gnome-control-center/po/pt.po

1515 lines
40 KiB
Text
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.0.1\n"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
"POT-Creation-Date: 1999-09-20 19:14-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-06-16 01:20+01:00\n"
"Last-Translator: Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/background-properties/app-background.c:13
msgid "Set background image."
msgstr ""
#: capplets/background-properties/app-background.c:13
#, fuzzy
msgid "IMAGE-FILE"
msgstr "IMAGEM"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/background-properties/app-background.c:34
#, fuzzy
msgid ""
"an initialization error occurred while starting "
"'background-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"ocorreu um erro ao inicializar o capplet 'wm-properties'.\n"
"abortando...\n"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:247
msgid "Disabled"
msgstr "Inibido"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:621
msgid "Color"
msgstr "Cor"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:644
msgid "Color 1"
msgstr "Cor 1"
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2);
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:648
msgid "Color 2"
msgstr "Cor 2"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:657
msgid "Solid"
msgstr "S<>lido"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:659
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:660
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:662
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:878
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "Papel de Parede"
#: capplets/background-properties/property-background.c:883
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "N<>o consigo encontrar uma hbox, usando a selec<65><63>o de ficheiro normal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:888
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:265
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:226 capplets/theme-switcher/gui.c:298
msgid "Preview"
msgstr "Prever"
#: capplets/background-properties/property-background.c:945
msgid "Wallpaper"
msgstr "Papel de Parede"
#: capplets/background-properties/property-background.c:948
msgid " Browse... "
msgstr " Procurar... "
#: capplets/background-properties/property-background.c:953
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: capplets/background-properties/property-background.c:997
msgid "Scaled"
msgstr "Redimensionado"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1007
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Redimensionado (mantendo propor<6F><72>o)"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1019
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1031
msgid "Tiled"
msgstr "Em mosaico"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1134
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:61
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:179
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:81
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:111
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:804
#: capplets/session-properties/session-properties.c:296
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:690
#: capplets/theme-switcher/gui.c:362
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:513
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:623
msgid ""
"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
#: capplets/background-properties/property-background.c:1136
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:63
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:181
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:83
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:113
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:806
#: capplets/session-properties/session-properties.c:298
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:692
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:753
#: capplets/theme-switcher/gui.c:364
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:515
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:625
#: control-center/callbacks.c:74 control-center/capplet-widget.c:263
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1362
msgid "Disable background selection"
msgstr "N<>o escolher fundo"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1492
msgid "Set parameters from saved state and exit"
msgstr "Repor par<61>metros gravados e sair"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1493
msgid "IMAGE"
msgstr "IMAGEM"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1493
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
msgstr "Usa o valor especificado como papel de parede"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1494
#: capplets/background-properties/property-background.c:1495
msgid "COLOR"
msgstr "COR"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1494
msgid "Specifies the background color"
msgstr "Especifica a cor do fundo"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1495
msgid "Specifies end background color for gradient"
msgstr "Especifica a cor de fundo final para o gradiente"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1496
msgid "ORIENT"
msgstr "ORIENT"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1496
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
msgstr "Orienta<74><61>o do gradiente: vertical ou horizontal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1497
msgid "Use a solid fill for the background"
msgstr "Usa uma cor s<>lida para o fundo"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1498
msgid "Use a gradient fill for the background"
msgstr "Usa um gradiente para o fundo"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1499
msgid "MODE"
msgstr "MODO"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1499
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
msgstr ""
"Mostrar papel de parede: em mosaico, centrado, redimensionado ou mantendo a "
"propor<6F><72>o"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:178
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Somdo Teclado"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:189
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:192
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Frequ<71>ncia (Hz)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:195
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Dura<72><61>o (ms)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:225
msgid "Test"
msgstr "Testar"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:247
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"ocorreu um erro ao inicializar o capplet 'wm-properties'.\n"
"abortando...\n"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:237
msgid "Gnome editor"
msgstr "Editor Gnome"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:248
msgid "Run In Terminal"
msgstr "Executar num Terminal"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:216
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Auto-repeti<74><69>o"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:227
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Usar auto-repeti<74><69>o"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:237
msgid "Repeat rate"
msgstr "Taxa de repeti<74><69>o"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:240
msgid "Repeat Delay"
msgstr "Atraso da repeti<74><69>o"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:242
msgid "Keyboard click"
msgstr "Estalido do teclado"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:253
msgid "Click on keypress"
msgstr "Estalido ao pressionar tecla"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:263
msgid "Click volume"
msgstr "Volume do estalido"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:273
msgid "Test settings"
msgstr "Testar par<61>metros"
1998-08-18 02:23:55 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:315
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"an initialization error occurred while starting "
"'keyboard-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"ocorreu um erro ao inicializar o capplet 'wm-properties'.\n"
"abortando...\n"
#. icon box
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:261
msgid "Select an icon..."
