gnome-control-center/po/sl.po

1531 lines
42 KiB
Text
Raw Normal View History

2000-06-23 20:17:59 +00:00
# Kontrolni Center slovenski prevod
2000-06-27 08:24:04 +00:00
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
2000-06-23 20:17:59 +00:00
# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
2000-07-07 21:07:16 +00:00
"Project-Id-Version: control-center 1.2.0\n"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
"POT-Creation-Date: 2000-06-22 00:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-13 05:46+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/background-properties/app-background.c:13
msgid "Set background image."
msgstr "Nastavi sliko ozadja."
#: capplets/background-properties/app-background.c:13
msgid "IMAGE-FILE"
msgstr "SLIKOVNA-DATOTEKA"
#: capplets/background-properties/app-background.c:34
msgid ""
"an initialization error occurred while starting "
"'background-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"napaka pri inicializaciji ob zagonu 'background-properties-capplet'.\n"
"prekinjam...\n"
#: capplets/background-properties/property-background.c:247
msgid "Disabled"
msgstr "Izklju<6A>eno"
#: capplets/background-properties/property-background.c:622
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: capplets/background-properties/property-background.c:645
msgid "Color 1"
msgstr "Barva 1"
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2);
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
#: capplets/background-properties/property-background.c:649
msgid "Color 2"
msgstr "Barva 2"
#: capplets/background-properties/property-background.c:658
msgid "Solid"
msgstr "Polno"
#: capplets/background-properties/property-background.c:660
msgid "Gradient"
msgstr "Preliv"
#: capplets/background-properties/property-background.c:661
msgid "Vertical"
2000-06-27 23:02:32 +00:00
msgstr "Navpi<70>no"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:663
msgid "Horizontal"
2000-06-27 23:02:32 +00:00
msgstr "Vodoravno"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:879
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "Izbira Tapet"
#: capplets/background-properties/property-background.c:884
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Ne najdem hbox-a, uporabljam obi<62>ajno izbiranje datotek"
#: capplets/background-properties/property-background.c:889
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:265
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
#: capplets/theme-switcher/gui.c:226 capplets/theme-switcher/gui.c:298
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
#: capplets/background-properties/property-background.c:946
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapeta"
#: capplets/background-properties/property-background.c:949
msgid " Browse... "
msgstr "Brskaj..."
#: capplets/background-properties/property-background.c:954
msgid "none"
msgstr "brez"
#: capplets/background-properties/property-background.c:998
msgid "Scaled"
msgstr "Raztegnjeno"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1008
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Raztegnjeno (ohrani razmerja)"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1020
msgid "Centered"
msgstr "Centirano"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1032
msgid "Tiled"
msgstr "Tlakovano"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1135
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:61
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:179
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:81
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:111
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:802
#: capplets/session-properties/session-properties.c:300
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:690
#: capplets/theme-switcher/gui.c:362
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:514
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:639
msgid ""
"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Pomo<6D> za te nastavitve ni na voljo/ni name<6D><65>ena. Prosim prepri<72>ajte se,\n"
"da imate GNOME Uporabni<6E>ki Vodi<64> name<6D><65>en na va<76>em sistemu."
