gnome-control-center/po/nl.po

1778 lines
48 KiB
Text
Raw Normal View History

# English (British)
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Bas Wagter <B.J.Wagter@bk.tudelft.nl>
1999-10-01 08:14:23 +00:00
# Linux-ondersteuning: Hein-Jan Leliveld <h.j.leliveld@student.tn.tudelft.nl>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-centre CVS\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-08 17:01-0400\n"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
"PO-Revision-Date: 1999-10-01 02:59-0400\n"
"Last-Translator: Bas Wagter <B.J.Wagter@bk.tudelft.nl>\n"
"Language-Team: nl <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:7
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:7
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:7
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:7
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:7
msgid "window1"
msgstr ""
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:8
msgid "Color"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Kleur"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:9
msgid "Color 1"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Kleur 1"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:10
msgid "Color 2"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Kleur 2"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:11
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:12
msgid "Pick a color"
msgstr ""
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:13
msgid "Solid"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Eenkleurig"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:14
msgid "Gradient"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Verlopend"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:15
msgid "Vertical"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Verticaal"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:16
msgid "Horizontal"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Horizontaal"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:17
msgid "Wallpaper"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Achtergrond"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:18
msgid "Tiled"
msgstr "Naast elkaar"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:19
msgid "Centered"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Gecentreerd"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:20
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Geschaald (bewaar verhouding)"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:21
msgid "Scaled"
msgstr "Geschaald"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:22
msgid "Disable background selection"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Achtergrondselectie uitschakelen"
#: capplets/new-background-properties/applier.c:465
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:7
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:22
msgid "window2"
msgstr ""
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:8
msgid "Keyboard Bell"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Toetsenbord Bel"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:9
msgid "Volume"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Volume"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:10
msgid "Pitch (Hz)"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Toonhoogte (Hz)"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:11
msgid "Duration (ms)"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Duur (ms)"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:12
msgid "Test"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Test"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:203
#: capplets/session-properties/session-properties.c:343
#: capplets/theme-switcher/gui.c:366
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:644
msgid ""
"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Er is geen hulp beschikbaar/ge<67>nstalleerd voor deze instelling. Controleer "
"a.u.b. of\n"
"de GNOME Gebruikers Handleiding is ge<67>nstalleerd op dit systeem."
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:205
#: capplets/session-properties/session-properties.c:345
#: capplets/theme-switcher/gui.c:368
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:646
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:130
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:580
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:307
msgid "Gnome editor"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Gnome editor"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:318
msgid "Run In Terminal"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Uitvoeren in Terminal"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Automatisch herhalen"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Automatisch herhalen inschakelen"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Repeat rate"
msgstr "Herhaalsnelheid"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Repeat delay"
msgstr "Herhaalvertraging"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard click"
msgstr "Toetsenbord klik"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Click on keypress"
msgstr "Klik bij indrukken van een toets"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Click volume"
msgstr "Klik volume"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:15
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:301
#: capplets/theme-switcher/gui.c:230 capplets/theme-switcher/gui.c:302
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Test settings"
msgstr "Instellingen testen"
#. icon box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:266
msgid "Select an icon..."
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Kies een pictogram..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:276
msgid "Mime Type: "
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Mime Type: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:306
msgid "Add"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Toevoegen"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:314
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:272
#: capplets/url-properties/url-properties.c:134
msgid "Remove"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Verwijderen"
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
#: capplets/mime-type/edit-window.c:341
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69
msgid "First Regular Expression: "
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Eerste Reguliere Expressie"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:349
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80
msgid "Second Regular Expression: "
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Tweede Reguliere Expressie"
#. Actions box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:356
msgid "Mime Type Actions"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Mime Type Taken"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
#, c-format
msgid "Example: emacs %f"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Voorbeeld: emacs %f"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:368
msgid "Open"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Open"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390
#: capplets/mime-type/edit-window.c:405
msgid "Select a file..."