msgstr "Seleccione um <20>cone..."
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:271
msgid "Mime Type: "
msgstr "Tipo Mime: "
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:301
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Adicionar..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:309
#: capplets/url-properties/url-properties.c:133
msgid "Remove"
msgstr "Apagar"
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:336
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:65
msgid "First Regular Expression: "
msgstr "Primeira Express<73>o Regular: "
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:344
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:76
msgid "Second Regular Expression: "
msgstr "Segunda Express<73>o Regular: "
#. Actions box
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:351
msgid "Mime Type Actions"
msgstr "Ac<41><63>es dos Tipos Mime"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:358
#, c-format
msgid "Example: emacs %f"
msgstr "Exemplo: emacs %f"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:369 capplets/mime-type/edit-window.c:385
#: capplets/mime-type/edit-window.c:400
msgid "Select a file..."
msgstr "Seleccione um ficheiro..."
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:378
msgid "View"
msgstr "Ver"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:394
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. we initialize everything
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:443
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#, c-format
msgid "Set actions for %s"
msgstr ""
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:380
#, fuzzy
msgid "Mime Type"
msgstr "Tipo Mime:"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:381
#, fuzzy
msgid "Extension"
msgstr "Extens<6E>es"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:488
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "You must enter a mime-type"
msgstr "Tem de escolher um tipo mime"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:493
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"You must add either a regular-expression or\n"
"a file-name extension"
msgstr "Tem de indicar ou uma express<73>o regular ou uma extens<6E>o"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:497
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"Please put your mime-type in the format:\n"
"CATEGORY/TYPE\n"
"\n"
"For Example:\n"
"image/png"
msgstr ""
"Escreva o tipo mime no formato:\n"
"CATEGORIA/TIPO\n"
"\n"
"Por exemplo:\n"
"image/png"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:502
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "This mime-type already exists"
msgstr "Este tipo mime j<> existe"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:583 capplets/mime-type/mime-info.c:423
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"N<>o consegui criar o ficheiro\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"N<>o vamos conseguir gravar o estado"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:589 capplets/mime-type/mime-info.c:429
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"N<>o consegui criar o ficheiro\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"N<>o vamos conseguir gravar o estado"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:600
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"N<>o consegui criar o ficheiro\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"N<>o vamos conseguir gravar o estado"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-info.c:440
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"N<>o consegui criar o ficheiro\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"\n"
"N<>o vamos conseguir gravar o estado"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:79
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:198
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1067
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:89
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:188
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1057
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:193
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1062
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Add Mime Type"
msgstr "Adicionar Tipo Mime"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:22
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"Add a new Mime Type\n"
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
msgstr ""
"Aicione um novo tipo Mime\n"
"Por exemplo: image/tiff; text/x-scheme"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:27
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Mime Type:"
msgstr "Tipo Mime:"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:35
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Extensions"
msgstr "Extens<6E>es"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
"For example: .html, .htm"
msgstr ""
"Insira as extens<6E>es para este tipo mime.\n"
"Por exemplo: .html, .htm"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:46
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Extension:"
msgstr "Extens<6E>o:"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:51
#, fuzzy
msgid "Regular Expressions"
msgstr "Express<73>es Regulares"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
"by. These fields are optional."
