gnome-control-center/po/pl.po

1834 lines
54 KiB
Text
Raw Normal View History

#
# GNOME PL Team <translators@gnome.pl>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
2000-10-30 14:03:17 +00:00
"Project-Id-Version: control-center\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-11 22:10+0100\n"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
"PO-Revision-Date: 2000-11-14 15:25+0100\n"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
2000-04-04 18:32:44 +00:00
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:203
#: capplets/session-properties/session-properties.c:343
#: capplets/theme-switcher/gui.c:366
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:644
msgid ""
"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Pomoc na temat tych ustawie<69> nie jest dost<73>pna/zainstalowana. Upewnij\n"
"si<73>, <20>e zainstalowano w systemie Podr<64>cznik U<>ytkownika GNOME."
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:205
#: capplets/session-properties/session-properties.c:345
#: capplets/theme-switcher/gui.c:368
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:646
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:130
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:580
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:307
msgid "Gnome editor"
msgstr "Edytor GNOME"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:318
msgid "Run In Terminal"
1999-09-02 00:09:05 +00:00
msgstr "Uruchamianie w terminalu"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
#. icon box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:266
msgid "Select an icon..."
msgstr "Wybierz ikon<6F>..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:276
msgid "Mime Type: "
msgstr "Typy MIME: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:306
1999-09-09 23:32:14 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:314
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:272
#: capplets/url-properties/url-properties.c:134
1999-09-09 23:32:14 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Usu<73>"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
#: capplets/mime-type/edit-window.c:341
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69
msgid "First Regular Expression: "
msgstr "Pierwsze wyra<72>enie regularne: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:349
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80
msgid "Second Regular Expression: "
msgstr "Drugie wyra<72>enie regularne: "
2000-11-14 16:19:30 +00:00
#. Actions box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:356
msgid "Mime Type Actions"
msgstr "Akcje powi<77>zane z typami MIME"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
#, c-format
msgid "Example: emacs %f"
msgstr "Przyk<79>ad: emacs %f"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:368
msgid "Open"
msgstr "Otw<74>rz"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390
#: capplets/mime-type/edit-window.c:405
msgid "Select a file..."
msgstr "Wybierz plik..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:383
msgid "View"
msgstr "Przegl<67>daj"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:399
msgid "Edit"
msgstr "Modyfikuj"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
#. we initialize everything
#: capplets/mime-type/edit-window.c:448
#, c-format
msgid "Set actions for %s"
msgstr "Ustaw akcje dla %s"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:384
msgid "Mime Type"
msgstr "Typ MIME"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:385
msgid "Extension"
msgstr "Rozszerzenie"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:492
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "You must enter a mime-type"
msgstr "Nale<6C>y wprowadzi<7A> typ MIME"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:497
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"You must add either a regular-expression or\n"
"a file-name extension"
msgstr ""
"Nale<6C>y wprowadzi<7A> wyra<72>enie regularne\n"
"lub rozszerzenie nazwy pliku"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:501
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"Please put your mime-type in the format:\n"
"CATEGORY/TYPE\n"
"\n"
"For Example:\n"
"image/png"
msgstr ""
"Wprowad<61> w<>asny typ MIME w formie:\n"
"KATEGORIA/TYP\n"
"\n"
"Na przyk<79>ad:\n"
"image/png"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:506
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "This mime-type already exists"
1999-09-02 00:09:05 +00:00
msgstr "Ten typ MIME ju<6A> istnieje"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:587
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Nie mo<6D>na utworzy<7A> katalogu\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Zapisanie stanu nie b<>dzie mo<6D>liwe."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:593
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgstr ""
"Brak dost<73>pu do katalogu\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Zapisanie stanu nie b<>dzie mo<6D>liwe."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:604
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Nie mo<6D>na utworzy<7A> pliku\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"Zapisanie stanu nie b<>dzie mo<6D>liwe"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-info.c:427
2000-04-04 18:32:44 +00:00
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Nie mo<6D>na utworzy<7A> katalogu\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"Zapisanie stanu nie b<>dzie mo<6D>liwe."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:433
2000-04-04 18:32:44 +00:00
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Brak dost<73>pu do katalogu\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"Zapisanie stanu nie b<>dzie mo<6D>liwe."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:444
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"Cannot create the file\n"
2000-04-04 18:32:44 +00:00
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Nie mo<6D>na utworzy<7A> pliku\n"
2000-04-04 18:32:44 +00:00
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
"\n"
1999-09-02 00:09:05 +00:00
"Zapisanie stanu nie b<>dzie mo<6D>liwe"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83
#: capplets/session-properties/session-properties.c:199
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1089
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Usu<73>"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:266
#: capplets/session-properties/session-properties.c:189
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97
#: capplets/session-properties/session-properties.c:194
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Edit..."
