gnome-control-center/po/fi.po

1551 lines
44 KiB
Text
Raw Normal View History

# Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, Copyright 1999 Free Software Foundation
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>, 2000
#
1998-08-14 22:18:02 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center\n"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
"POT-Creation-Date: 2000-06-10 18:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-10 18:16+03:00\n"
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/background-properties/app-background.c:14
msgid "Set background image."
msgstr "Aseta taustakuva."
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/background-properties/app-background.c:14
1999-09-20 23:54:26 +00:00
msgid "IMAGE-FILE"
msgstr "KUVATIEDOSTO"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/background-properties/app-background.c:35
1999-08-17 18:22:29 +00:00
msgid ""
"an initialization error occurred while starting "
"'background-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
2000-06-12 06:02:15 +00:00
"ohjelman 'background-properties-capplet' k<>ynnistyess<73> tapahtui virhe.\n"
"Sen suoritus keskeytet<65><74>n.\n"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:250
msgid "Disabled"
msgstr "Ei k<>yt<79>ss<73>"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:604
msgid "Color"
msgstr "V<>ri"
1998-11-25 16:00:24 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:613
msgid "Solid"
msgstr "Yksiv<69>rinen"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:619
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Vaakasuuntainen liukuv<75>ri"
#: capplets/background-properties/property-background.c:625
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Pystysuuntainen liukuv<75>ri"
1998-11-25 16:00:24 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:661
2000-06-12 06:02:15 +00:00
msgid "Primary Color"
msgstr "P<><50>v<EFBFBD>ri"
1998-11-25 16:00:24 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:663
2000-06-12 06:02:15 +00:00
msgid "Secondary Color"
msgstr "Toinen v<>ri"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:850
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "Taustakuvan valinta"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:855
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
msgstr "Hboxia ei l<>ydy: k<>ytet<65><74>n tavallista tiedostovalintaa"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:860
#: capplets/background-properties/property-background.c:1297
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:342
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:226 capplets/theme-switcher/gui.c:298
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:917
msgid "Wallpaper"
msgstr "Taustakuva"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:920
msgid " Browse... "
msgstr " Selaa... "
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:925
msgid "none"
msgstr "ei mit<69><74>n"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:969
msgid "Scaled"
msgstr "Sovita"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:979
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Sovita (s<>ilyt<79> kuvan suhteet)"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:991
msgid "Centered"
msgstr "Keskell<6C>"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1003
msgid "Tiled"
msgstr "Vierekk<6B>in"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1098
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:179
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:91
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:410
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:78
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:111
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:802
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:321
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:691
#: capplets/theme-switcher/gui.c:363
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:515
#: capplets/url-properties/url-properties.c:254
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:644
msgid ""
"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
2000-06-12 06:02:15 +00:00
"T<>lle asetukselle ei ole ohjetta. Ole hyv<79> ja varmista, ett<74> "
"GNOME-k<>ytt<74>j<EFBFBD>n\n"
"opas on asennettu."
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1100
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:181
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:93
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:412
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:80
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:113
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:804
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:323
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:693
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:754
#: capplets/theme-switcher/gui.c:365
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:517
#: capplets/url-properties/url-properties.c:256
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:646
#: control-center/callbacks.c:77 control-center/capplet-widget.c:263
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1309
msgid "Use GNOME to set background"
msgstr "K<>yt<79> Gnomea taustan asettamiseen"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1424
msgid "Set parameters from saved state and exit"
msgstr "Palauta edelliset asetukset ja poistu"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1425
msgid "IMAGE"
msgstr "KUVA"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1425
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
msgstr "Asettaa taustan annettuun arvoon"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1426
#: capplets/background-properties/property-background.c:1427
msgid "COLOR"
msgstr "V<>RI"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1426
msgid "Specifies the background color"
msgstr "Asettaa taustan v<>rin"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1427
msgid "Specifies end background color for gradient"
msgstr "Asettaa liukuv<75>rin viimeisen v<>rin"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1428
msgid "ORIENT"
msgstr "SUUNTA"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1428
1999-09-20 23:54:26 +00:00
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
msgstr "Liukuv<75>rityksen suunta: pysty tai vaaka"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1429
msgid "Use a solid fill for the background"
msgstr "Yksiv<69>rinen tausta"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1430
msgid "Use a gradient fill for the background"
msgstr "Liukuv<75>ritetty tausta"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1431
msgid "MODE"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
msgstr "TILA"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1431
1999-09-20 23:54:26 +00:00
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
msgstr "Taustakuva: vierekk<6B>in, keskell<6C>, suurennettu tai suhteet s<>ilytt<74>en"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:237
msgid "Gnome editor"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
msgstr "Gnomen editori"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:248
msgid "Run In Terminal"
msgstr "Aja p<><70>teikkunassa"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:250
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:35
msgid "Extensions"
msgstr "P<><50>tteet"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#. icon box
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:264
msgid "Select an icon..."
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Valitse kuvake..."