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Selecteer een bestand..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:383
msgid "View"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Weergave"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:399
msgid "Edit"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Bewerken"
#. we initialize everything
#: capplets/mime-type/edit-window.c:448
#, c-format
msgid "Set actions for %s"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Stel taken voor %s in"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:384
msgid "Mime Type"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Mime Type"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:385
msgid "Extension"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Extensie"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:492
msgid "You must enter a mime-type"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "U moet een mime-type invullen"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:497
msgid ""
"You must add either a regular-expression or\n"
"a file-name extension"
msgstr ""
1999-10-01 08:14:23 +00:00
"U moet een reguliere-expressie of\n"
"een bestandsnaam extensie toevoegen"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:501
msgid ""
"Please put your mime-type in the format:\n"
"CATEGORY/TYPE\n"
"\n"
"For Example:\n"
"image/png"
msgstr ""
1999-10-01 08:14:23 +00:00
"Zet a.u.b. uw mime-type in het formaat:\n"
"CATEGORY/TYPE\n"
"\n"
"Bijvoorbeeld:\n"
"image/png"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:506
msgid "This mime-type already exists"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Dit mime-type bestaat al"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:587
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
1999-10-01 08:14:23 +00:00
"We kunnen de map niet aanmaken\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We zullen de toestand niet kunnen opslaan."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:593
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
1999-10-01 08:14:23 +00:00
"We hebben geen toegang tot de map\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We zullen de toestand niet kunnen opslaan."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:604
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
1999-10-01 08:14:23 +00:00
"Kan het bestand niet aanmaken\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"We zullen de toestand niet kunnen opslaan."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:427
#, fuzzy
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"We kunnen de map niet aanmaken\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We zullen de toestand niet kunnen opslaan."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:433
#, fuzzy
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"We hebben geen toegang tot de map\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We zullen de toestand niet kunnen opslaan."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:444
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
1999-10-01 08:14:23 +00:00
"Kan het bestand niet aanmaken\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"\n"
"We zullen de toestand niet kunnen opslaan."
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83
#: capplets/session-properties/session-properties.c:199
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1089
msgid "Delete"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Verwijderen"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:266
#: capplets/session-properties/session-properties.c:189
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079
msgid "Add..."
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Toevoegen..."
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97
#: capplets/session-properties/session-properties.c:194
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084
msgid "Edit..."
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Bewerken..."
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25
msgid "Add Mime Type"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Mime Type toevoegen"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26
msgid ""
"Add a new Mime Type\n"
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
msgstr ""
1999-10-01 08:14:23 +00:00
"Voeg een nieuw Mime Type toe\n"
"Bijvoorbeeld: image/tiff; text/x-scheme"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31
msgid "Mime Type:"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Mime Type:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
msgid "Extensions"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Extensies"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43
msgid ""
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
"For example: .html, .htm"
msgstr ""
1999-10-01 08:14:23 +00:00
"Geef de extensies voor dit mime-type.\n"
"Bijvoorbeeld: .html, .htm"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50
msgid "Extension:"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Extensie:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
msgid "Regular Expressions"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Reguliere Expressie"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59
msgid ""
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
"by. These fields are optional."
msgstr ""
1999-10-01 08:14:23 +00:00
"U kunt hier twee reguliere expressies invullen om het Mime Type\n"
"mee te herkennen. Deze velden zijn optioneel."
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:8
msgid "Mouse buttons"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Muis knoppen"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:9
msgid "Left handed"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Linkshandig"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:10
msgid "Right handed"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Rechtshandig"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:11
msgid "Mouse motion"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Muis beweging"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:12
msgid "Acceleration"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Versnelling"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:13
msgid "Threshold"
msgstr "Drempelwaarde"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:14
msgid "Slow"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Langzaam"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:15
msgid "Fast"
msgstr "Snel"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:16
msgid "Large"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Groot"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:17
msgid "Small"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Klein"
#: capplets/new-screensaver-properties/preferences.c:502
msgid "Custom screensaver. No description available"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:185
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Kies een pictogram..."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:199
#, fuzzy
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Geen Schermbeveiliging"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:209
msgid "Black screen only"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:218
msgid "One screensaver all the time"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:228
msgid "Choose randomly from those checked off"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:238
msgid "Choose randomly among all screensavers"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:279
msgid "Settings..."