msgstr ""
"Pode inserir aqui duas express<73>es regulares para identificar o tipo Mime\n"
"Estes campos s<>o opcionais."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:267
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Bot<6F>es do rato"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:276
msgid "Left handed"
msgstr "Esquerdino"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:278
msgid "Right handed"
msgstr "Dextro"
#. Mouse motion
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:304
msgid "Mouse motion"
msgstr "Movimento do rato"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Acceleration"
msgstr "Acelera<72><61>o"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Fast"
msgstr "R<>pida"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Threshold"
msgstr "Toler<65>ncia"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Small"
msgstr "Pequena"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:349
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"ocorreu um erro ao inicializar o capplet 'wm-properties'.\n"
"abortando...\n"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:102
msgid "Require Password"
msgstr "Pedir palavra-passe"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:154
msgid "Use power management."
msgstr "Usar gest<73>o de energia."
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:309
msgid "No Screensaver"
msgstr "Sem protec<65><63>o de ecr<63>"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314
msgid "Random Screensaver"
msgstr "Protec<65><63>o de ecr<63> aleat<61>ria"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:484
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54
msgid "Settings..."
msgstr "Par<61>metros..."
#. we need to special case random
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:492
msgid "Random Settings"
msgstr "Par<61>metros Aleat<61>rios"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:502
#, c-format
msgid "%s Settings..."
msgstr "Par<61>metros de %s..."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
msgid "About:"
msgstr "Acerca:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
msgid "Author: UNKNOWN"
msgstr "Autor: DESCONHECIDO"
1998-07-23 01:05:29 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
msgid "Settings"
msgstr "Par<61>metros"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36
msgid "RANDOM SCREENSAVER"
msgstr "PROTEC<45><43>O DE ECR<43> ALEAT<41>RIA"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
msgid "Screen Saver"
msgstr "Protec<65><63>o de ecr<63>"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
msgid ""
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
"current screensaver."
1998-11-21 22:38:51 +00:00
msgstr ""
"Pressionando este bot<6F>o mostra um di<64>logo que lhe permite configurar a "
"protec<65><63>o de ecr<63> corrente."
1998-11-21 22:38:51 +00:00
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:86
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Par<61>metros da protec<65><63>o de ecr<63>"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:94
msgid "Start After "
msgstr "Arrancar ap<61>s "
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:100
msgid " Minutes."
msgstr " Minutos."
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:115
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridade:"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:122
msgid "Low "
msgstr "Baixa "
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:124
msgid " Normal"
msgstr " Normal"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:135
msgid "Shutdown monitor "
msgstr "Desligar monitor"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:137
msgid " minutes after screen saver has started."
msgstr " minutos depois da protec<65><63>o de ecr<63> ter arrancado."
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:150
msgid "Screen Saver Demo"
msgstr "Demo da Protec<65><63>o de ecr<63>"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100
msgid "Order: "
msgstr "Ordem: "
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110
msgid "Style: "
msgstr "Estilo: "
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
msgstr ""
"Este bot<6F>o selecciona a ordem de execu<63><75>o das aplica<63><61>es seleccionadas.\n"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31
msgid ""
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
"Settings programs are always started on every login."
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36
msgid ""
"This button produces a key to the program states below:\n"
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
"Starting programs are being given time to get running;\n"
"Running programs are normal members of the session;\n"
"Saving programs are saving their session details;\n"
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42
msgid "This column gives the command used to start a program."
msgstr "Esta coluna indica o comando usado para executar a aplica<63><61>o."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:135
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:136
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:137
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "State"
msgstr "Estado"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Aplica<63><61>o"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiva"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "A espera para iniciar ou j<> terminado."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
msgid "Starting"
msgstr "A Iniciar"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "Iniciado mas ainda n<>o transmitiu o seu estado."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
msgid "Running"
msgstr "A correr"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Um membro normal da sess<73>o"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
msgid "Saving"
msgstr "A Gravar"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
msgid "Saving session details."
msgstr "A gravar detalhes de sess<73>o"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "Estado n<>o transmitido dentro do tempo limite."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "N<>o afectado pelo fim de sess<73>o mas pode morrer."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
msgid "Respawn"
msgstr "Reexecutar"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
msgid "Never allowed to die."
msgstr "Nunca morre."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "Abandonado no fim de sess<73>o e pode morrer."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
msgid "Always started on every login."