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:274
msgid "Mime Type: "
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "MIME-tyyppi: "
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:304
1999-09-20 23:54:26 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Lis<69><73>"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:312
#: capplets/url-properties/url-properties.c:136
1999-09-20 23:54:26 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:339
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:65
msgid "First Regular Expression: "
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Ensimm<6D>inen s<><73>nn<6E>llinen lauseke: "
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:347
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:76
msgid "Second Regular Expression: "
msgstr "Toinen s<><73>nn<6E>llinen lauseke:"
#. Actions box
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:354
msgid "Mime Type Actions"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "MIME-tyyppien toiminnot"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:361
#, c-format
msgid "Example: emacs %f"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Esimerkki: emacs %f"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:366
msgid "Open"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Avaa"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:372 capplets/mime-type/edit-window.c:388
#: capplets/mime-type/edit-window.c:403
msgid "Select a file..."
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Valitse tiedosto..."
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:381
msgid "View"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "N<>yt<79>"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:397
msgid "Edit"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Muokkaa"
#. we initialize everything
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/mime-type/edit-window.c:446
1999-08-23 10:45:47 +00:00
#, c-format
1999-08-17 18:22:29 +00:00
msgid "Set actions for %s"
msgstr "Aseta %s:n toiminnot"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:380
msgid "Mime Type"
1999-08-14 21:54:26 +00:00
msgstr "MIME-tyyppi"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:381
msgid "Extension"
1999-08-14 21:54:26 +00:00
msgstr "P<><50>te"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:488
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "You must enter a mime-type"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Sinun t<>ytyy antaa MIME-tyyppi"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:493
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"You must add either a regular-expression or\n"
"a file-name extension"
msgstr ""
1999-06-26 21:51:55 +00:00
"Sinun t<>ytyy lis<69>t<EFBFBD> joko s<><73>nn<6E>llinen lauseke\n"
"tai tiedostop<6F><70>te."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:497
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"Please put your mime-type in the format:\n"
"CATEGORY/TYPE\n"
"\n"
"For Example:\n"
"image/png"
msgstr ""
1999-08-14 21:54:26 +00:00
"Anna MIME-tyyppi muodossa:\n"
"LUOKKA/TYYPPI\n"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
"\n"
"Esimerkki:\n"
"image/png"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:502
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "This mime-type already exists"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "T<>m<EFBFBD> MIME-tyyppi on jo olemassa"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:583 capplets/mime-type/mime-info.c:423
1999-08-17 18:22:29 +00:00
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Hakemistoa ~/.gnome/mime-info\n"
"ei voitu luoda.\n"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
"\n"
"Nykyist<73> tilaa ei voi tallentaa."
1999-08-17 18:22:29 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:589 capplets/mime-type/mime-info.c:429
1999-08-17 18:22:29 +00:00
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Hakemistoa ~/.gnome/mime-info\n"
"ei pystyt<79> k<>ytt<74>m<EFBFBD><6D>n.\n"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
"\n"
"Nykyist<73> tilaa ei voi tallentaa."
1999-08-17 18:22:29 +00:00
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-data.c:600
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Tiedostoa ~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"ei voitu luoda\n"
"\n"
"Nykyist<73> tilaa ei voi tallentaa."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-info.c:440
msgid ""
"Cannot create the file\n"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Tiedostoa ~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"ei voitu luoda.\n"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
"\n"
"Nykyist<73> tilaa ei voi tallentaa."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:94
#: capplets/session-properties/session-properties.c:213
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1093
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Delete"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Poista"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:104
#: capplets/session-properties/session-properties.c:203
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1083
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Add..."
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Lis<69><73>..."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:108
#: capplets/session-properties/session-properties.c:208
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1088
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Edit..."
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Muokkaa..."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Add Mime Type"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Lis<69><73> MIME-tyyppi"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:22
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"Add a new Mime Type\n"
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
msgstr ""
1999-06-26 21:51:55 +00:00
"Lis<69><73> uusi MIME-tyyppi\n"
"Esimerkki: image/tiff; text/x-scheme"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:27
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Mime Type:"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "MIME-tyyppi:"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
"For example: .html, .htm"
msgstr ""
1999-06-26 21:51:55 +00:00
"Anna t<>m<EFBFBD>n MIME-tyypin tiedostop<6F><70>tteet.\n"
"Esimerkki: .html, .htm"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:46
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Extension:"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "P<><50>te:"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:51
msgid "Regular Expressions"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "S<><53>nn<6E>lliset lausekkeet"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
"by. These fields are optional."
msgstr ""
"Voit antaa kaksi s<><73>nn<6E>llist<73> lauseketta, joilla voi tunnistaa t<>m<EFBFBD>n\n"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
"MIME-tyypin. N<>m<EFBFBD> kent<6E>t ovat valinnaisia."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:267
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Hiiren painikkeet"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:276
msgid "Left handed"
msgstr "Vasenk<6E>tinen"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:278
msgid "Right handed"
msgstr "Oikeak<61>tinen"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#. Mouse motion
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:304
msgid "Mouse motion"
msgstr "Hiiren liike"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Acceleration"
msgstr "Kiihdytys"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Fast"
msgstr "Nopea"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Slow"
msgstr "Hidas"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Threshold"
msgstr "Kynnys"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:349
1999-08-17 18:22:29 +00:00
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
2000-06-12 06:02:15 +00:00
"ohjelman 'mouse-properties-capplet' k<>ynnistyess<73> tapahtui virhe.\n"
"Keskeytet<65><74>n.\n"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:102
msgid "Require Password"
msgstr "Vaadi salasana"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:154
msgid "Use power management."
msgstr "K<>yt<79> virrans<6E><73>st<73><74>."