#: capplets/background-properties/property-background.c:1137
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:63
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:181
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:83
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:113
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:804
#: capplets/session-properties/session-properties.c:302
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:692
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:753
#: capplets/theme-switcher/gui.c:364
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:516
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:641
#: control-center/callbacks.c:75 control-center/capplet-widget.c:263
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1363
msgid "Disable background selection"
msgstr "Izklju<6A>i izbiranje ozadja"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1493
msgid "Set parameters from saved state and exit"
msgstr "Nastavi parametre iz shranjene stanja in kon<6F>aj"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1494
msgid "IMAGE"
msgstr "SLIKA"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1494
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
msgstr "Nastavi tapete na dolo<6C>eno vrednost"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1495
#: capplets/background-properties/property-background.c:1496
msgid "COLOR"
msgstr "BARVA"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1495
msgid "Specifies the background color"
msgstr "Dolo<6C>a barvo ozadja"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1496
msgid "Specifies end background color for gradient"
msgstr "Dolo<6C>a kon<6F>no barvo preliva v ozadju"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1497
msgid "ORIENT"
msgstr "SMER"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1497
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
msgstr "Smer preliva: navpi<70>na ali vodoravna"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1498
msgid "Use a solid fill for the background"
msgstr "Uporabi enobarvno polnjenje za ozadje"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1499
msgid "Use a gradient fill for the background"
msgstr "Uporabi preliv za ozadnje"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1500
msgid "MODE"
msgstr "NA<4E>IN"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1500
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
msgstr "Poka<6B>i tapete: tlakovano, centrirano, raztegnjeno ali ohrani razmerje"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:178
msgid "Keyboard Bell"
2000-06-25 16:13:07 +00:00
msgstr "Tipkovni<6E>no Piskanje"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:189
msgid "Volume"
msgstr "Glasnost"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:192
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Vi<56>ina (Hz)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:195
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Trajanje (ms)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:219
msgid "Test"
msgstr "Preizkus"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:241
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"napaka pri inicializaciji ob zagonu 'bell-properties-capplet'.\n"
"prekinjam...\n"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:237
msgid "Gnome editor"
msgstr "Gnome urejevalnik"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:248
msgid "Run In Terminal"
msgstr "Po<50>eni V Terminalu"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:216
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Samodejno-ponavljaj"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:227
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Vklopi samodejno ponavljanje"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:237
msgid "Repeat rate"
msgstr "Hitrost ponavljanja"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:240
msgid "Repeat Delay"
msgstr "Premor ponavljanja"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:242
msgid "Keyboard click"
msgstr "Klik tipkovnice"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:253
msgid "Click on keypress"
msgstr "Klik ob pritisku tipke"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:263
msgid "Click volume"
msgstr "Glasnost klika"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:273
msgid "Test settings"
msgstr "Preizkusi nastavitve"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:315
msgid ""
"an initialization error occurred while starting "
"'keyboard-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"napaka pri inicializaciji ob zagonu 'keyboard-properties-capplet'.\n"
"prekinjam...\n"
#. icon box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:261
msgid "Select an icon..."
msgstr "Izberi ikono..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:271
msgid "Mime Type: "
msgstr "Mime Tip: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:301
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:309
#: capplets/url-properties/url-properties.c:133
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
#: capplets/mime-type/edit-window.c:336
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:65
msgid "First Regular Expression: "
msgstr "Prvi Regularni Izraz: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:344
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:76
msgid "Second Regular Expression: "
msgstr "Drugi Regularni Izraz: "
#. Actions box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:351
msgid "Mime Type Actions"
msgstr "Dejanja za Mime Tip"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:358
#, c-format
msgid "Example: emacs %f"
msgstr "Primer: emacs %f"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:369 capplets/mime-type/edit-window.c:385
#: capplets/mime-type/edit-window.c:400
msgid "Select a file..."