msgstr "Sempre executado."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:503
#, fuzzy
msgid "Remove Program"
msgstr "Aplica<63><61>o"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#. frame for options
#: capplets/session-properties/session-properties.c:138
msgid "Options"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/session-properties.c:149
msgid "Prompt on logout"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/session-properties.c:156
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr ""
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#. frame for manually started programs
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:161
1999-08-17 18:22:29 +00:00
msgid "Non-session-managed Startup Programs"
msgstr ""
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:178
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:304
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade:"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:179
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
msgid "Command"
msgstr "Comando"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:208
msgid "Browse Currently Running Programs..."
msgstr ""
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:389
msgid "Only display warnings."
msgstr "S<> mostrar avisos."
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:288
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:295
#, fuzzy
msgid "Startup Command"
msgstr "Comando"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:319
msgid ""
"Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
"The default value should be OK"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:338
#, fuzzy
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Comando n<>o pode ser vazio"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:378
msgid "Add Startup Program"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:396
msgid "Edit Startup Program"
msgstr ""
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:94
#, fuzzy
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'."
msgstr ""
"ocorreu um erro ao inicializar o capplet 'wm-properties'.\n"
"abortando...\n"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185
msgid "Event"
msgstr "Evento"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186
msgid "File to Play"
msgstr "Ficheiro a tocar"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:240
msgid "Enable"
msgstr "Usar"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:247
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Iniciar servidor de audio"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255
msgid "Sounds for events"
msgstr "Sons para eventos"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:276
msgid "General"
msgstr "Geral"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:283
msgid "Select sound file"
msgstr "Seleccione ficheiro de som"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:322
msgid "Play"
msgstr "Ouvir"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:333
msgid "Sound Events"
msgstr "Eventos de Som"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:352
msgid ""
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
msgstr ""
"Esta c<>pia do centro de controlo GNOME foi compilada sem suporte para som"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:745
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "O ficheiro de som para este evento n<>o existe."
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:747
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"O ficheiro de som para este evento n<>o existe.\n"
"Talvez queira instalar o pacote gnome-audio que cont<6E>m\n"
"um conjunto de sons por omiss<73>o."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "One"
msgstr "Um"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "Two"
msgstr "Dois"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Eenie"
msgstr "Um"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Meenie"
msgstr "D<>"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Mynie"
msgstr "Li"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Moe"
msgstr "T<>"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Catcha"
msgstr "Quem"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Tiger"
msgstr "Fica"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "By Its"
msgstr "Fica"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "Toe"
msgstr "J<>"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:114
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Temas seleccionados acima s<>o testados vizualizando-os aqui."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#. column one
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:119
msgid "Sample Button"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
msgid "Sample Check Button"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:128
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr ""
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:139
msgid "Submenu"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgstr ""
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:146
msgid "Item 1"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:149
msgid "Another item"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgstr ""
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:154
msgid "Radio Button 1"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:160
msgid "Radio Button 2"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgstr ""
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:84
#, c-format
msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao instalar o tema:\n"
"'%s'\n"
"%s"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:115
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Seleccione o tema a instalar"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:192
msgid "Available Themes"
msgstr "Temas dispon<6F>veis"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:217
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"Auto\n"
"Prever"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:229
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"Instar novo\n"
"tema..."
#. Font selector.
#.
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:235
msgid "User Font"
msgstr "Fonte do Utilizador"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#. FIXME - should really get this from X somehow
#. for now we just assume default gtk font
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:253
1999-08-17 18:22:29 +00:00
msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
msgstr ""
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:272
msgid "Use custom font."