msgstr "Instellingen..."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:284
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:216
#, fuzzy
msgid "Demo"
msgstr "Verwijderen"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:289
msgid "Demo Next"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:295
msgid "Demo Previous"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:318
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:204
msgid "Description"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:335
#, fuzzy
msgid "Screensaver Selection"
msgstr "Scherm Beveiliging Instellingen"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:344
msgid "Basic"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:356
#, fuzzy
msgid "Start screensaver after"
msgstr " minuten na het starten van de schermbeveiliging."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:367
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:382
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:414
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:452
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:469
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:486
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr " Minuten."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:371
msgid "Switch screensavers every"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:386
msgid "Security"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:395
#, fuzzy
msgid "Require password to unlock"
msgstr "Wachtwoord vereist"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:404
#, fuzzy
msgid "Only after the screensaver has run for"
msgstr " minuten na het starten van de schermbeveiliging."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:422
#, fuzzy
msgid "Power Management"
msgstr "Gebruik energie beheer"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:430
#, fuzzy
msgid "Enable power management"
msgstr "Gebruik energie beheer"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:441
msgid "Go to standby mode after"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:458
msgid "Go to suspend mode after"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:475
#, fuzzy
msgid "Shut down monitor after"
msgstr "Monitor uitschakelen "
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:492
msgid "General Properties"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:507
#: capplets/session-properties/session-properties.c:179
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:308
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:514
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "Laag "
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:521
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "Rechts"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:539
msgid "Be verbose"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:543
msgid "Effects"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:555
msgid "Install colormap"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:561
msgid "Fade to black when activating screensaver"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:567
msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:576
#, fuzzy
msgid "Fade Duration"
msgstr "Duur (ms)"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:596
msgid "Fade Smoothness"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:617
msgid "Long"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:627
msgid "Smooth"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:637
msgid "Short"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:647
msgid "Jerky"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:658
msgid "Advanced Properties"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:185
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:762
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:197
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:62
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:207
msgid "label1"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1363
msgid ""
"Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command "
"line below."
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1368
msgid "Please enter a command line below."
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1383
msgid "Visual:"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1412
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1708
msgid "Any"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:99
#, fuzzy
msgid "Add a new screensaver"
msgstr "Willekeurige Schermbeveiliging"
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:108
msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:195
msgid "Custom"
msgstr ""
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:221
#, fuzzy
msgid "New screensaver"
msgstr "Geen Schermbeveiliging"
#: capplets/session-properties/chooser.c:61
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Extensie"
#. dialog
#: capplets/session-properties/chooser.c:97
msgid "Session Chooser"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/chooser.c:100
#, fuzzy
msgid "Start Session"
msgstr "Aan het opstarten"
#: capplets/session-properties/chooser.c:103
#, fuzzy
msgid "Cancel Login"
msgstr "Afbreken"
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:103
msgid "Order: "
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Volgorde: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:113
msgid "Style: "
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Stijl: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:33
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
msgstr ""
"Deze knop bepaalt de opstartvolgorde van de geselecteerde programma's\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:34
msgid ""
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
"Settings programs are always started on every login."
msgstr ""
1999-10-01 08:14:23 +00:00
"Deze knop bepaalt de herstart stijl van de geselecteerde programma's:\n"
"Normale programma's zijn niet be<62>nvloed door afmelden maar kunnen "
"afsterven;\n"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
"Herstartende programma's mogen nooit afsterven;\n"
"Achtergrond programma's worden afgesloten bij afmelden en kunnen afsterven;\n"
"Instellings programma's worden altijd gestart bij elke aanmelding."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:39
msgid ""
"This button produces a key to the program states below:\n"
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
"Starting programs are being given time to get running;\n"
"Running programs are normal members of the session;\n"
"Saving programs are saving their session details;\n"
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
msgstr ""
1999-10-01 08:14:23 +00:00
"Deze knop geeft toegang tot de programmastatus hieronder:\n"
"Inactieve programma's wachten op opstarten of zijn afgesloten;\n"
"Opstartende programma's krijgen de tijd om op gang te komen;\n"
"Lopende programma's zijn normale deelnemers van de sessie;\n"
"Opslaande programma's slaan hun sessie details op;\n"
"Programma's die geen contact maken hebben een Onbekende status.\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:45
msgid "This column gives the command used to start a program."