msgstr "Izberi datoteko..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:378
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:394
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#. we initialize everything
#: capplets/mime-type/edit-window.c:443
#, c-format
msgid "Set actions for %s"
msgstr "Nastavi dejanja za %s"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:380
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime Tip"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:381
msgid "Extension"
msgstr "Pripona"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:488
msgid "You must enter a mime-type"
msgstr "Morate vpisati mime tip"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:493
msgid ""
"You must add either a regular-expression or\n"
"a file-name extension"
msgstr ""
"Dodati morate ali regularni izraz ali\n"
"pripono datoteke"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:497
msgid ""
"Please put your mime-type in the format:\n"
"CATEGORY/TYPE\n"
"\n"
"For Example:\n"
"image/png"
msgstr ""
"Prosim, podajte va<76> mime tip v formatu:\n"
"KATEGORIJA/TIP\n"
"\n"
"Na Primer:\n"
"image/png"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:502
msgid "This mime-type already exists"
msgstr "Ta mime tip <20>e obstaja"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:583
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Ne morem ustvariti imenika\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Stanja ne bo mogo<67>e shraniti."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:589
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Ne morem dostopati do imenika\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Stanja ne bo mogo<67>e shraniti."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:600
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Ne morem ustvariti datoteke\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"Stanja ne bo mogo<67>e shraniti"
#: capplets/mime-type/mime-info.c:423
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Ne morem ustvariti imenika\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"Stanja ne bo mogo<67>e shraniti."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:429
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Ne morem dostopati do imenika\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"Stanja ne bo mogo<67>e shraniti."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:440
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Ne morem ustvariti datoteke\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
"\n"
"Stanja ne bo mogo<67>e shraniti"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:79
#: capplets/session-properties/session-properties.c:198
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084
msgid "Delete"
msgstr "Izbri<72>i"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:89
#: capplets/session-properties/session-properties.c:188
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1074
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
#: capplets/session-properties/session-properties.c:193
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21
msgid "Add Mime Type"
msgstr "Dodaj Mime Tip"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:22
msgid ""
"Add a new Mime Type\n"
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
msgstr ""
"Dodaj nov Mime Tip\n"
"Na primer: image/tiff; text/x-scheme"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:27
msgid "Mime Type:"
msgstr "Mime Tip:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:35
msgid "Extensions"
msgstr "Pripone"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
msgid ""
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
"For example: .html, .htm"
msgstr ""
"Vpi<70>i pripone za ta mime tip.\n"
"Na primer: .html, .htm"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:46
msgid "Extension:"
msgstr "Pripona:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:51
msgid "Regular Expressions"
msgstr "Regularni Izrazi"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
msgid ""
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
"by. These fields are optional."
msgstr ""
"Lahko nastavite dva regularna izraza po katerih bo Mime Tip prepoznan\n"
"Ta polja niso obvezna"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:267
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Mi<4D>kini gumbi"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:276
msgid "Left handed"
msgstr "Za levi<76>arje"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:278
msgid "Right handed"
msgstr "Za desni<6E>arje"
#. Mouse motion
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:304
msgid "Mouse motion"
msgstr "Premikanje mi<6D>ke"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Acceleration"
msgstr "Pospe<70>evanje"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Fast"
msgstr "Hitro"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Slow"
msgstr "Po<50>asno"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Threshold"
msgstr "Prag"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Large"
msgstr "Velik"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Small"
msgstr "Majhen"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:349
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"napaka pri inicializaciji ob zagonu 'mouse-properties-capplet'.\n"
"prekinjam...\n"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:102
msgid "Require Password"
msgstr "Zahtevaj Geslo"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:154
msgid "Use power management."
2000-06-27 08:24:04 +00:00
msgstr "Uporabi upravljalnik energije."
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:309
msgid "No Screensaver"
msgstr "Brez ohranjevalnika zaslona"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314
msgid "Random Screensaver"
msgstr "Naklju<6A>ni ohranjevalnik zaslona"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:483
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54
msgid "Settings..."
msgstr "Nastavitve..."
#. we need to special case random
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:491
msgid "Random Settings"
msgstr "Naklju<6A>ne Nastavitve"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:501
#, c-format
msgid "%s Settings..."
msgstr "%s Nastavitve..."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
msgid "About:"
msgstr "O:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
msgid "Author:"
msgstr "Avtor:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
msgid "Author: UNKNOWN"
msgstr "Avtor: NEZNAN"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36
msgid "RANDOM SCREENSAVER"
msgstr "NAKLJU<4A>NI OHRANJEVALNIK ZASLONA"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
msgid "Screen Saver"
msgstr "Ohranjevalnik zaslona"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
msgid ""
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
"current screensaver."
msgstr ""
"Pritisk tega gumba bo priklical dialog, ki bo pomagal pri nastavitvi "
"ohranjevalnika zaslona."