msgstr "Modyfikuj..."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Add Mime Type"
msgstr "Dodaj typ MIME"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"Add a new Mime Type\n"
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
msgstr ""
"Dodaj typ MIME\n"
"Na przyk<79>ad: image/tiff; text/x-scheme"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Mime Type:"
msgstr "Typ MIME:"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
"For example: .html, .htm"
msgstr ""
"Wprowad<61> rozszerzenia dla tego typu MIME\n"
"Na przyk<79>ad: .html, .htm"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Extension:"
msgstr "Rozszerzenie:"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
msgid "Regular Expressions"
msgstr "Wyra<72>enia regularne"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
"by. These fields are optional."
msgstr ""
"Mo<4D>na wprowadzi<7A> do dw<64>ch wyra<72>e<EFBFBD> regularnych dla zidentyfikowania typu "
"MIME\n"
"Pola te s<> opcjonalne."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/new-background-properties/applier.c:475
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Nieaktywny"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:7
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:7
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:7
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:7
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:7
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "window1"
msgstr "okno1"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:8
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:9
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Color 1"
msgstr "Kolor 1"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:10
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Color 2"
msgstr "Kolor 2"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:11
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:12
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Pick a color"
msgstr "Wyb<79>r koloru"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:13
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Solid"
msgstr "Jednolity"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:14
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:15
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowy"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:16
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomy"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:17
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapeta"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:18
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Tiled"
msgstr "Kafelka"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:19
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Centered"
msgstr "Wy<57>rodkowana"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:20
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Skalowana (z zachowaniem proporcji)"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:21
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Scaled"
msgstr "Skalowana"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:22
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Disable background selection"
msgstr "Bez wyboru t<>a"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:7
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:22
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "window2"
msgstr "okno2"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:8
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Dzwonek klawiatury"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:9
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "G<>o<EFBFBD>no<6E><6F>"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:10
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Wysoko<6B><6F> (Hz)"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:11
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Czas trwania (ms)"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:12
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:8
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Automatyczne powtarzanie"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:9
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Automatyczne powtarzanie"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:10
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Repeat rate"
msgstr "Cz<43>stotliwo<77><6F> powtarzania"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:11
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Repeat delay"
msgstr "Op<4F><70>nienie powtarzania"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:12
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Keyboard click"
msgstr "Klikni<6E>cia klawiatury"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:13
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Click on keypress"
msgstr "Klikni<6E>cie przy naci<63>ni<6E>ciu klawisza"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:14
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Click volume"
msgstr "G<>o<EFBFBD>no<6E><6F> klikni<6E>cia"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:15
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:301
#: capplets/theme-switcher/gui.c:230 capplets/theme-switcher/gui.c:302
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Preview"
msgstr "Podgl<67>d"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:16
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Test settings"
msgstr "Wypr<70>buj ustawienia"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:8
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Przyciski myszy"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:9
msgid "Left handed"
msgstr "Dla lewor<6F>cznych"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:10
msgid "Right handed"
msgstr "Dla prawor<6F>cznych"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:11
msgid "Mouse motion"
msgstr "Ruch myszy"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:12
msgid "Acceleration"
msgstr "Przy<7A>pieszenie"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:13
msgid "Threshold"
msgstr "Pr<50>g"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:14
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:10
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:19
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:8
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:10
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:10
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:16
msgid "Slow"
msgstr "Wolno"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:15
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:11
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:20
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:9
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:11
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:11
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:17
msgid "Fast"
msgstr "Szybko"
1999-09-09 23:32:14 +00:00
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:16
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:14
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:14
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:14
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:9
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:12
msgid "Large"
msgstr "Du<44>y"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:17
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:13
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:13
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:13
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:8
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:11
msgid "Small"
msgstr "Ma<4D>y"
#: capplets/new-screensaver-properties/preferences.c:502
msgid "Custom screensaver. No description available"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "Wygaszacz u<>ytkownika. Brak opisu."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:185
msgid "Selection"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "Wyb<79>r"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:199
msgid "Disable screensaver"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "Bez wygaszacza ekranu"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:209
msgid "Black screen only"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "Czarny ekran"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:218
msgid "One screensaver all the time"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "Jednakowy wygaszacz przez ca<63>y czas"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:228
msgid "Choose randomly from those checked off"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "Losowy wyb<79>r wygaszacza spo<70>r<EFBFBD>d zaznaczonych"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:238
msgid "Choose randomly among all screensavers"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "Losowy wyb<79>r wygaszacza spo<70>r<EFBFBD>d wszystkich"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:279
msgid "Settings..."