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Deze kolom vermeldt het commando om een programma op te starten."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138
msgid "Order"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Volgorde"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:139
msgid "Style"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Stijl"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:140
msgid "State"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Status"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:141
msgid "Program"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Programma"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
msgid "Inactive"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Inactief"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
msgid "Waiting to start or already finished."
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Wachtend op opstarten of al afgesloten."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
msgid "Starting"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Aan het opstarten"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
msgid "Started but has not yet reported state."
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Opgestart, maar heeft status nog niet doorgegeven."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
msgid "Running"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Opgestart"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
msgid "A normal member of the session."
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Een normale deelnemer van de sessie."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
msgid "Saving"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Aan het opslaan"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
msgid "Saving session details."
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Sessie details aan het opslaan."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:46
msgid "Unknown"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Onbekend"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:47
msgid "State not reported within timeout."
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Status niet op tijd doorgegeven."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
msgid "Normal"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Normaal"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
msgid "Unaffected by logouts but can die."
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Niet be<62>nvloed door afmelden maar kan afsterven."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
msgid "Respawn"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Herstart"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
msgid "Never allowed to die."
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Nooit toegestaan af te sterven."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
msgid "Trash"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Achtergrond"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
msgid "Discarded on logout and can die."
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Afgesloten bij afmelden en kan afsterven"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:63
msgid "Always started on every login."
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Wordt bij iedere aanmelding opgestart"
#: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:502
msgid "Remove Program"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Verwijder programma"
#. frame for options
#: capplets/session-properties/session-properties.c:139
msgid "Options"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Opties"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:150
msgid "Prompt on logout"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Bevestiging bij afmelden"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:157
msgid "Automatically save changes to session"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Automatisch opslaan van wijzigingen in sessie"
#. frame for manually started programs
#: capplets/session-properties/session-properties.c:162
msgid "Non-session-managed Startup Programs"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Niet-sessie-gebonden Opstart Programma's"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:180
#: capplets/url-properties/url-properties.c:72
msgid "Command"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Opdracht"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:209
msgid "Browse Currently Running Programs..."
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Blader door Lopende Programma's..."
#: capplets/session-properties/session-properties.c:475
msgid "Only display warnings."
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Alleen waarschuwingen tonen."
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:292
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:299
msgid "Startup Command"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Opstart Commando"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:323
msgid ""
"Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
"The default value should be OK"
msgstr ""
"Programma's met lagere waarden worden gestart voor programma's met hogere "
"waarden. De standaardwaarde is meestal goed"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:342
msgid "The startup command cannot be empty"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Het opstart commando kan niet leeg zijn"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:382
msgid "Add Startup Program"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Opstartprogramma toevoegen"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:400
msgid "Edit Startup Program"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Opstartprogramma bewerken"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:8
msgid "Enable"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Inschakelen"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:9
msgid "Enable sound server startup"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Geluid server inschakelen"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:10
msgid "Sounds for events"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Geluiden bij gebeurtenissen"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:11
msgid "General"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Algemeen"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:12
msgid "Event"
msgstr "Gebeurtenis"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:13
msgid "File to Play"
msgstr "Af te spelen bestand"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:14
msgid "Sound Events"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Geluid Gebeurtenissen"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "One"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Een"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Two"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Twee"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/demo.c:56
msgid "Eenie"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Een"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:56
msgid "Meenie"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Twee"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:57
msgid "Mynie"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Drie"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:57
msgid "Moe"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Vier"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:58
msgid "Catcha"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Hoedje"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:58
msgid "Tiger"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Van"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:59
msgid "By Its"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Hergebruikt"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:59
msgid "Toe"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Papier"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:118
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Hierboven geselecteerde thema's worden hier getest met een voorbeeld"
#. column one
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
msgid "Sample Button"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Voorbeeld Knop"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:127
msgid "Sample Check Button"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Voorbeeld Aanvink Knop"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:132
msgid "Sample Text Entry Field"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Voorbeeld Tekstinvoer Veld"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:143
msgid "Submenu"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Submenu"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:150
msgid "Item 1"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Onderdeel 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:153
msgid "Another item"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Nog een onderdeel"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:158
msgid "Radio Button 1"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Radio Knop 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:164
msgid "Radio Button 2"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Radio Knop 2"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:88
#, c-format
msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
1999-10-01 08:14:23 +00:00
"Fout bij installeren van thema:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:119
msgid "Select a theme to install"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Selecteer een te installeren thema"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:196
msgid "Available Themes"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Beschikbare Thema's"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:221
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
1999-10-01 08:14:23 +00:00
"Automatisch\n"
"Voorbeeld"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:233
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
1999-10-01 08:14:23 +00:00
"Installeer nieuw\n"
"thema..."