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:86
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Nastavitve ohranjevalnika zaslona"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:94
msgid "Start After "
msgstr "Po<50>eni po "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:100
msgid " Minutes."
msgstr "Minutah."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:115
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteta:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:122
msgid "Low "
msgstr "Nizka "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:124
msgid " Normal"
msgstr " Obi<62>ajna"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:135
msgid "Shutdown monitor "
msgstr "Ugasni zaslon "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:137
msgid " minutes after screen saver has started."
msgstr " minut po tem, ko se je pognal ohranjevalnik zaslona."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:150
msgid "Screen Saver Demo"
msgstr "Demonstracija ohranjevalnika zaslona"
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100
msgid "Order: "
msgstr "Vrstni red: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110
msgid "Style: "
2000-06-27 23:02:32 +00:00
msgstr "Slog: "
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
msgstr "Ta gumb nastavi vrstni red poganjanja programov.\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31
msgid ""
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
"Settings programs are always started on every login."
msgstr ""
2000-06-27 23:02:32 +00:00
"Ta gumb nastavi slog ponovnega zagona izbranih programov:\n"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
"Obi<62>ajni programi niso odvisni od odjave a lahko umrejo;\n"
"Venomer znova zagnani programom ni dovoljeno umreti;\n"
"Programi smeti so zavr<76>eni pri odjavi in lahko umrejo;\n"
"Nastavitveni programi se vedno za<7A>enejo pri vsaki prijavi."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36
msgid ""
"This button produces a key to the program states below:\n"
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
"Starting programs are being given time to get running;\n"
"Running programs are normal members of the session;\n"
"Saving programs are saving their session details;\n"
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
msgstr ""
"Ta gumb pve klju<6A> slede<64>ih stanj programa:\n"
"Neaktivni programi <20>akajo na za<7A>etek ali so <20>e kon<6F>ali;\n"
"Zaganjajo<6A>im programom je dan <20>as, da za<7A>nejo te<74>i;\n"
"Programi v teku so obi<62>ajni <20>lani seje;\n"
"Shranjujo<6A>i programi shranjujejo podrobnosti njihovih sej;\n"
"Programi, ki ne naredijo kontakta imajo Neznana stanja.\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42
msgid "This column gives the command used to start a program."
msgstr "Ta stolpec ka<6B>e ukaz, ki naj se uporabi za zagon programa."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:135
msgid "Order"
msgstr "Vrstni red"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:136
msgid "Style"
2000-06-27 23:02:32 +00:00
msgstr "Slog"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:137
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31
msgid "Inactive"
2000-06-27 23:02:32 +00:00
msgstr "Nedejaven"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "<22>aka na za<7A>etek ali pa je <20>e kon<6F>al."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
msgid "Starting"
msgstr "Zaganjam"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "Zagnan a <20>e ni sporo<72>il stanja."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
msgid "Running"
msgstr "Te<54>e"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Obi<62>ajen <20>lan seje."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
msgid "Saving"
msgstr "Shranjujem"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
msgid "Saving session details."
msgstr "Shranjujem podrobnosti seje."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
msgid "Unknown"
msgstr "Neznan"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "Stanje ni bilo sporo<72>eno znotraj <20>asovne omejitve."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50
msgid "Normal"
msgstr "Obi<62>ajen"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "Neodvisen od odjave, a lahko umre."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
msgid "Respawn"
msgstr "Venomer znova zagnan"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
msgid "Never allowed to die."
msgstr "Ne sme umreti."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
msgid "Trash"
2000-06-25 16:13:07 +00:00
msgstr "Smeti"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "Zavr<76>e se ob odjavi in lahko umre."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
msgid "Always started on every login."
msgstr "Vedno se za<7A>ene pri vsaki prijavi."