msgstr "Ustawienia..."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:284
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:216
msgid "Demo"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "Demonstracja"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:289
msgid "Demo Next"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "Demonstracja nast<73>pnego"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:295
msgid "Demo Previous"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "Demonstracja poprzedniego"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:318
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:204
msgid "Description"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "Opis"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:335
msgid "Screensaver Selection"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "Wyb<79>r wygaszacza ekranu"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:344
msgid "Basic"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "Proste"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:356
msgid "Start screensaver after"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "Uruchomienie wygaszacza ekranu po"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:367
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:382
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:414
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:452
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:469
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:486
msgid "minutes"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "min."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:371
msgid "Switch screensavers every"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "Prze<7A><65>czanie wygaszacza co"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:386
msgid "Security"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "Bezpiecze<7A>stwo"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:395
msgid "Require password to unlock"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "Wymaganie has<61>a do odblokowania"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:404
msgid "Only after the screensaver has run for"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "Tylko je<6A>li wygaszacz by<62> aktywny przez"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:422
msgid "Power Management"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "Zarz<72>dzanie oszcz<63>dzaniem energii"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:430
msgid "Enable power management"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "Aktywacja funkcji oszcz<63>dzania energii"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:441
msgid "Go to standby mode after"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "Przej<65>cie w tryb oczekiwania po"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:458
msgid "Go to suspend mode after"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "Przej<65>cie w tryb u<>pienia po"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:475
msgid "Shut down monitor after"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "Wy<57><79>czanie monitora po"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:492
msgid "General Properties"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "Og<4F>lne ustawienia"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:507
#: capplets/session-properties/session-properties.c:179
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:308
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:514
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:25
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:31
msgid "Low"
msgstr "Niski "
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:521
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:26
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:32
msgid "High"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "Wysoki"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:539
msgid "Be verbose"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "Informowanie o przebiegu"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:543
msgid "Effects"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "Efekty"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:555
msgid "Install colormap"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "Instalowanie palety kolor<6F>w"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:561
msgid "Fade to black when activating screensaver"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "Wygaszanie ekranu przy uaktywnianiu wygaszacza"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:567
msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "Rozja<6A>nianie ekranu przy deaktywacji wygaszacza"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:576
msgid "Fade Duration"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
msgstr "Okres rozja<6A>niania i przyciemniania"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:596
msgid "Fade Smoothness"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
msgstr "P<>ynno<6E><6F> rozja<6A>niania i przyciemniania"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:617
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:17
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:20
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:26
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:17
msgid "Long"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
msgstr "D<>ugi"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:627
msgid "Smooth"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
msgstr "P<>ynne"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:637
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:16
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:19
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:25
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:16
msgid "Short"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
msgstr "Kr<4B>tki"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:647
msgid "Jerky"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
msgstr "Gwa<77>towne"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:658
msgid "Advanced Properties"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "Zaawansowane w<>a<EFBFBD>ciwo<77>ci"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:185
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:762
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:197
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:62
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:207
msgid "label1"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "etykieta1"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1363
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid ""
"Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command "
"line below."
msgstr ""
"Nie mo<6D>na odnale<6C><65> danych konfiguracji wygaszacza ekranu. Zmodyfikuj poni<6E>ej "
"wiersz polecenia."
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1368
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Please enter a command line below."
msgstr "Wprowad<61> poni<6E>ej wiersz polecenia."
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1383
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Visual:"
msgstr "Tryb wy<77>wietlania:"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1412
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1708
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Any"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
msgstr "Dowolny"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
2000-11-14 16:19:30 +00:00
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:7
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Sharp turns"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
msgstr "Gwa<77>towne ruchy"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:8
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Truchet lines"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
msgstr "Linie"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
2000-11-14 16:19:30 +00:00
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:9
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:18
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:7
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:9
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:9
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:15
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "Szybko<6B><6F>"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:12
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:12
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Timeout"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
msgstr "Okres op<6F><70>nienia"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:15
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Random"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
msgstr "Losowa"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:16
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Specific"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
msgstr "Okre<72>lona"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:17
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "number of Ants"
msgstr "liczba mr<6D>wek"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:18
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Random size upto"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
msgstr "Losowy rozmiar do"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:19
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:16
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Specific size of"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