1998-08-14 22:18:02 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:309
msgid "No Screensaver"
msgstr "Ei n<>yt<79>ns<6E><73>st<73>j<EFBFBD><6A>"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314
msgid "Random Screensaver"
msgstr "Satunnainen n<>yt<79>ns<6E><73>st<73>j<EFBFBD>"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:483
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:55
msgid "Settings..."
msgstr "Asetukset..."
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#. we need to special case random
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:491
msgid "Random Settings"
msgstr "Satunnaisasetukset"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:501
1999-06-26 21:51:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s Settings..."
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "%s:n asetukset..."
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
msgid "About:"
msgstr "Tietoja:"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
msgid "Author:"
msgstr "Tekij<69>:"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
msgid "Author: UNKNOWN"
msgstr "Tekij<69>: TUNTEMATON"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
1998-11-25 16:00:24 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:37
msgid "RANDOM SCREENSAVER"
msgstr "SATUNNAINEN N<>YT<59>NS<4E><53>ST<53>J<EFBFBD>"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:48
msgid "Screen Saver"
msgstr "N<>yt<79>ns<6E><73>st<73>j<EFBFBD>"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:60
1998-11-25 16:00:24 +00:00
msgid ""
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
"current screensaver."
msgstr ""
"Painamalla t<>t<EFBFBD> painiketta saat valintaikkunan, jonka avulla voit muuttaa "
"n<>yt<79>ns<6E><73>st<73>j<EFBFBD>n asetuksia."
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:87
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "N<>yt<79>ns<6E><73>st<73>j<EFBFBD>n asetukset"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:95
msgid "Start After "
msgstr "K<>ynnist<73>, kun on kulunut "
1998-08-14 22:18:02 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:101
msgid " Minutes."
msgstr " minuuttia."
1998-08-14 22:18:02 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:116
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteetti:"
1998-11-25 16:00:24 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123
msgid "Low "
msgstr "Alhainen "
1998-08-14 22:18:02 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:125
msgid " Normal"
msgstr " Tavallinen"
1998-11-25 16:00:24 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136
msgid "Shutdown monitor "
msgstr "Sammuta n<>ytt<74> "
1998-08-14 22:18:02 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:138
msgid " minutes after screen saver has started."
msgstr " minuuttia n<>yt<79>ns<6E><73>st<73>j<EFBFBD>n k<>ynnistymisest<73>."
1998-11-25 16:00:24 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:151
msgid "Screen Saver Demo"
msgstr "N<>yt<79>ns<6E><73>st<73>j<EFBFBD>n esikatselu"
1998-11-25 16:00:24 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:250
msgid "Keyboard bell"
msgstr "N<>pp<70>imist<73><74><EFBFBD>ni"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:258
msgid "Volume"
msgstr "Voimakkuus"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:261
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Korkeus (Hz)"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:264
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Kesto (ms)"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:276
msgid "Test"
msgstr "Kokeile"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:294
msgid "Keyboard repeat rate"
msgstr "Toistonopeus"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:304
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Toista n<>pp<70>imet"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:313
msgid "Repeat rate"
msgstr "Toistonopeus"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:316
msgid "Repeat Delay"
msgstr "Toistoviive"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:318
msgid "Keyboard click"
msgstr "N<>pp<70>in<69><6E>ni"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:327
msgid "Click on keypress"
msgstr "Naksaus n<>pp<70>imenpainalluksella"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:336
msgid "Click volume"
msgstr "Naksauksen <20><>nenvoimakkuus"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:347
msgid "Test settings"
msgstr "Kokeile asetuksia"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:453
msgid ""
"an initialization error occurred while starting "
"'keyboard-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"Ohjelman 'keyboard-properties-capplet' k<>ynnistyess<73> tapahtui virhe.\n"
"Keskeytet<65><74>n\n"
#: capplets/session-properties/chooser.c:57
msgid "Session"
msgstr "Istunto"
#. dialog
#: capplets/session-properties/chooser.c:93
msgid "Session Chooser"
msgstr "Istunnonvalitsin"
#: capplets/session-properties/chooser.c:96
msgid "Start Session"
msgstr "Aloita istunto"
#: capplets/session-properties/chooser.c:99
msgid "Cancel Login"
msgstr "Peru sis<69><73>nkirjautuminen"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100
msgid "Order: "
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "J<>rjestys: "
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110
msgid "Style: "
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Tapa: "
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
msgstr "T<>m<EFBFBD> painike muuttaa valittujen ohjelmien k<>ynnistysj<73>rjestyst<73>.\n"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31
msgid ""
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
"Settings programs are always started on every login."
