2009-09-12 20:00:28 +03:00
|
|
|
|
# Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
|
2009-03-18 16:54:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
2009-09-12 20:00:28 +03:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 19:38+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-08-27 01:39+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
|
2009-03-18 16:54:38 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/control-center.xml:11(para)
|
2009-09-12 20:00:28 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The GNOME Control Center provides a central place for the user to setup "
|
|
|
|
|
"their GNOME experience. It can let you configure anything from the behavior "
|
|
|
|
|
"of your window borders to the default font type."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το κέντρο ελέγχου του GNOME παρέχει στο χρήστη μια κεντρική τοποθεσία για να "
|
|
|
|
|
"προσαρμόσουν το GNOME στα μέτρα τους.Μπορείτε να προσαρμόσετε οτιδήποτε από "
|
|
|
|
|
"τη συμπεριφορά των περιθωρίων των παραθύρων σας μέχρι την προεπιλεγμένη "
|
|
|
|
|
"γραμματοσειρά."
|
2009-03-18 16:54:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/control-center.xml:15(title)
|
|
|
|
|
msgid "Control Center"
|
|
|
|
|
msgstr "Κέντρο ελέγχου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/control-center.xml:18(firstname)
|
|
|
|
|
msgid "Kevin"
|
|
|
|
|
msgstr "Kevin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/control-center.xml:18(surname)
|
|
|
|
|
msgid "Breit"
|
|
|
|
|
msgstr "Breit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/control-center.xml:22(year)
|
|
|
|
|
msgid "2001, 2002"
|
|
|
|
|
msgstr "2001, 2002"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/control-center.xml:23(holder)
|
|
|
|
|
msgid "Ximian, Inc."
|
|
|
|
|
msgstr "Ximian, Inc."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/control-center.xml:27(publishername)
|
|
|
|
|
msgid "GNOME Documentation Project"
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME Documentation Project"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/control-center.xml:32(revnumber)
|
|
|
|
|
msgid "2.14"
|
|
|
|
|
msgstr "2.14"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/control-center.xml:33(date)
|
|
|
|
|
msgid "2006-03"
|
|
|
|
|
msgstr "2006-03"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/control-center.xml:38(para)
|
2009-09-12 20:00:28 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
|
|
|
|
|
"the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\"><citetitle> GNU "
|
|
|
|
|
"Free Documentation License </citetitle></ulink>, Version 1.1 or any later "
|
|
|
|
|
"version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
|
|
|
|
|
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the "
|
|
|
|
|
"license can be found <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\">here</"
|
|
|
|
|
"ulink>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Χορηγείται η άδεια για αντιγραφή, διανομή ή/και τροποποίηση αυτού του "
|
|
|
|
|
"εγγράφου κάτω από τους όρους του της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL) "
|
|
|
|
|
"έκδοσης 1.1 ή οποιασδήποτε άλλης έκδοσης δημοσιευμένης από το Ίδρυμα "
|
|
|
|
|
"Ελεύθερου Λογισμικού, χωρίς αναλλοίωτα στοιχεία, χωρίς κείμενα Front-Cover "
|
|
|
|
|
"και κείμενα Back-Cover. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σ' αυτό το "
|
|
|
|
|
"<ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\">σύνδεσμο</ulink>."
|
2009-03-18 16:54:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/control-center.xml:50(para)
|
2009-09-12 20:00:28 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
|
|
|
|
|
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
|
|
|
|
|
"documentation, and those trademarks are made aware to the members of the "
|
|
|
|
|
"GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial "
|
|
|
|
|
"caps."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Πολλά ονόματα που χρησιμοποιούν οι εταιρίες για να διακρίνουν μεταξύ τους "
|
|
|
|
|
"προϊόντα και υπηρεσίες διεκδικούνται ως εμπορικά σήματα. Όπου τα ονόματα "
|
|
|
|
|
"αυτά εμφανίζονται σε οποιαδήποτε τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη του Σχεδίου "
|
|
|
|
|
"Τεκμηρίωσης GNOME είναι ενήμερα αυτών των εμπορικών σημάτων, τότε τα ονόματά "
|
|
|
|
|
"τους εμφανίζονται με κεφαλαία γράμματα ή με τα αρχικά κεφαλαία γράμματα."
|
2009-03-18 16:54:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/control-center.xml:59(releaseinfo)
|
|
|
|
|
msgid "This manual describes version 1.5.7 of the GNOME Control Center."
|
2009-09-12 20:00:28 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 1.5.7 του κέντρου ελέγχου του GNOME."
|
2009-03-18 16:54:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/control-center.xml:65(title)
|
|
|
|
|
msgid "Introduction"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/control-center.xml:66(para)
|
2009-09-12 20:00:28 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <application>GNOME Control Center</application> provides a single window "
|
|
|
|
|
"from which to launch all preference tools."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το <application>Κέντρο ελέγχου GNOME</application> παρέχει ένα παράθυρο από "
|
|
|
|
|
"το οποίο μπορείτε να εκκινήσετε όλα τα εργαλεία των προτιμήσεων."
|
2009-03-18 16:54:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/control-center.xml:69(para)
|
2009-09-12 20:00:28 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To launch the <application>GNOME Control Center</application>, type "
|
|
|
|
|
"<command>gnome-control-center</command> in a terminal window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Για να εκκινήσετε το <application>Κέντρο ελέγχου GNOME</application>, "
|
|
|
|
|
"πληκτρολογήστε <command>gnome-control-center</command> σε ένα τερματικό."
|
2009-03-18 16:54:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/control-center.xml:73(para)
|
2009-09-12 20:00:28 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For help on using preference tools, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
|
|
|
|
|
"user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Για βοήθεια σχετικά με τη χρήση των εργαλείων προτμήσεων, βλέπε <ulink type="
|
|
|
|
|
"\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs\">Οδηγός Χρήστη</ulink>."
|
2009-03-18 16:54:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/control-center.xml:77(title)
|
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/control-center.xml:78(para)
|
2009-09-12 20:00:28 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <application>GNOME Control Center</application> shows icons for all "
|
|
|
|
|
"preference tools installed on your system in a window. Select a preference "
|
|
|
|
|
"tool to see its description in the status bar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η εφαρμογή <application>Κέντρο ελέγχου GNOME</application> εμφανίζει σε ένα "
|
|
|
|
|
"παράθυρο εικονίδια για όλα τα εργαελία προτιμήσεων, που είναι εγκατεστημένα "
|
|
|
|
|
"στο σύστημά σας. Επιλέξτε ένα εργαλείο για να δείτε την περιγραφή του στη "
|
|
|
|
|
"γραμμή κατάστασης."
|
2009-03-18 16:54:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: C/control-center.xml:80(para)
|
|
|
|
|
msgid "To open a preference tool, double-click on its icon."
|
|
|
|
|
msgstr "Για να ανοίξετε ένα εργαλείο κάντε διπλό κλικ στο εικονίδιό του."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
|
|
|
|
|
#: C/control-center.xml:0(None)
|
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
|
msgstr "Michael Kotsarinis, 2009"
|