msgstr "Okre<72>lony rozmiar"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:20
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:17
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Number of colours"
msgstr "Liczba kolor<6F>w"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:21
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:18
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Two"
msgstr "Dwa"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:22
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:19
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Many"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
msgstr "Wiele"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:23
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Randomize"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
msgstr "Losowo"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:24
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Three Sided cells"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
msgstr "Tr<54>jboczne kom<6F>rki"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:25
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Four Sided cells"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
msgstr "Czteroboczne kom<6F>rki"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:26
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Six Sided cells"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
msgstr "Sze<7A>cioboczne kom<6F>rki"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:27
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Nine Sided cells"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
msgstr "Dziewi<77>cioboczne kom<6F>rki"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:28
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Twelve Sided cells"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
msgstr "Dwunastoboczne kom<6F>rki"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:29
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:22
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:11
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:13
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:21
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:29
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Monochrome"
msgstr "Monochromatyczny"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:30
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:21
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:10
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:12
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:20
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:28
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Full Color"
msgstr "Pe<50>nokolorowy"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:7
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Balls"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
msgstr "Pi<50>ki"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
2000-11-14 16:19:30 +00:00
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:8
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:7
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Lines"
msgstr "Linie"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:9
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Tails"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
msgstr "Warkocze"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:10
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:8
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Polygons"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
msgstr "Wielok<6F>ty"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:11
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Splines"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
msgstr "Krzywe"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:12
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Threshold of repulsion"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
msgstr "Rozmiar obszaru rozp<7A>dzania"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:15
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Length of Trail"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
msgstr "D<>ugo<67><6F> warkocza"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:23
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Number of Colors"
msgstr "Liczba kolor<6F>w"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:24
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Color Contrast"
msgstr "Kontrast kolor<6F>w"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:7
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Use double buffering"
msgstr "Podw<64>jne buforowanie"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:8
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Don't use double bufferinge"
msgstr "bez podw<64>jnego buforowania"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:7
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Text for flag"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
msgstr "Napis na fladze"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:8
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Bitmap for flag"
msgstr "Bitmapa na fladze"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:15
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Random size up to"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
msgstr "Losowy rozmiar do"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:9
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Number of points:"
msgstr "Liczba punkt<6B>w:"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:10
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Discrete Lines"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
msgstr "Rozdzielone linie"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:11
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Solid Trails"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
msgstr "Pe<50>ne na<6E>o<EFBFBD>enie"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:12
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Transparent Trails"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
msgstr "Prze<7A>roczyste na<6E>o<EFBFBD>enie"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:13
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "XOR Trails"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
msgstr "Na<4E>o<EFBFBD>enie z operacj<63> XOR"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:14
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Trails attract each other"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
msgstr "Wzajemne przyci<63>ganie"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:18
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Length"
msgstr "D<>ugo<67><6F>"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:21
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Szeroko<6B><6F>"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:22
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Narrow"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
msgstr "W<>ski"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:23
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Wide"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
msgstr "Szeroki"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:24
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Spread between lines"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
msgstr "Odst<73>p pomi<6D>dzy liniami"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:27
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Number of trails:"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
msgstr "Liczba element<6E>w"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:30
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Color contrast"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
msgstr "Kontrast kolor<6F>w"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
2000-11-14 16:19:30 +00:00
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:7
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Number of Iterations"
msgstr "Liczba iteracji"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:10
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Offset"
msgstr "Przesuni<6E>cie"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:13
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "With X-axis Symmetry"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
msgstr "Z symetri<72> wzgl<67>dem osi X"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:14
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "With Y-axis Symmetry"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
msgstr "Z symetri<72> wzgl<67>dem osi Y"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:15
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Delay before next redraw"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
msgstr "Op<4F><70>nienie przed nast<73>pnym odrysowaniem"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:18
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Speed to clear the screen"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
msgstr "Szybko<6B>c czyszczenia ekranu"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:99
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Add a new screensaver"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
msgstr "Dodanie nowego wygaszacza ekranu"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:108
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
msgstr "Wybierz z poni<6E>szej listy wygaszacz, kt<6B>ry chcesz uruchomi<6D>:"
