"
msgstr "菜单(_M)"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Toolbars have: "
msgstr "工具栏有(_T)"
#: control-center/capplet-dir-view.c:153
msgid "Layout"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "布局"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#: control-center/capplet-dir-view.c:154
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
msgstr "用于该 capplet 视图的布局"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#: control-center/capplet-dir-view.c:160
msgid "Capplet directory object"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
msgstr "Capplet 目录对象"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#: control-center/capplet-dir-view.c:161
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
msgstr "该视图正在查看的 Capplet 目录"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#: control-center/capplet-dir-view.c:318 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "GNOME 控制中心"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#: control-center/capplet-dir-view.c:321
msgid "Desktop properties manager."
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "桌面属性管理器。"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#: control-center/capplet-dir-view.c:457
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "Gnome 控制中心:%s"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
2002-03-04 15:33:57 +00:00
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "GNOME 控制中心:%s"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "GNOME 配置工具"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "关于本程序"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
msgid "_About..."
msgstr "关于(_A)..."
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "即使 nautilus 正在运行仍使用 shell。"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#: libbackground/applier.c:235
msgid "Type"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "类型"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#: libbackground/applier.c:236
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
msgstr ""
2002-03-17 08:10:41 +00:00
"bg_applier 类型:用于根窗口的 BG_APPLIER_ROOT 或用于预览的 "
"BG_APPLIER_PREVIEW"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#: libbackground/applier.c:395
#, c-format
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "无法加载 pixbuf \"%s\"; 禁用墙纸。"
2001-10-23 04:17:29 +00:00
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#: libbackground/applier.c:515
msgid "Disabled"
2002-03-04 15:33:57 +00:00
msgstr "禁用"
2002-03-17 08:10:41 +00:00
#: libbackground/preview-file-selection.c:186
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "无法找到 hbox使用普通文件选择"
#: libbackground/preview-file-selection.c:191
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: libsounds/sound-view.c:116
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "此事件的声音文件不存在。"
#: libsounds/sound-view.c:118
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"此事件的声音文件不存在。\n"
"您需要安装 gnome-audio 软件包\n"
"以获得系统的默认声音。"
#: libsounds/sound-view.c:209
msgid "Event"
msgstr "事件"
#: libsounds/sound-view.c:216
msgid "File to play"
msgstr "播放的文件"
#: libsounds/sound-view.c:238
msgid "Play"
msgstr "播放"
#: libsounds/sound-view.c:244
msgid "Select sound file"
msgstr "选择声音文件"
#~ msgid ""
#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
#~ msgstr ""
#~ "无可用帮助或未安装帮助。请确定您\n"
#~ "已在系统中安装 GNOME 用户指南。"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "关闭"
#~ msgid "Browse with multiple windows"
#~ msgstr "使用多个窗口浏览"
#~ msgid "Browse with single window"
#~ msgstr "使用单个窗口浏览"
#~ msgid "Display control panels as HTML"
#~ msgstr "以 HTML 方式显示控制面板"
#~ msgid "Display control panels as a set of icons"
#~ msgstr "以图标集方式显示控制面板"
#~ msgid "Display control panels as a tree"
#~ msgstr "以树形结构显示控制面板"
#~ msgid "Launch control panels in separate windows"
#~ msgstr "在新窗口中打开控制面板"
#, fuzzy
#~ msgid "New-control-center"
#~ msgstr "新建控制中心"
#~ msgid "Put control panels in the control center's window"
#~ msgstr "在控制中心的窗口中打开控制面板"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
#~ "background picture."
#~ msgstr ""
#~ "找不到文件“%s”。\n"
#~ "\n"
#~ "请确定该文件存在后重试,或选择另一背景图片。"
#~ msgid ""
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
#~ "Perhaps its a kind of picture that is not yet supported.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select a different picture instead."
#~ msgstr ""
#~ "不知道怎样打开文件“%s”。\n"
#~ "可能是未支持的图片类型。\n"
#~ "\n"
#~ "请选择其他图片。"