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/install.c:26
msgid "Home directory doesn't exist!\n"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/install.c:36
msgid "Theme does not exist"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/install.c:68
#, c-format
msgid "Command '%s' failed"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/install.c:73
msgid "Unknown file format"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
1999-08-17 18:22:29 +00:00
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "Pode libertar barras de ferramentas"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:58
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "Barras de ferramentas com relevo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Bot<6F>es de barra de ferramentas com relevo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:68
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "Barras de ferramentas com separadores"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:73
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Barras de ferramentas com texto"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:102
#, fuzzy
msgid "Can detach and move menus"
msgstr "Pode libertar barras de menus"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:107
#, fuzzy
msgid "Menus have relieved border"
msgstr "Barras de menus com relevo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:111
msgid "Submenus can be torn off"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:115
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Items de menus com <20>cones"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:138
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "Barra de estado <20> interactiva quando poss<73>vel"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:143
#, fuzzy
msgid "Statusbar progress meter is on the right"
msgstr "Indicador de progresso da barra de estado <20> direita"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:160
#, fuzzy
msgid "Menu Options"
msgstr "Ac<41><63>es dos Tipos Mime"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:161
msgid "Statusbar Options"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:162
msgid "Toolbar Options"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:168
msgid "Dialog buttons"
msgstr "Bot<6F>es dos di<64>logos"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:169
#, fuzzy
msgid "Default value"
msgstr "Modo MDI por omiss<73>o"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:170
msgid "Spread buttons out"
msgstr "Distribuir bot<6F>es"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:171
msgid "Put buttons on edges"
msgstr "Colocar bot<6F>es nos cantos"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:172
msgid "Left-justify buttons"
msgstr "Alinhar bot<6F>es <20> esquerda"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:173
msgid "Right-justify buttons"
msgstr "Alinhar bot<6F>es <20> direita"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:178
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Bot<6F>es dos di<64>logos com <20>cones"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:183
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "Usar barra de estados em vez de di<64>logos quando poss<73>vel"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:205
msgid "Dialog position"
msgstr "Posi<73><69>o dos di<64>logos"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
msgid "Let window manager decide"
msgstr "Deixar o gestor de janelas decidir"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:207
msgid "Center of the screen"
msgstr "Centro do ecr<63>"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:208
msgid "At the mouse pointer"
msgstr "No apontador do rato"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:213
msgid "Dialog hints"
msgstr "Hints dos di<64>logos"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214
msgid "Dialogs are like other windows"
msgstr "Di<44>logos s<>o iguais <20>s outras janelas"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:215
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
msgstr "Di<44>logos s<>o tratados de modo especial pelo gestor de janelas"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:220
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "Colocar di<64>logos sobre a janela da aplica<63><61>o quando poss<73>vel"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:241
#, fuzzy
msgid "Dialog Layout"
msgstr "Bot<6F>es dos di<64>logos"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:242
#, fuzzy
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Hints dos di<64>logos"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:248
#, fuzzy
msgid "Default MDI Mode"
msgstr "Modo MDI por omiss<73>o"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:249
msgid "Notebook"
msgstr ""
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:250
msgid "Toplevel"
msgstr ""
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:256
msgid "MDI notebook tab position"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:257
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258
msgid "Right"
msgstr "Direita"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:259
msgid "Top"
msgstr "Topo"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260
msgid "Bottom"
msgstr "Fundo"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:275
msgid "GNOME MDI Options"
msgstr ""
#: capplets/url-properties/url-properties.c:48
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
msgstr "Erro ao inicializar o capplet `url-properties'."