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:195
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Custom"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
msgstr "Dowolny"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:221
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "New screensaver"
msgstr "Nowy wygaszacz ekranu"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:8
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Enable"
msgstr "D<>wi<77>k"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:9
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Uruchamianie serwera d<>wi<77>ku"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:10
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Sounds for events"
msgstr "D<>wi<77>ki dla zdarze<7A>"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:11
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "General"
msgstr "Og<4F>lne"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:12
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:13
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "File to Play"
msgstr "Plik z d<>wi<77>kiem"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:14
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Sound Events"
msgstr "D<>wi<77>ki zdarze<7A>"
#: capplets/new-sound-properties/prefs-widget.c:137
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Play"
msgstr "Odtwarzaj"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:8
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Menu Options"
msgstr "Opcje menu"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:9
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Can detach and move menus"
msgstr "Od<4F><64>czalne menu"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:10
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Menus have relieved border"
msgstr "Wystaj<61>ce kraw<61>dzie pask<73>w menu"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:11
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Submenus can be torn off"
msgstr "Roz<6F><7A>czalne menu"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:12
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Ikony przy elementach menu"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:13
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Statusbar Options"
msgstr "Opcje paska stanu"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:14
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "Interaktywny pasek stanu kiedy to mo<6D>liwe"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:15
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Statusbar progress meter is on the right"
msgstr "Wska<6B>nik post<73>pu po prawej stronie paska stanu"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:16
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Toolbar Options"
msgstr "Opcje paska narz<72>dziowego"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:17
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "Od<4F><64>czalne paski narz<72>dziowe"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:18
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "Wystaj<61>ce kraw<61>dzie pask<73>w narz<72>dziowych"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:19
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Wystaj<61>ce przyciski na paskach narz<72>dziowych"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:20
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "Separatory na paskach narz<72>dziowych"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:21
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Etykiety tekstowe na paskach narz<72>dziowych"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:23
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Dialog Layout"
msgstr "Wygl<67>d okna dialogowego"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:24
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Dialog Buttons:"
msgstr "Przyciski okna dialogowego:"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:25
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid ""
"Default value\n"
"Spread buttons out\n"
"Put buttons on edges\n"
"Left-justify buttons\n"
"Right-justify buttons\n"
msgstr ""
"Domy<6D>lna warto<74><6F>\n"
"Roz<6F><7A><EFBFBD>one\n"
"Umieszczone na kraw<61>dziach\n"
"Wyr<79>wnane do lewej\n"
"Wyr<79>wnane do prawej\n"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:31
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Ikony na przyciskach okien dialogowych"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:32
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "Informacje na pasku stanu zamiast w oknie dialogowym kiedy to mo<6D>liwe"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:33
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Zachowanie okna dialogowego"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:34
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Dialog position:"
msgstr "Po<50>o<EFBFBD>enie okna dialogowego:"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:35
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Dialog hints:"
msgstr "Atrybuty okna dialogowego:"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:36
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid ""
"Let window manager decide\n"
"Center of the screen\n"
"At the mouse pointer\n"
msgstr ""
2000-10-30 14:03:17 +00:00
"Decyduje mened<65>er okien\n"
"<22>rodek ekranu\n"
"Na pozycji wska<6B>nika myszy\n"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:40
msgid ""
2000-10-30 14:03:17 +00:00
"Dialogs are like other windows\n"
"Dialogs are treated specially by the window manager\n"
msgstr ""
2000-10-30 14:03:17 +00:00
"Traktowanie okien dialogowych jak innych okien\n"
"Specjalne traktowane okien dialogowych przez mened<65>era okien\n"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:43
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "Umieszczanie okien dialogowych ponad oknem aplikacji kiedy to mo<6D>liwe"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:44
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "window3"
msgstr "okno3"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:45
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "GNOME MDI Options"
msgstr "Opcje GNOME MDI"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:46
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "Default MDI Mode:"
msgstr "Domy<6D>lny tryb MDI:"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:47
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid "MDI notebook tab position:"
msgstr "Po<50>o<EFBFBD>enie zak<61>adek MDI"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:48
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid ""
"Notebook\n"
"Toplevel\n"
"Modal\n"
msgstr ""
2000-10-30 14:03:17 +00:00
"Zak<61>adki\n"
"Okna nadrz<72>dne\n"
"Okna nadrz<72>dne\n"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:52
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgid ""
"Left\n"
"Right\n"
"Top\n"
"Bottom\n"
msgstr ""
"Lewa\n"
"Prawa\n"
"G<>ra\n"
"D<><44>\n"
#: capplets/session-properties/chooser.c:61
msgid "Session"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "Sesja"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
#. dialog
#: capplets/session-properties/chooser.c:97
msgid "Session Chooser"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "Wyb<79>r sesji"
#: capplets/session-properties/chooser.c:100
msgid "Start Session"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "Rozpocznij sesj<73>"
#: capplets/session-properties/chooser.c:103
msgid "Cancel Login"
msgstr "Anuluj"
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:103
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Order: "
msgstr "Kolejno<6E><6F>:"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:113
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Style: "
msgstr "Styl:"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:33
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
msgstr "Przycisk ten ustala kolejno<6E><6F> uruchamiania wybranych program<61>w.\n"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:34
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
"Settings programs are always started on every login."
msgstr ""
1999-09-09 23:32:14 +00:00
"Przycisk ten ustala spos<6F>b odtwarzania wybranych program<61>w:\n"
"Zwyk<79>e programy nie podlegaj<61> zmianom podczas wylogowania, ale mog<6F> zosta<74> "
"zamkni<6E>te\n"
"Programom typu \"odtwarzanego\" nie pozwala si<73> na zamkni<6E>cie\n"
"Programy typu \"usuwane\" s<> porzucane przy wylogowaniu i mog<6F> zosta<74> "
"zamkni<6E>te\n"
"Programy ustawie<69> s<> uruchamiane przy ka<6B>dym zalogowaniu."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:39
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"This button produces a key to the program states below:\n"
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
"Starting programs are being given time to get running;\n"
"Running programs are normal members of the session;\n"
"Saving programs are saving their session details;\n"
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
msgstr ""
"Przycisk ten tworzy klucz dla stan<61>w program<61>w:\n"
"Programy nieaktywne oczekuj<75> na start lub ju<6A> si<73> zako<6B>czy<7A>y;\n"
"Programy uruchamiane uzyska<6B>y czas na rozpocz<63>cie dzia<69>ania;\n"
"Programy dzia<69>aj<61>ce s<> zwyk<79>ymi elementami sesji;\n"
"Programy zapisywane s<> w trakcie zapisywania szczeg<65><67><EFBFBD>w swoich sesji;\n"
"Programy, kt<6B>re nie pozwalaj<61> na nawi<77>zanie kontaktu maj<61> stan "
"\"nieznany\".\n"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:45
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "This column gives the command used to start a program."