#: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:500
msgid "Remove Program"
msgstr "Odstrani Program"
#. frame for options
#: capplets/session-properties/session-properties.c:138
msgid "Options"
msgstr "Mo<4D>nosti"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:149
msgid "Prompt on logout"
msgstr "Potrdi odjavo"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:156
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "Samodejno shrani spremembe seje"
#. frame for manually started programs
#: capplets/session-properties/session-properties.c:161
msgid "Non-session-managed Startup Programs"
msgstr "Za<5A>etni programi, ki niso del seje"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:178
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:304
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteta"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:179
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
msgid "Command"
msgstr "Ukaz"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:208
msgid "Browse Currently Running Programs..."
msgstr "Brskaj po Trenutno Pognanih Programih..."
#: capplets/session-properties/session-properties.c:393
msgid "Only display warnings."
2000-06-27 23:02:32 +00:00
msgstr "Ka<4B>i le opozorila."
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:288
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:295
msgid "Startup Command"
msgstr "Zagonski ukaz"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:319
msgid ""
"Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
"The default value should be OK"
msgstr ""
"Programi z manj<6E>imi vrednostmi so pognani pred programi z ve<76>jimi. Privzeta "
"vrednost bi morala ustrezati"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:338
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Zagonski ukaz ne more biti prazen"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:378
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Dodaj Za<5A>etni Program"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:396
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Uredi Za<5A>etni Program"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:94
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'."
msgstr "napaka pri inicializaciji ob zagonu 'sound-properties-capplet'."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185
msgid "Event"
msgstr "Dogodek"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186
msgid "File to Play"
msgstr "Zaigraj datoteko"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:240
msgid "Enable"
msgstr "Vklopi"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:247
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Vklju<6A>i zagon stre<72>nika za zvok"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255
msgid "Sounds for events"
msgstr "Zvoki ob dogodkih"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:276
msgid "General"
msgstr "Splo<6C>no"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:283
msgid "Select sound file"
msgstr "Izberi zvo<76>no datoteko"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:322
msgid "Play"
msgstr "Zaigraj"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:333
msgid "Sound Events"
msgstr "Zvo<76>ni Dogodki"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:352
msgid ""
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
msgstr "Ta kopija GNOME kontrolnega centra ni bila prevedena s podporo za zvok"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:745
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Zvo<76>na datoteka za ta dogodek ne obstaja."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:747
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"Zvo<76>na datoteka za ta dogodek ne obstaja.\n"
"Morda bi <20>eleli namestiti gnome-audio paket\n"
"za zbirko privzetih zvokov."
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "One"
msgstr "Ena"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "Two"
msgstr "Dve"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Eenie"
msgstr "Am"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Meenie"
msgstr "Bam"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Mynie"
msgstr "Pet"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Moe"
msgstr "Podgan"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Catcha"
msgstr "Vija"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Tiger"
msgstr "Vaja"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "By Its"
msgstr "Ven"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "Toe"
msgstr "Gre<72>"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:114
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Izbrana tema zgoraj se bo za predogled prikazala tu."
#. column one
#: capplets/theme-switcher/demo.c:119
msgid "Sample Button"
msgstr "Vzorec Gumba"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Vzorec Izbirnega Gumba"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:128
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Vzorec Vnosa Besedila"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:139
msgid "Submenu"
msgstr "Podmenu"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:146
msgid "Item 1"
msgstr "Predmet 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:149
msgid "Another item"
msgstr "<22>e en predmet"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:154
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Radijski Gumb 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:160
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Radijski Gumb 2"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:84
#, c-format
msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka pri name<6D><65>anju teme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:115
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Izberite temo za namestitev"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:192
msgid "Available Themes"
msgstr "Teme na voljo"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:217
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"Samodejni\n"
"Predogled"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:229
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"Namesti novo\n"
"temo..."
#. Font selector.
#.
#: capplets/theme-switcher/gui.c:235
msgid "User Font"
msgstr "Uporabnikova Pisava"
#. FIXME - should really get this from X somehow
#. for now we just assume default gtk font
#: capplets/theme-switcher/gui.c:253
msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-2"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:272
msgid "Use custom font."
msgstr "Uporabi poljubno pisavo."