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:87
msgid "handler:"
msgstr "ac<61><63>o:"
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:97
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:102
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Netscape (nova janela)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:108
msgid "Help browser"
msgstr "Ajuda GNOME"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:113
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Ajuda GNOME (nova janela)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:125
msgid "Set"
msgstr "Atribuir"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:140
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"A iniciar %s\n"
"(%d segundos para o tempo limite da opera<72><61>o)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (Current)"
msgstr " (Actual)"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Run Configuration Tool for %s"
msgstr "Executar utilit<69>rio de configura<72><61>o para "
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315
msgid " (Not found)"
msgstr " (N<>o encontrado)"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:354
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:358
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:407
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Gestor de janelas anterior n<>o morreu\n"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:440
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
"N<>o consegui executar '%s'.\n"
"Recorrendo ao gestor de janelas anterior '%s'\n"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:471
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
"N<>o consegui executar gestor de janelas de recurso.\n"
"Pro favor execute o gestor de janelas manualmente.\n"
"Pode faz<61>-lo seleccionando \"Executar aplica<63><61>o\" no menu\n"
"Gnome\n"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:509
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. This can be done either selecting \"Save Current Session\"\n"
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:729
msgid "Add New Window Manager"
msgstr "Adicionar Novo Gestor de Janelas"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:730
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:838
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:845
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:990
#: control-center/capplet-manager.c:180
msgid "OK"
msgstr "OK"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:730
#: control-center/capplet-manager.c:185
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:741
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:754
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:767
msgid "Configuration Command:"
msgstr "Comando de Configura<72><61>o:"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:786
msgid "Window manager is session managed"
msgstr "Gestor de janelas suporta gest<73>o de sess<73>o"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:836
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Nome n<>o pode ser vazio"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:843
msgid "Command cannot be empty"
msgstr "Comando n<>o pode ser vazio"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:892
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:934
msgid "Edit Window Manager"
msgstr "Modificar Gestor de Janelas"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:989
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
msgstr "N<>o pode apagar o Gestor de Janelas actual"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1102
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"ocorreu um erro ao inicializar o capplet 'wm-properties'.\n"
"abortando...\n"
#: control-center/callbacks.c:72
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
#: control-center/callbacks.c:94
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Centro de controlo GNOME"
#: control-center/callbacks.c:97
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Desktop Properties manager."
msgstr "Gestor de propriedades do ambiente de trabalho"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: control-center/capplet-manager.c:170
msgid "Try"
msgstr "Experimentar"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: control-center/capplet-manager.c:175
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#: control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:31
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:46
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
msgstr "id of the capplet -- atribu<62>do pelo centro de controlo"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: control-center/capplet-widget-libs.c:46
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:47
msgid "Multi-capplet id."
msgstr "Multi-capplet id."
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: control-center/capplet-widget-libs.c:47
msgid "CAPID"
msgstr "CAPID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:48
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
msgstr "X ID do socket ao qual est<73> ligado"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:48
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "XID"
msgstr "XID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "IOR of the control-center"
msgstr "IOR do centro de controlo"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "IOR"
msgstr "IOR"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Inicializar par<61>metros de sess<73>o"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
msgstr ""
1999-05-24 12:38:19 +00:00
"Ignorar ac<61><63>o por omiss<73>o. Usado para casos especiais de arranque de sess<73>o"
#: control-center/capplet-widget.c:262
msgid "Sorry, no help is available for these settings."
msgstr ""
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "capplet-command to be run."
msgstr "capplet a ser executado."
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "CAPPLET"
msgstr "CAPPLET"
#: control-center/main.c:31
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Help with the GNOME control-center."
msgstr "Ajuda sobre o centro de controlo GNOME"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#. we create the widgets
#: control-center/main.c:59
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Warning:"
msgstr "Aviso:"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: control-center/main.c:59
msgid "Discard all changes"
msgstr "Esquecer todas as modifica<63><61>es"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#. ...labels, etc
#: control-center/main.c:68
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"The following modules have had changes made, but not committed. If you "
"would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
msgstr ""
"Os seguintes m<>dulos foram modificados mas n<>o guardados. Se desejar "
"edit<69>-los, fa<66>a double click no entrada apropriada."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#. create the app
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: control-center/main.c:187
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Control Center"
msgstr "Centro de Controlo"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#~ msgid "Extension: "
#~ msgstr "Extens<6E>o: "
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categoria"
#~ msgid "Second Regular Expresion: "
#~ msgstr "Segunda Express<73>o Regular: "
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#~ msgid "First Regular Expresion: "
#~ msgstr "Primeira Express<73>o Regular: "
#~ msgid "Cancel Login"
#~ msgstr "Cancelar Login"
#~ msgid "Start Session"
#~ msgstr "Iniciar Sess<73>o"
#~ msgid "Session Chooser"
#~ msgstr "Selector de Sess<73>o"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sess<73>o"
#~ msgid "Program:"
#~ msgstr "Aplica<63><61>o:"
#~ msgid "Default Gtk setting"
#~ msgstr "Par<61>metros Gtk por omiss<73>o"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting 'session-properties-capplet'."
#~ msgstr ""
#~ "ocorreu um erro ao inicializar o capplet 'wm-properties'.\n"
#~ "abortando...\n"