msgstr "Kolumna ta podaje polecenie u<>yte do uruchomienia programu."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Order"
msgstr "Kolejno<6E><6F>"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:139
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Style"
msgstr "Styl"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:140
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "State"
msgstr "Stan"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:141
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Program"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywny"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "Oczekuj<75>cy na uruchomienie lub ju<6A> zako<6B>czony."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Starting"
msgstr "Uruchamiany"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Started but has not yet reported state."
1999-09-09 23:32:14 +00:00
msgstr "Uruchomiony lecz jeszcze nie zg<7A>osi<73> stanu."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Running"
msgstr "Uruchomiony"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Zwyk<79>y element sesji."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Saving"
msgstr "Zapisywany"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Saving session details."
msgstr "Zapisuj<75>cy ustawienia sesji"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:46
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:47
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "Stan nie zg<7A>oszony w ustalonym okresie czasu."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Zwyk<79>y"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "Nie podlega zmianom podczas wylogowania, lecz mo<6D>e zosta<74> zamkni<6E>ty."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Respawn"
msgstr "Odtwarzany"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Never allowed to die."
msgstr "Nigdy nie ulega zamkni<6E>ciu."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Usuwalny"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "Porzucany przy wylogowaniu i mo<6D>e zosta<74> zamkni<6E>ty."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:63
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Always started on every login."
msgstr "Uruchamiany przy ka<6B>dym starcie."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:502
msgid "Remove Program"
msgstr "Usu<73> program"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
#. frame for options
#: capplets/session-properties/session-properties.c:139
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:150
msgid "Prompt on logout"
msgstr "Potwierdzenie przed zako<6B>czeniem pracy"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:157
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "Automatyczne zapisywanie opcji w sesji"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
#. frame for manually started programs
#: capplets/session-properties/session-properties.c:162
msgid "Non-session-managed Startup Programs"
msgstr "Programy autostartu poza zarz<72>dzaniem sesj<73>"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:180
#: capplets/url-properties/url-properties.c:72
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:209
msgid "Browse Currently Running Programs..."
2000-04-04 18:32:44 +00:00
msgstr "Przegl<67>daj aktualnie uruchomione programy..."
#: capplets/session-properties/session-properties.c:475
msgid "Only display warnings."
msgstr "Wy<57>wietlaj tylko ostrze<7A>enia."
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:292
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:299
msgid "Startup Command"
msgstr "Polecenie autostartu"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:323
msgid ""
"Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
"The default value should be OK"
msgstr ""
"Programy z przypisanymi mniejszymi warto<74>ciami s<> uruchamiane przed tymi z "
"wi<77>kszymi. Domy<6D>lna warto<74><6F> zwykle jest odpowiednia."
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:342
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Polecenie autostartu nie mo<6D>e by<62> puste"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:382
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Dodaj program autostartu"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:400
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Modyfikuj program autostartu"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "One"
msgstr "Raz"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
2000-11-14 16:19:30 +00:00
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/demo.c:56
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Eenie"
msgstr "Gdyby"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:56
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Meenie"
msgstr "k<>zka"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:57
msgid "Mynie"
msgstr "nie"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:57
1999-09-09 23:32:14 +00:00
msgid "Moe"
msgstr "skaka<6B>a"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:58
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Catcha"
msgstr "to by"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:58
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Tiger"
msgstr "n<><6E>ki"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:59
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "By Its"
msgstr "nie"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:59
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Toe"
msgstr "z<>ama<6D>a"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:118
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Wybrane motywy demonstrowane b<>d<EFBFBD> w tym miejscu."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
2000-11-14 16:19:30 +00:00
#. column one
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Sample Button"
msgstr "Przyk<79>adowy przycisk"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:127
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Przyk<79>adowy przycisk wyboru"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:132
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Przyk<79>adowe pole tekstowe"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:143
msgid "Submenu"
msgstr "Menu podrz<72>dne"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:150
msgid "Item 1"
msgstr "1. element"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:153
msgid "Another item"
msgstr "Kolejny element"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:158
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Przycisk opcji 1"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:164
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Przycisk opcji 2"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:88
#, c-format
msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"B<><42>d przy instalowaniu motywu:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:119
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Wybierz motyw do zainstalowania"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:196
msgid "Available Themes"
msgstr "Dost<73>pne motywy"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:221
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"Automatyczny\n"
"podgl<67>d"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:233
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"Zainstaluj nowy\n"
"motyw..."