msgstr ""
1999-06-26 21:51:55 +00:00
"T<>m<EFBFBD> painike asettaa valittujen ohjelmien uudelleenk<6E>ynnistystavan:\n"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
"Tavallisiin ohjelmiin uloskirjautuminen ei vaikuta, mutta ne voidaan "
"lopettaa.\n"
"Uudelleenk<6E>ynnistett<74>vi<76> ohjelmia ei sallita lopettavan;\n"
"Roskaohjelmat unohdetaan ulos kirjauduttaessa, ja ne voidaan lopettaa;\n"
"Asetusohjelmat k<>ynnistet<65><74>n jokaisen sis<69><73>nkirjautumisen yhteydess<73>."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36
msgid ""
"This button produces a key to the program states below:\n"
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
"Starting programs are being given time to get running;\n"
"Running programs are normal members of the session;\n"
"Saving programs are saving their session details;\n"
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
msgstr ""
1999-06-26 21:51:55 +00:00
"T<>m<EFBFBD> painike tuottaa avaimen allaoleviin ohjelmien tiloihin:\n"
"Ep<45>aktiiviset ohjelmat odottavat k<>ynnistyst<73> tai ne on lopetettu,\n"
"K<>ynnistyv<79>t ohjelmat ovat juuri k<>ynnistym<79>ss<73>,\n"
"K<>ynniss<73> olevat ohjelmat ovat istunnon tavallisia j<>seni<6E>,\n"
"Tallentavat ohjelmat tallentavat parhaillaan istuntoasetuksiaan\n"
"ja tuntemattomat ohjelmat eiv<69>t ota yhteytt<74> istunnonhallintaan.\n"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42
msgid "This column gives the command used to start a program."
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "T<>m<EFBFBD> sarake m<><6D>ritt<74><74> ohjelman k<>ynnistyskomennon."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:135
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Order"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "J<>rjestys"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:136
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Style"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Tapa"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:137
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "State"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Tila"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Program"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Ohjelma"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31
msgid "Inactive"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Ep<45>aktiivinen"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "Odottaa k<>ynnistyst<73> tai on lopetettu."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
msgid "Starting"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "K<>ynnistyv<79>"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "K<>ynnistetty, muttei viel<65> ilmoittanut tilaansa."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
msgid "Running"
msgstr "K<>ynniss<73> oleva"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Istunnon tavallinen j<>sen."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
msgid "Saving"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Tallentava"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
msgid "Saving session details."
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Tallentaa istunnon tietoja."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#. This is about the only case where we'll put Unknown instead
#. of simply not showing the info.
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43 control-center/splash.c:168
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Unknown"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Tuntematon"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "Tilaa ei ilmoitettu aikarajan sis<69>ll<6C>."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50
msgid "Normal"
msgstr "Tavallinen"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "Uloskirjautuminen ei vaikuta, mutta voidaan lopettaa."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
msgid "Respawn"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Uudelleenk<6E>ynnistett<74>v<EFBFBD>"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
msgid "Never allowed to die."
msgstr "Ei sallita lopetettavan."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
msgid "Trash"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Roska"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
msgid "Discarded on logout and can die."
2000-06-12 06:02:15 +00:00
msgstr "Hyl<79>t<EFBFBD><74>n uloskirjauduttaessa ja voidaan lopettaa."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
msgid "Always started on every login."
2000-06-12 06:02:15 +00:00
msgstr "K<>ynnistyy jokaisella sis<69><73>nkirjautumiskerralla."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:500
msgid "Remove Program"
1999-08-14 21:54:26 +00:00
msgstr "Poista ohjelma"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#. frame for options
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:146
1999-08-17 18:22:29 +00:00
msgid "Options"
1999-08-23 10:45:47 +00:00
msgstr "Valinnat"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:157
msgid "Show splash screen on login"
msgstr "N<>yt<79> tervehdysikkuna sis<69><73>nkirjauduttaessa"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:164
msgid "Prompt on logout"
msgstr "Kysy ulos kirjauduttaessa"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:171
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "Tallenna istunnon muutokset automaattisesti"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#. frame for manually started programs
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:176
1999-08-17 18:22:29 +00:00
msgid "Non-session-managed Startup Programs"
1999-08-23 10:45:47 +00:00
msgstr "Istunnonhallinnan ulkopuoliset k<>ynnistett<74>v<EFBFBD>t ohjelmat"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:193
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:304
msgid "Priority"
1999-08-14 21:54:26 +00:00
msgstr "Prioriteetti"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:194
#: capplets/url-properties/url-properties.c:74
msgid "Command"
msgstr "Komento"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:223
msgid "Browse Currently Running Programs..."
msgstr "Selaa t<>ll<6C> hetkell<6C> k<>ynniss<73> olevia ohjelmia..."