#: capplets/theme-switcher/install.c:26
msgid "Home directory doesn't exist!\n"
msgstr "Doma<6D> imenik ne obstaja!\n"
#: capplets/theme-switcher/install.c:36
msgid "Theme does not exist"
msgstr "Tema ne obstaja"
#: capplets/theme-switcher/install.c:68
#, c-format
msgid "Command '%s' failed"
msgstr "Ukaz '%s' je bil neuspe<70>en"
#: capplets/theme-switcher/install.c:73
msgid "Unknown file format"
msgstr "Neznan datote<74>ni format"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "Lahko odklopim in premikam orodne vrstice"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:58
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "Orodne vrstice imajo razkrit rob"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Gumbi orodne vrstice imajo razkrite robove"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:68
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "Orodne vrstice imajo lo<6C>nike"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:73
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Orodne vrstice imajo napise"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:102
msgid "Can detach and move menus"
msgstr "Lahko odklopim in premikam menuje"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:107
msgid "Menus have relieved border"
msgstr "Menuji imajo odkrit rob"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:111
msgid "Submenus can be torn off"
msgstr "Podmenuji se lahko odtrgajo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:115
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Menuji imajo ikone"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:138
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "Kadar je mo<6D>no naj bo vrstica stanja interaktivna"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:143
msgid "Statusbar progress meter is on the right"
2000-06-27 08:24:04 +00:00
msgstr "Merilnik napredka v vrstici stanja je na desni"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:160
msgid "Menu Options"
msgstr "Mo<4D>nosti Menuja"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:161
msgid "Statusbar Options"
msgstr "Mo<4D>nosti Statusne Vrstice"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:162
msgid "Toolbar Options"
msgstr "Mo<4D>nosti Orodne Vrstice"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:168
msgid "Dialog buttons"
msgstr "Gumbi dialogov"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:169
msgid "Default value"
msgstr "Privzeta vrednost"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:170
msgid "Spread buttons out"
msgstr "Razpr<70>i gumbe"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:171
msgid "Put buttons on edges"
msgstr "Daj gumbe na robove"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:172
msgid "Left-justify buttons"
msgstr "Poravnaj gumbe levo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:173
msgid "Right-justify buttons"
msgstr "Poravnaj gumbe desno"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:178
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Gumbi dialogov imajo ikone"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:183
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "Uporabi vrstico stanja namesto dialoga, kjer je mogo<67>e"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:205
msgid "Dialog position"
msgstr "Mesto dialoga"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
msgid "Let window manager decide"
2000-06-27 08:24:04 +00:00
msgstr "Naj se odlo<6C>i upravljalnik oken"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:207
msgid "Center of the screen"
msgstr "Sredina zaslona"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:208
msgid "At the mouse pointer"
msgstr "Kjer je mi<6D>kin kazalec"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:213
msgid "Dialog hints"
msgstr "Namigi dialogov"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214
msgid "Dialogs are like other windows"
msgstr "Dialogi so kot ostala okna"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:215
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
msgstr "Digalogi so obravnavani posebej s strani upravljalca oken"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:220
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "Postavi dialoge <20>ez okna aplikacij, kadar je mo<6D>no"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:241
msgid "Dialog Layout"
msgstr "Postavitev Dialogov"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:242
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Obna<6E>anje Dialogov"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:248
msgid "Default MDI Mode"
msgstr "Privzet MDI Na<4E>in"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:249
msgid "Notebook"
msgstr "Notesnik"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:250
msgid "Toplevel"
msgstr "Na vrhu"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251
msgid "Modal"
msgstr "Modalni"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:256
msgid "MDI notebook tab position"
msgstr "Mesto uhljev MDI notesnika"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:257
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:259
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:275
msgid "GNOME MDI Options"
msgstr "Mo<4D>nosti GNOME MDI"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:48
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
msgstr "Napaka pri inicializaciji 'url-properties' capplet-a."