#. Font selector.
#.
#: capplets/theme-switcher/gui.c:239
msgid "User Font"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Keuze Lettertype"
#. FIXME - should really get this from X somehow
#. for now we just assume default gtk font
#: capplets/theme-switcher/gui.c:257
msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:276
msgid "Use custom font."
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Gebruik eigen lettertype"
#: capplets/theme-switcher/install.c:31
msgid "Home directory doesn't exist!\n"
1999-10-01 13:26:19 +00:00
msgstr "Thuis map bestaat niet!\n"
#: capplets/theme-switcher/install.c:41
msgid "Theme does not exist"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Thema bestaat niet"
#: capplets/theme-switcher/install.c:73
#, c-format
msgid "Command '%s' failed"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Opdracht '%s' mislukt"
#: capplets/theme-switcher/install.c:78
msgid "Unknown file format"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Onbekend bestandsformaat"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:8
msgid "Menu Options"
msgstr "Menu Opties"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:9
msgid "Can detach and move menus"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Kan menu's losmaken en verplaatsen"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:10
msgid "Menus have relieved border"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Menu's met reli<6C>f"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:11
msgid "Submenus can be torn off"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Submenu's kunnen weggehaald worden"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:12
msgid "Menu items have icons"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Menu onderdelen met pictogrammen"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:13
msgid "Statusbar Options"
msgstr "Statusbalk Opties"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:14
msgid "Statusbar is interactive when possible"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Statusbalk is interactief wanneer mogelijk"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:15
msgid "Statusbar progress meter is on the right"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Statusbalk voortgangsmeter zit rechts"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:16
msgid "Toolbar Options"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Menubalk Opties"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:17
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "Kan menubalken losmaken en verplaatsen"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:18
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "Menubalken met reli<6C>f"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:19
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Menubalk knoppen met reli<6C>f"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:20
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "Menubalken met scheidingslijnen"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:21
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Menubalken met tekstlabel"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:23
msgid "Dialog Layout"
msgstr "Dialoogvenster Opmaak"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Dialog Buttons:"
msgstr "Dialoog knoppen"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:25
msgid ""
"Default value\n"
"Spread buttons out\n"
"Put buttons on edges\n"
"Left-justify buttons\n"
"Right-justify buttons\n"
msgstr ""
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:31
msgid "Dialog buttons have icons"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Dialoog knoppen met pictogrammen"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:32
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Gebruik statusbalk in plaats van dialoogvenster wanneer mogelijk"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:33
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Gedrag Dialoogvenster"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Dialog position:"
msgstr "Positie dialoogvenster"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Dialog hints:"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Dialoog aanwijzingen"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:36
msgid ""
"Let window manager decide\n"
"Center of the screen\n"
"At the mouse pointer\n"
msgstr ""
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"Dialogs are like other windows\n"
"Dialogs are treated specially by the window manager\n"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Dialoogvensters worden speciaal behandeld door window manager"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:43
msgid "Place dialogs over application window when possible"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Plaats dialoogvensters voor programma vensters wanneer mogelijk"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:44
msgid "window3"
msgstr ""
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:45
msgid "GNOME MDI Options"
msgstr "GNOME MDI Opties"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Default MDI Mode:"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Standaard MDI Modus"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "MDI notebook tab position:"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "MDI schrijfblok tab positie"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:48
msgid ""
"Notebook\n"
"Toplevel\n"
"Modal\n"
msgstr ""
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:52
msgid ""
"Left\n"
"Right\n"
"Top\n"
"Bottom\n"
msgstr ""
#: capplets/url-properties/url-properties.c:49
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Fout bij initialiseren van 'url-properties' capplet'."