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/session-properties/session-properties.c:415
msgid "Only display warnings."
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "N<>yt<79> vain varoitukset."
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:288
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:295
msgid "Startup Command"
1999-08-23 10:45:47 +00:00
msgstr "K<>ynnistyskomento"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:319
msgid ""
"Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
"The default value should be OK"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
msgstr ""
"Pienen arvon omaavat ohjelmat k<>ynnistet<65><74>n ennen niit<69>, joiden arvo on "
"suuri. Oletusarvojen pit<69>isi kuitenkin olla sopivia."
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:338
msgid "The startup command cannot be empty"
1999-08-14 21:54:26 +00:00
msgstr "K<>ynnistyskomento ei voi olla tyhj<68>"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:378
msgid "Add Startup Program"
1999-08-14 21:54:26 +00:00
msgstr "Lis<69><73> k<>ynnistett<74>v<EFBFBD> ohjelma"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:396
msgid "Edit Startup Program"
1999-08-14 21:54:26 +00:00
msgstr "Muokkaa k<>ynnistett<74>v<EFBFBD><76> ohjelmaa"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:95
1999-08-17 18:22:29 +00:00
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'."
msgstr "Ohjelmaa 'sound-properties-capplet' k<>ynnistett<74>ess<73> tapahtui virhe."
1999-08-17 18:22:29 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186
msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:187
msgid "File to Play"
msgstr "Soitettava tiedosto"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:241
msgid "Enable"
msgstr "Aktivoi"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:248
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "K<>yt<79> <20><>nipalvelinta"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:256
msgid "Sounds for events"
msgstr "<22><>nitapahtumat"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:277
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:284
msgid "Select sound file"
msgstr "Valitse <20><>nitiedosto"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:323
msgid "Play"
msgstr "Soita"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:334
msgid "Sound Events"
msgstr "<22><>nitapahtumat"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:353
msgid ""
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
msgstr "T<>h<EFBFBD>n Gnomen hallintakeskukseen ei ole k<><6B>nnetty <20><>nitukea."
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:746
msgid "The sound file for this event does not exist."
1999-04-04 23:33:34 +00:00
msgstr "T<>m<EFBFBD>n tapahtuman <20><>nitiedostoa ei ole olemassa."
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:748
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"Tapahtuman <20><>nitiedostoa ei ole olemassa.\n"
"Saatat haluta asentaa gnome-audio-paketin,\n"
"joka sis<69>lt<6C><74> valikoiman oletus<75><73>ni<6E>."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "One"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Yksi"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "Two"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Kaksi"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Eenie"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Entten"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Meenie"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Tentten"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Mynie"
msgstr "Teelika"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Moe"
msgstr "Mentten"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Catcha"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Hissun"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Tiger"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Kissun"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "By Its"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Vaapula"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "Toe"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Vissun"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:114
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Valittuja teemoja voi kokeilla esikatselemalla niit<69> t<>ss<73>."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#. column one
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:119
msgid "Sample Button"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Esimerkkipainike"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
msgid "Sample Check Button"
1999-06-26 21:55:00 +00:00
msgstr "Esimerkkivalitsin"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:128
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Tekstikentt<74>"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:139
msgid "Submenu"
1999-08-23 10:45:47 +00:00
msgstr "Alivalikko"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:146
msgid "Item 1"
1999-08-23 10:45:47 +00:00
msgstr "Kohta 1"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:149
msgid "Another item"
1999-08-23 10:45:47 +00:00
msgstr "Toinen kohta"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:154
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Radio Button 1"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Valintapainike 1"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/theme-switcher/demo.c:160
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Radio Button 2"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Valintapainike 2"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:85
#, c-format
msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe asennettaessa teemaa:\n"
"'%s'\n"
"%s"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:116
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Valitse asennettava teema"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:193
msgid "Available Themes"
msgstr "Teemat"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:217
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"Automaattinen\n"
"Esikatselu"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:229
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"Asenna uusi\n"
"teema..."
#. Font selector.
#.
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:235
msgid "User Font"
msgstr "K<>ytt<74>j<EFBFBD>n kirjasin"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#. FIXME - should really get this from X somehow
#. for now we just assume default gtk font
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:253
1999-08-17 18:22:29 +00:00
msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
1999-08-23 10:45:47 +00:00
msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gui.c:272
msgid "Use custom font."
msgstr "K<>yt<79> omaa kirjasinta."