2000-11-14 16:19:30 +00:00
#. Font selector.
#.
#: capplets/theme-switcher/gui.c:239
msgid "User Font"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
msgstr "Czcionka u<>ytkownika"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
#. FIXME - should really get this from X somehow
#. for now we just assume default gtk font
#: capplets/theme-switcher/gui.c:257
msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-2"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:276
msgid "Use custom font."
1999-12-29 00:24:15 +00:00
msgstr "Wykorzystanie wybranej czcionki."
#: capplets/theme-switcher/install.c:31
msgid "Home directory doesn't exist!\n"
msgstr "Katalog domowy nie istnieje!\n"
#: capplets/theme-switcher/install.c:41
msgid "Theme does not exist"
msgstr "Motyw nie istnieje"
#: capplets/theme-switcher/install.c:73
#, c-format
msgid "Command '%s' failed"
msgstr "Polecenie '%s' nie powiod<6F>o si<73>"
#: capplets/theme-switcher/install.c:78
msgid "Unknown file format"
msgstr "Nieznany format pliku"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:49
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
msgstr "B<><42>d inicjalizacji apletu konfiguruj<75>cego w<>a<EFBFBD>ciwo<77>ci URL."
#: capplets/url-properties/url-properties.c:72
msgid "Protocol"
msgstr "Protok<6F><6B>"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:88
msgid "handler:"
msgstr "program obs<62>uguj<75>cy:"
2000-11-14 16:19:30 +00:00
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:98
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:103
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Netscape (nowe okno)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:109
msgid "Help browser"
msgstr "Przegl<67>darka pomocy"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:114
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Przegl<67>darka pomocy (nowe okno)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:126
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:145
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"Uruchamianie %s\n"
1999-09-02 00:09:05 +00:00
"(pozosta<74>o %d sekund do up<75>yni<6E>cia czasu przenaczonego na wykonanie operacji)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:306
#, c-format
msgid "%s (Current)"
msgstr "%s (Bie<69><65>cy)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:309
#, c-format
msgid "Run Configuration Tool for %s"
msgstr "Uruchom narz<72>dzie konfiguracyjne dla %s"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:320
msgid " (Not found)"
msgstr " (nie znaleziony)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:359
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Nie mo<6D>na zainicjowa<77> mened<65>era okien.\n"
"\tMened<65>er okien jest ju<6A> uruchomiony i nie mo<6D>e zosta<74> zamkni<6E>ty\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:363
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Nie mo<6D>na zainicjowa<77> mened<65>era okien.\n"
"\t'%s' nie zosta<74> uruchomiony\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:412
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Poprzedni mened<65>er okien nie zosta<74> zako<6B>czony\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:445
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
"Nie mo<6D>na uruchomi<6D> '%s'.\n"
"Powr<77>t do poprzedniego mened<65>era okien '%s'.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:476
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
"Nie mo<6D>na uruchomi<6D> poprzedniego mened<65>era okien.\n"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
"Nale<6C>y samodzielnie uruchomi<6D> mened<65>era okien\n"
"(na przyk<79>ad wybieraj<61>c \"Wykonaj polecenie\" z menu g<><67>wnego).\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:501
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:866
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012
1999-12-29 00:24:15 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:519
1999-12-29 00:24:15 +00:00
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
"now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
"done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
"you log out.\n"
msgstr ""
"Zosta<74> zmieniony mened<65>er okien. Aby zapisa<73> t<> zmian<61>, nale<6C>y\n"
"zapisa<73> bie<69><65>c<EFBFBD> sesji<6A>. Mo<4D>esz to zrobi<62>, wciskaj<61>c poni<6E>ej przycisk\n"
"\"Zapisz sesj<73> teraz\", lub te<74> zapisa<73> sesj<73> p<><70>niej. Jest to mo<6D>liwe\n"
"poprzez wybranie opcji \"Zapisz bie<69><65>c<EFBFBD> sesj<73>\" z podmenu \"Ustawienia\"\n"
"menu g<><67>wnego lub aktywowanie opcji<6A>\"Zapis aktualnych ustawie<69>\"\n"
"przy ko<6B>czeniu pracy.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526
1999-12-29 00:24:15 +00:00
msgid "Save Session Later"
msgstr "Zapisz sesj<73>p<EFBFBD><70>niej"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:526
1999-12-29 00:24:15 +00:00
msgid "Save Session Now"
msgstr "Zapisz sesj<73> teraz"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:529
1999-09-20 23:54:26 +00:00
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
1999-12-29 00:24:15 +00:00
"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
msgstr ""
1999-09-26 22:12:20 +00:00
"Zosta<74> zmieniony mened<65>er okien. Aby zapisa<73> t<> zmian<61>, nale<6C>y\n"
1999-12-29 00:24:15 +00:00
"zapisa<73> bie<69><65>c<EFBFBD> sesji<6A>. Mo<4D>na to zrobi<62>, wybieraj<61>c\n"
"\"Zapisz bie<69><65>c<EFBFBD> sesj<73>\" z podmenu \"Ustawienia\" menu g<><67>wnego lub\n"