#: capplets/url-properties/url-properties.c:72
msgid "Protocol"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Protocol"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:88
msgid "handler:"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "handler:"
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:98
msgid "Netscape"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Netscape"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:103
msgid "Netscape (new window)"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Netscape (nieuw venster)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:109
msgid "Help browser"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Help pagina's"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:114
msgid "Help browser (new window)"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Help pagina's (nieuw venster)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:126
msgid "Set"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Instellen"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:145
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
1999-10-01 08:14:23 +00:00
"%s Aan het opstarten\n"
"(%d seconden voordat bewerking tijdslimiet overschreidt)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:306
#, c-format
msgid "%s (Current)"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "%s (Huidige)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:309
#, c-format
msgid "Run Configuration Tool for %s"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Start Configuratie van %s"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:320
msgid " (Not found)"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr " (Niet gevonden)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:359
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
1999-10-01 08:14:23 +00:00
"wm-properties-capplet: Kan window manager niet initialiseren.\n"
"\tWindow manager is al gestart en kon niet gestopt worden\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:363
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
1999-10-01 08:14:23 +00:00
"wm-properties-capplet: Kan window manager niet initialiseren.\n"
"\t'%s' is niet gestart\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:412
msgid "Previous window manager did not die\n"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Vorige window manager is niet gestopt\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:445
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
1999-10-01 08:14:23 +00:00
"Kon '%s' niet opstarten.\n"
"Terugvallen op vorige window manager '%s'\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:476
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
1999-10-01 08:14:23 +00:00
"Kon niet terugvallen op window manager.\n"
"Start a.u.b. handmatig een window manager op. U kunt dit\n"
"doen door \"Uitvoeren\" te selecteren in het\n"
"voet-menu\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:501
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:866
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:519
#, fuzzy
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
"now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
"done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
"you log out.\n"
msgstr ""
"Uw huidige window manager is veranderd. Om deze\n"
"wijziging te bewaren, moet u de huidige sessie\n"
"opslaan. Dit kan door \"Bewaar Huidige Sessie\" te selecteren\n"
"onder \"Instellingen\" in het hoofdmenu, of door bij het afmelden\n"
"\"Bewaar Huidige Instellingen\" te activeren.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526
msgid "Save Session Later"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526
msgid "Save Session Now"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:529
#, fuzzy
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
msgstr ""
1999-10-01 08:14:23 +00:00
"Uw huidige window manager is veranderd. Om deze\n"
"wijziging te bewaren, moet u de huidige sessie\n"
"opslaan. Dit kan door \"Bewaar Huidige Sessie\" te selecteren\n"
"onder \"Instellingen\" in het hoofdmenu, of door bij het afmelden\n"
"\"Bewaar Huidige Instellingen\" te activeren.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:750
msgid "Add New Window Manager"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Nieuwe Window Manager toevoegen"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751
msgid "Cancel"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Afbreken"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:775
msgid "Command:"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Opdracht:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:788
msgid "Configuration Command:"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Configuratie Opdracht:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:807
msgid "Window manager is session managed"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Window Manager is sessie gebonden"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:857
msgid "Name cannot be empty"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Naam kan niet leeg zijn"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:864
msgid "Command cannot be empty"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Commando kan niet leeg zijn"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:913
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:955
msgid "Edit Window Manager"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "Bewerk Window Manager"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
msgstr "U kunt de huidige Window Manager niet verwijderen"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1153
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"Een initialiseringsfout is opgetreden bij het opstarten van "
"'wm-properties-capplet'.\n"
1999-10-01 08:14:23 +00:00
"aan het afbreken...\n"
#: libcapplet/capplet-widget.c:72
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
msgstr "id van de capplet -- toegewezen door het configuratie-centrum"
#: libcapplet/capplet-widget.c:72
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: libcapplet/capplet-widget.c:74
msgid "Multi-capplet id."
msgstr "Multi-capplet id."