#: capplets/theme-switcher/install.c:26
msgid "Home directory doesn't exist!\n"
1999-08-14 21:54:26 +00:00
msgstr "Kotihakemistoa ei ole!\n"
#: capplets/theme-switcher/install.c:36
msgid "Theme does not exist"
1999-08-14 21:54:26 +00:00
msgstr "Teemaa ei ole"
#: capplets/theme-switcher/install.c:68
#, c-format
msgid "Command '%s' failed"
1999-08-14 21:54:26 +00:00
msgstr "Komento '%s' ep<65>onnistui"
#: capplets/theme-switcher/install.c:73
msgid "Unknown file format"
1999-08-14 21:54:26 +00:00
msgstr "Tuntematon tiedostomuoto"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
1999-08-17 18:22:29 +00:00
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "Ty<54>kalupalkit ovat irroitettavia ja siirrett<74>vi<76>"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:58
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "Ty<54>kalupalkeilla on reuna"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Ty<54>kalupalkkien painikkeilla on reuna"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:68
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "Ty<54>kalupalkeissa on erottimet"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:73
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Ty<54>kalupalkeissa on tekstiotsikot"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:102
msgid "Can detach and move menus"
msgstr "Valikot ovat irroitettavia ja siirrett<74>vi<76>"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:107
msgid "Menus have relieved border"
1999-08-23 10:45:47 +00:00
msgstr "Valikoilla on reuna"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:111
msgid "Submenus can be torn off"
msgstr "Alivalikot ovat irroitettavia"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:115
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Valikkokohdissa on kuvakkeet"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:139
1999-08-17 18:22:29 +00:00
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "Tilarivi on vuorovaikutteinen, jos mahdollista"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:144
1999-08-17 18:22:29 +00:00
msgid "Statusbar progress meter is on the right"
msgstr "Edistymismittari tilarivin oikealla puolella"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:161
1999-08-17 18:22:29 +00:00
msgid "Menu Options"
msgstr "Valikkoasetukset"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:162
1999-08-17 18:22:29 +00:00
msgid "Statusbar Options"
msgstr "Tilariviasetukset"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:163
1999-08-17 18:22:29 +00:00
msgid "Toolbar Options"
msgstr "Ty<54>kalupalkin asetukset"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:169
1999-08-17 18:22:29 +00:00
msgid "Dialog buttons"
msgstr "Valintaikkunan painikkeet"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:170
1999-08-17 18:22:29 +00:00
msgid "Default value"
1999-08-23 10:45:47 +00:00
msgstr "Oletusarvo"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:171
msgid "Spread buttons out"
msgstr "Levit<69> painikkeet"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:172
msgid "Put buttons on edges"
msgstr "Aseta painikkeet reunoille"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:173
msgid "Left-justify buttons"
msgstr "Aseta painikkeet vasempaan laitaan"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:174
msgid "Right-justify buttons"
msgstr "Aseta painikkeet oikeaan laitaan"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:179
1999-08-17 18:22:29 +00:00
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Valintaikkunan painikkeissa on kuvakkeet"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:184
1999-08-17 18:22:29 +00:00
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "K<>yt<79> tilarivi<76> valintaikkunan sijaan, jos mahdollista"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
1999-08-17 18:22:29 +00:00
msgid "Dialog position"
msgstr "Valintaikkunan paikka"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:207
msgid "Let window manager decide"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
msgstr "Anna ikkunointiohjelman p<><70>tt<74><74>"
1998-11-25 16:00:24 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:208
msgid "Center of the screen"
msgstr "N<>yt<79>n keskipiste"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:209
msgid "At the mouse pointer"
msgstr "Hiiren osoittimen kohdalla"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214
1999-08-17 18:22:29 +00:00
msgid "Dialog hints"
msgstr "Valintaikkunan vihjeet"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:215
msgid "Dialogs are like other windows"
msgstr "Valintaikkunat ovat kuten muut ikkunat"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:216
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
msgstr "Valintaikkunoita k<>sitell<6C><6C>n erityisesti"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:221
1999-08-17 18:22:29 +00:00
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "Pid<69> valintaikkunat sovelluksen p<><70>ll<6C>, jos mahdollista"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:242
1999-08-17 18:22:29 +00:00
msgid "Dialog Layout"
msgstr "Valintaikkunoiden asettelu"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:243
1999-08-17 18:22:29 +00:00
msgid "Dialog Behavior"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
msgstr "Valintaikkunoiden k<>ytt<74>ytyminen"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:249
1999-08-17 18:22:29 +00:00
msgid "Default MDI Mode"
msgstr "Oletusarvoinen MDI-moodi"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:250
msgid "Notebook"
msgstr "Muistikirja"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251
msgid "Toplevel"
msgstr "Tavallinen ikkuna"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:252
msgid "Modal"
msgstr "Modaalinen"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:257
1999-08-17 18:22:29 +00:00
msgid "MDI notebook tab position"
msgstr "MDI-muistikirjan selaimen sijainti"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:259
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260
msgid "Top"
msgstr "Yl<59>reuna"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:261
msgid "Bottom"
msgstr "Alareuna"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:276
1999-08-17 18:22:29 +00:00
msgid "GNOME MDI Options"
msgstr "Gnomen useiden asiakirjojen k<>ytt<74>asetukset"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/url-properties/url-properties.c:49
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
msgstr "Ohjelmaa 'url-properties' k<>ynnistett<74>ess<73> tapahtui virhe."