"aktywuj<75>c opcj<63> \"Zapis aktualnych ustawie<69>\" przy ko<6B>czeniu\n"
1999-09-26 22:12:20 +00:00
"pracy.\n"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:750
msgid "Add New Window Manager"
msgstr "Dodaj mened<65>era okien"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:751
1999-09-09 23:32:14 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:775
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Command:"
msgstr "Polecenie:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:788
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Configuration Command:"
msgstr "Polecenie konfiguracyjne:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:807
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Window manager is session managed"
1999-09-02 00:09:05 +00:00
msgstr "Mened<65>er okien wsp<73><70>pracuj<75>cy z mened<65>erem sesji"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:857
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Nazwa nie mo<6D>e by<62> pusta"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:864
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Command cannot be empty"
msgstr "Polecenie nie mo<6D>e byc puste"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:913
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:955
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Edit Window Manager"
msgstr "Modyfikuj w<>a<EFBFBD>ciwo<77>ci mened<65>era okien"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
msgstr "Nie mo<6D>na usun<75><6E> bie<69><65>cego mened<65>era okien"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1153
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"Wyst<73>pi<70> b<><62>d inicjalizacji w trakcie uruchamiania 'wm-properties-capplet'.\n"
"Rezygnacja...\n"
#: libcapplet/capplet-widget.c:72
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
msgstr "identyfikator c-apletu -- przypisane przez Centrum Sterowania"
#: libcapplet/capplet-widget.c:72
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: libcapplet/capplet-widget.c:74
msgid "Multi-capplet id."
msgstr "Identyfikator Multi-c-apletu"
#: libcapplet/capplet-widget.c:74
msgid "CAPID"
msgstr "CAPID"
#: libcapplet/capplet-widget.c:76
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
msgstr "XID soketu, do kt<6B>rego jest pod<6F><64>czony"
#: libcapplet/capplet-widget.c:76
msgid "XID"
msgstr "XID"
#: libcapplet/capplet-widget.c:78
msgid "IOR of the control-center"
msgstr "IOR Panelu Sterowania"
#: libcapplet/capplet-widget.c:78
msgid "IOR"
msgstr "IOR"
#: libcapplet/capplet-widget.c:80
msgid "Initialize session settings"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "Inicjuje ustawienia sesji"
#: libcapplet/capplet-widget.c:82
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
msgstr ""
2000-10-30 14:03:17 +00:00
"Ignoruje domy<6D>ln<6C> akcj<63>. Wykorzystywane dla specjalnych przypadk<64>w "
"init-session"
#: libcapplet/capplet-widget.c:85
msgid "Get an XML description of the capplet's state"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "Pobiera opis stanu capletu w XML-u"
#: libcapplet/capplet-widget.c:85
msgid "DO_GET"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "POBIERZ"
#: libcapplet/capplet-widget.c:87
msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "Odczytuje opis stanu capletu w XML-u i zastosowuje go"
#: libcapplet/capplet-widget.c:88
msgid "DO_SET"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "USTAW"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:107
msgid "Help on control-center"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "Pomoc na temat Centrum Sterowania"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:108
msgid "Help with the GNOME control-center."
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "Pomoc na temat Centrum Sterowania GNOME."
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:111
msgid "About"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "Informacje o"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:112
msgid "About the GNOME control-center."
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "Informacje o Centrum Sterowania GNOME."
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:124
msgid "Up"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "G<>ra"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:124
msgid "Parent Group"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "Grupa nadrz<72>dna"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:126
msgid "Preferences"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "Preferencje"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:127
msgid "Control Center Preferences"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "Preferencje Centrum Sterowania"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:130
msgid "Close this Window"
2000-10-30 14:03:17 +00:00
msgstr "Zamyka okno"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:166
msgid "Control Center"
msgstr "Centrum Sterowania GNOME"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:577
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Pomoc nie jest dost<73>pna/zainstalowana. Upewnij si<73>,\n"
"<22>e zainstalowany zosta<74> Podr<64>cznik U<>ytkownika GNOME."
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:596
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Centrum Sterowania GNOME"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:599
msgid "Desktop Properties manager."
msgstr "Mened<65>er w<>a<EFBFBD>ciwo<77>ci <20>rodowiska"