#: libcapplet/capplet-widget.c:74
msgid "CAPID"
msgstr "CAPID"
#: libcapplet/capplet-widget.c:76
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
msgstr "X ID van de gebruikte socket"
#: libcapplet/capplet-widget.c:76
msgid "XID"
msgstr "XID"
#: libcapplet/capplet-widget.c:78
msgid "IOR of the control-center"
msgstr "IOR van het configuratie-centrum"
#: libcapplet/capplet-widget.c:78
msgid "IOR"
msgstr "IOR"
#: libcapplet/capplet-widget.c:80
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Initialiseer sessie instellingen"
#: libcapplet/capplet-widget.c:82
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
msgstr "Negeer standaard handeling. Gebruikt voor eigen init-sessie"
#: libcapplet/capplet-widget.c:85
msgid "Get an XML description of the capplet's state"
msgstr ""
#: libcapplet/capplet-widget.c:85
msgid "DO_GET"
msgstr ""
#: libcapplet/capplet-widget.c:87
msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it"
msgstr ""
#: libcapplet/capplet-widget.c:88
msgid "DO_SET"
msgstr ""
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:107
#, fuzzy
msgid "Help on control-center"
msgstr "IOR van het configuratie-centrum"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:108
msgid "Help with the GNOME control-center."
msgstr "Hulp bij het GNOME configuratie-centrum."
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:111
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "Info:"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:112
#, fuzzy
msgid "About the GNOME control-center."
msgstr "Hulp bij het GNOME configuratie-centrum."
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:124
msgid "Up"
msgstr ""
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:124
msgid "Parent Group"
msgstr ""
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:126
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:127
#, fuzzy
msgid "Control Center Preferences"
msgstr "Configuratie Centrum"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:130
msgid "Close this Window"
msgstr ""
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:166
msgid "Control Center"
msgstr "Configuratie Centrum"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:577
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Er is geen hulp beschikbaar/ge<67>nstalleerd. Zorg er a.u.b. voor dat\n"
"de GNOME Gebruikers Handleiding op dit systeem ge<67>nstalleerd is."
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:596
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME Configuratie Centrum"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:599
msgid "Desktop Properties manager."
msgstr "Bureaublad Instellingen beheer"
#~ msgid "Set background image."
#~ msgstr "Achtergrondfiguur instellen"
#~ msgid "IMAGE-FILE"
#~ msgstr "AFBEELDINGBESTAND"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting "
#~ "'background-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Een initialiseringsfout is opgetreden bij het opstarten van "
#~ "'background-properties-capplet'.\n"
#~ "aan het afbreken...\n"
#~ msgid "Wallpaper Selection"
#~ msgstr "Achtergrond Selectie"
#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
#~ msgstr "Kan hbox niet vinden, een normale selectie wordt gebruikt"
#~ msgid " Browse... "
#~ msgstr " Bladeren... "
#~ msgid "none"
#~ msgstr "geen"
#~ msgid "Set parameters from saved state and exit"
#~ msgstr "Stel variabelen in van opgeslagen toestand en sluit af"
#~ msgid "IMAGE"
#~ msgstr "AFBEELDING"
#~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
#~ msgstr "Stelt de achtergrond in op de gegeven waarde"
#~ msgid "COLOR"
#~ msgstr "KLEUR"
#~ msgid "Specifies the background color"
#~ msgstr "Bepaalt de achtergrondkleur"
#~ msgid "Specifies end background color for gradient"
#~ msgstr "Bepaalt de eindkleur van het kleurverloop"
#~ msgid "ORIENT"
#~ msgstr "ORI<52>NTATIE"
#~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
#~ msgstr "Ori<72>ntatie van verloop: vertikaal of horizontaal"
#~ msgid "Use a solid fill for the background"
#~ msgstr "Gebruik een eenkleurige achtergrond"
#~ msgid "Use a gradient fill for the background"
#~ msgstr "Gebruik een verlopende achtergrond"
#~ msgid "MODE"
#~ msgstr "MODUS"
#~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
#~ msgstr ""
#~ "Toon achtergrond: naast elkaar, gecentreerd, geschaald of naar verhouding"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Een initialiseringsfout is opgetreden bij het opstarten van de "
#~ "'bell-properties-capplet'.\n"
#~ "aan het afbreken...\n"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Een initialiseringsfout is opgetreden bij het opstarten van de "
#~ "'muis-instellingen-capplet'.\n"
#~ "aan het afbreken...\n"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'."