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/url-properties/url-properties.c:74
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolla"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/url-properties/url-properties.c:90
msgid "handler:"
msgstr "k<>sittelij<69>:"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
#. set some commonly used handlers
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/url-properties/url-properties.c:100
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
1998-11-25 16:00:24 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/url-properties/url-properties.c:105
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Uusi Netscape-ikkuna"
1998-11-25 16:00:24 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/url-properties/url-properties.c:111
msgid "Help browser"
msgstr "Gnomen ohjeselain"
1998-11-25 16:00:24 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/url-properties/url-properties.c:116
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Uusi Gnomen ohjeselainikkuna"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/url-properties/url-properties.c:128
msgid "Set"
msgstr "Aseta"
1998-08-14 22:18:02 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:141
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
1999-06-26 21:51:55 +00:00
"K<>ynnistet<65><74>n %s\n"
"(%d sekuntia j<>ljell<6C> ennen operaation aikarajaa)"
1998-11-25 16:00:24 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:302
1999-08-23 10:45:47 +00:00
#, c-format
1999-08-17 18:22:29 +00:00
msgid "%s (Current)"
1999-08-23 10:45:47 +00:00
msgstr "%s (Nykyinen)"
1998-11-25 16:00:24 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:305
1999-08-23 10:45:47 +00:00
#, c-format
1999-08-17 18:22:29 +00:00
msgid "Run Configuration Tool for %s"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
msgstr "K<>ynnist<73> ikkunointiohjelman %s asetusohjelma"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:316
msgid " (Not found)"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr " (Ei l<>ytynyt)"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:355
1999-08-17 18:22:29 +00:00
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
2000-06-12 06:02:15 +00:00
"wm-properties-capplet: Ikkunointiohjelmaa ei voitu k<>ynnist<73><74>.\n"
"\tToinen ikkunointiohjelma on jo k<>ynniss<73> eik<69> sit<69> voitu lopettaa.\n"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:359
1999-08-17 18:22:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
msgstr "wm-properties-capplet: Ikkunointiohjelmaa '%s' ei voitu k<>ynnist<73><74>.\n"
1999-08-17 18:22:29 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:408
msgid "Previous window manager did not die\n"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
msgstr "Edellinen ikkunointiohjelma ei sulkeutunut.\n"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:441
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
1999-06-26 21:51:55 +00:00
"Ohjelmaa '%s' ei voitu k<>ynnist<73><74>.\n"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
"Palataan takaisin edelliseen ikkunointiohjelmaan '%s'\n"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:472
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
2000-06-12 06:02:15 +00:00
"Varaikkunointiohjelmaa ei voitu k<>ynnist<73><74>.\n"
"Ole hyv<79>, ja k<>ynnist<73> ikkunointiohjelma k<>sin.\n"
"Voit tehd<68> t<>m<EFBFBD>n valitsemalla \"Aja ohjelma\" p<><70>valikosta.\n"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:497
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:863
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:870
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1016
msgid "OK"
msgstr "OK"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:515
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
"now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
"done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
"you log out.\n"
msgstr ""
2000-06-12 06:02:15 +00:00
"Nykyinen ikkunointiohjelma on vaihdettu. Jotta t<>m<EFBFBD> muutos\n"
"tallennettaisiin, sinun t<>ytyy tallentaa nykyinen istunto.\n"
"Voit tehd<68> sen heti valitsemalla \"Tallenna istunto nyt\", tai\n"
"voi tallentaa istunnon my<6D>hemmin joko valitsemalla\n"
"\"Tallenna nykyinen istunto\" p<><70>valikon alivalikosta \"Asetukset\",\n"
"tai laittamalla asetus \"Tallenna nykyiset asetukset\" p<><70>lle\n"
"kirjautuessasi ulos.\n"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:522
msgid "Save Session Later"
msgstr "Tallenna istunto my<6D>hemmin"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:522
msgid "Save Session Now"
msgstr "Tallenna istunto nyt"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:525
1999-09-20 23:54:26 +00:00
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
msgstr ""
2000-06-12 06:02:15 +00:00
"Nykyinen ikkunointiohjelma on vaihdettu. Jotta t<>m<EFBFBD> muutos\n"
"tallennettaisiin, sinun t<>ytyy tallentaa nykyinen istunto.\n"
"Voit tehd<68> sen joko valitsemalla \"Tallenna nykyinen istunto\"\n"
"p<><70>valikon alivalikosta \"Asetukset\", tai valitsemalla\n"
"\"Tallenna nykyiset asetukset\" p<><70>lle kun kirjautuessasi ulos.\n"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:752
msgid "Add New Window Manager"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
msgstr "Lis<69><73> uusi ikkunointiohjelma"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:766
msgid "Name:"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Nimi:"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:779
msgid "Command:"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Komento:"
1998-12-01 05:40:28 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:792
msgid "Configuration Command:"
1999-06-26 21:51:55 +00:00
msgstr "Asetuskomento:"
1998-12-01 05:40:28 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:811
msgid "Window manager is session managed"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
msgstr "Ikkunointiohjelma on istunnonhallinnan alainen"
1998-11-25 16:00:24 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:861
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Nimi puuttuu"
1998-11-25 16:00:24 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:868
msgid "Command cannot be empty"
msgstr "K<>ynnistyskomento puuttuu"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:917
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:959
msgid "Edit Window Manager"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
msgstr "Muokkaa ikkunointiohjelmaa"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1015
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
msgstr "Et voi poistaa nykyist<73> ikkunointiohjelmaa"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1128
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"Ohjelmaa 'wm-properties-capplet' k<>ynnistett<74>ess<73> tapahtui virhe.\n"
"Keskeytet<65><74>n.\n"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: control-center/callbacks.c:75
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Ohjetta ei ole saatavilla. Ole hyv<79> ja varmista, ett<74>\n"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
"olet asentanut GNOME-k<>ytt<74>j<EFBFBD>n oppaan."
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: control-center/callbacks.c:109
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "GNOME Control Center"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
msgstr "GNOMEn hallintakeskus"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: control-center/callbacks.c:112
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Desktop Properties manager."
msgstr "Ty<54>p<EFBFBD>yd<79>n asetusten hallinta."
1999-03-10 00:27:13 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: control-center/capplet-manager.c:179
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Try"
msgstr "Kokeile"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: control-center/capplet-manager.c:185
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Revert"
msgstr "Palauta"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#. set the help item
#: control-center/capplet-manager.c:208
#, c-format
msgid "Help with '%s' settings"
msgstr "Ohjeita '%s' -asetuksista"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:46
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
msgstr "hallintakeskuksen antama capplet-tunnus"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: control-center/capplet-widget-libs.c:46
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:47
msgid "Multi-capplet id."
msgstr "Multi-capplet-id."
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: control-center/capplet-widget-libs.c:47
msgid "CAPID"
msgstr "CAPID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:48
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
msgstr "K<>ytetyn pistokkeen X-ID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:48
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "XID"
msgstr "XID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "IOR of the control-center"
msgstr "Hallintakeskuksen IOR"
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "IOR"
msgstr "IOR"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Alusta istunnon asetukset"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
msgstr ""
"J<>t<EFBFBD> oletustoiminto huomiotta. K<>ytet<65><74>n erikoisissa init-session:eissa."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: control-center/capplet-widget.c:262
msgid "Sorry, no help is available for these settings."
msgstr "Valitettavasti t<>lle asetukselle ei ole ohjetta."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "capplet-command to be run."
msgstr "Ajettava capplet-komento."
1999-09-20 23:54:26 +00:00
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "CAPPLET"
msgstr "CAPPLET"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: control-center/main.c:36
msgid "Help on control-center"
msgstr "Ohjeita hallintakeskuksesta"
#: control-center/main.c:36
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Help with the GNOME control-center."
msgstr "Gnomen hallintakeskuksen ohje."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: control-center/main.c:38
msgid "Help with the current configuration page."
msgstr "Ohjeita nykyisest<73> asetussivusta."
#: control-center/main.c:41
msgid "About"
msgstr "Tietoja"
#: control-center/main.c:41
msgid "About the GNOME control-center."
msgstr "Tietoja GNOMEn hallintakeskuksesta."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#. we create the widgets
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: control-center/main.c:69
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Warning:"
msgstr "Varoitus:"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: control-center/main.c:69
1999-09-20 23:54:26 +00:00
msgid "Discard all changes"
msgstr "Hylk<6C><6B> kaikki muutokset"
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#. ...labels, etc
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: control-center/main.c:78
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid ""
"The following modules have had changes made, but not committed. If you "
"would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
msgstr ""
2000-06-12 06:02:15 +00:00
"Seuraavissa osissa on tehty muutoksia, joita ei ole tallennettu. Jos haluat "
"muokata niit<69>, ole hyv<79> ja kaksoisn<73>p<EFBFBD>yt<79> asianmukaista kohtaa."
1999-05-24 12:38:19 +00:00
#. create the app
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: control-center/main.c:197 control-center/splash.c:237
1999-05-24 12:38:19 +00:00
msgid "Control Center"
msgstr "Hallintakeskus"
2000-06-12 06:02:15 +00:00
#: control-center/splash.c:48
msgid "Operating System:"
msgstr "K<>ytt<74>j<EFBFBD>rjestelm<6C>:"
#: control-center/splash.c:49
msgid "Distribution Version:"
msgstr "Jakeluversio:"
#: control-center/splash.c:50
msgid "Processor Type:"
msgstr "Prosessorityyppi:"
#: control-center/splash.c:51
msgid "User Name:"
msgstr "K<>ytt<74>j<EFBFBD>n nimi:"
#: control-center/splash.c:52
msgid "Host Name:"
msgstr "Hostname:"