#~ msgstr ""
#~ "Een initialiseringsfout is opgetreden bij het opstarten van de "
#~ "'sound-properties-capplet'."
#~ msgid "Select sound file"
#~ msgstr "Selecteer geluidsbestand"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Afspelen"
#~ msgid ""
#~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
#~ msgstr ""
#~ "Deze versie van het GNOME configuratie centrum is niet gecompileerd met "
#~ "geluidsondersteuning"
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
#~ msgstr "Het geluidsbestand voor deze gebeurtenis bestaat niet."
#~ msgid ""
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
#~ "You may want to install the gnome-audio package\n"
#~ "for a set of default sounds."
#~ msgstr ""
#~ "Het geluidsbestand voor deze gebeurtenis bestaat niet.\n"
#~ "U kunt het gnome-audio pakket installeren\n"
#~ "voor een verzameling standaardgeluiden."
#~ msgid "Default value"
#~ msgstr "Standaard waarde"
#~ msgid "Spread buttons out"
#~ msgstr "Knoppen uitspreiden"
#~ msgid "Put buttons on edges"
#~ msgstr "Knoppen op randen plaatsen"
#~ msgid "Left-justify buttons"
#~ msgstr "Knoppen links uitlijnen"
#~ msgid "Right-justify buttons"
#~ msgstr "Knoppen rechts uitlijnen"
#~ msgid "Let window manager decide"
#~ msgstr "Laat window manager besluiten"
#~ msgid "Center of the screen"
#~ msgstr "Centrum van het beeldscherm"
#~ msgid "At the mouse pointer"
#~ msgstr "Bij de muisaanwijzer"
#~ msgid "Dialogs are like other windows"
#~ msgstr "Dialoogvensters zijn als andere vensters"
#~ msgid "Notebook"
#~ msgstr "Schrijfblok"
#~ msgid "Toplevel"
#~ msgstr "Topniveau"
#~ msgid "Modal"
#~ msgstr "Modaal"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Links"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Top"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Bodem"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting "
#~ "'keyboard-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Een initialiseringsfout is opgetreden bij het opstarten van de "
#~ "'keyboard-properties-capplet'.\n"
#~ "aan het afbreken...\n"
#~ msgid "Random Settings"
#~ msgstr "Willekeurige Instellingen"
#~ msgid "%s Settings..."
#~ msgstr "%s Intellingen..."
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Auteur:"
#~ msgid "Author: UNKNOWN"
#~ msgstr "Auteur: ONBEKEND"
#~ msgid "RANDOM SCREENSAVER"
#~ msgstr "WILLEKEURIGE SCHERMBEVEILIGING"
#~ msgid "Screen Saver"
#~ msgstr "Scherm Beveiliging"
#~ msgid ""
#~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
#~ "current screensaver."
#~ msgstr ""
#~ "Druk op deze knop en een dialoogvenster verschijnt dat u helpt bij het "
#~ "instellen van de huidige schermbeveiliging."
#~ msgid "Start After "
#~ msgstr "Start Na "
#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Prioriteit:"
#~ msgid " Normal"
#~ msgstr " Normaal"
#~ msgid "Screen Saver Demo"
#~ msgstr "Voorbeeld Scherm Beveiliging"
#~ msgid "Try"
#~ msgstr "Probeer"
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Herstel"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Help"
#~ msgid "Sorry, no help is available for these settings."
#~ msgstr "Sorry, er is geen hulp beschikbaar voor deze instellingen."
#~ msgid "capplet-command to be run."
#~ msgstr "capplet-opdracht die uitgevoerd moet worden."
#~ msgid "CAPPLET"
#~ msgstr "CAPPLET"
#~ msgid "Warning:"
#~ msgstr "Waarschuwing:"
#~ msgid "Discard all changes"
#~ msgstr "Maak alle wijzigingen ongedaan"
#~ msgid ""
#~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you "
#~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
#~ msgstr ""
#~ "In de volgende modules zijn wijzigingen gemaakt, maar niet toegepast. Als u "
#~ "ze wilt bewerken, dubbelklik dan op het betreffende onderdeel."