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:87
msgid "handler:"
2000-06-27 08:24:04 +00:00
msgstr "upravljalnik:"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:97
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:102
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Netscape (novo okno)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:108
msgid "Help browser"
msgstr "Brskalnik po pomo<6D>i"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:113
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Brskalnik po pomo<6D>i (novo okno)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:125
msgid "Set"
msgstr "Nastavi"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:140
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"Zaganjam %s\n"
"(%d sekund preden pote<74>e <20>asovna omejitev)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301
#, c-format
msgid "%s (Current)"
msgstr "%s (Trenutni)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:304
#, c-format
msgid "Run Configuration Tool for %s"
msgstr "Po<50>eni Nastavitveno Orodje za %s"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315
msgid " (Not found)"
msgstr " (Ni najden)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:354
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Ne morem inicializirati upravljalca oken.\n"
2000-06-27 08:24:04 +00:00
"\tDrug upravljalnik oken <20>e te<74>e in ne more biti ubit\n"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:358
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Ne morem inicializirati upravljalca oken.\n"
"\t'%s' se ni pognal\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:407
msgid "Previous window manager did not die\n"
2000-06-27 08:24:04 +00:00
msgstr "Prej<65>nji upravljalnik oken ni umru\n"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:440
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
"Nisem mogel pognati '%s'.\n"
"Poganjam prej<65>njega upravljalca oken '%s'\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:471
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
"Nisem mogel pognati prej<65>njega upravljalca oken.\n"
"Prosim po<70>enite upravljalca oken ro<72>no. To storite\n"
"tako da izberete \"Po<50>eni\" v \n"
"no<6E>nem menuju\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:496
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:746
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:854
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:861
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1007
#: control-center/capplet-manager.c:181
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:514
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
"now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
"done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
"you log out.\n"
msgstr ""
"Va<56> trenutni upravljalnik oken je bil spremenjen. <20>e <20>elite, da\n"
"se spremembe shranijo morate shraniti trenutno sejo\n"
"To lahko storite takoj <20>e spodaj izberete \"Shrani Sejo\n"
"Sedaj\" ali pa lahko shranite sejo kasneje. To lahko storite\n"
"ali z izbzberete \"Shrani Trenutno Sejo\" pod \"Nastavitve\"\n"
"v glavnem menuju ali z izbiro \"Shrani trenutne nastavitve\" pri\n"
"odjavi.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521
msgid "Save Session Later"
msgstr "Shrani Sejo Kasneje"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521
msgid "Save Session Now"
msgstr "Shrani Sejo Sedaj"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:524
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
msgstr ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:745
msgid "Add New Window Manager"
msgstr "Dodaj Nov Upravljalnik Oken"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:746
#: control-center/capplet-manager.c:186
msgid "Cancel"
msgstr "Prekli<6C>i"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:757
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:770
msgid "Command:"
msgstr "Ukaz:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:783
msgid "Configuration Command:"
msgstr "Ukaz za nastavitve:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:802
msgid "Window manager is session managed"
msgstr "Upravljalnik oken je upravljan s sejo"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:852
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Ime ne more biti prazno"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859
msgid "Command cannot be empty"
msgstr "Ukaz ne more biti prazen"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:908
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:950
msgid "Edit Window Manager"
msgstr "Uredi Upravljalca Oken"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1006
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
msgstr "Ne morete izbrisati trenutnega Upravljalca Oken"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1119
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"napaka pri inicializaciji ob zagonu 'wm-properties-capplet'.\n"
"prekinjam...\n"
#: control-center/callbacks.c:73
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Pomo<6D> za te nastavitve ni na voljo/ni name<6D><65>ena. Prosim prepri<72>ajte se,\n"
"da imate GNOME Uporabni<6E>ki Vodi<64> name<6D><65>en na va<76>em sistemu."
#: control-center/callbacks.c:95
msgid "GNOME Control Center"
2000-06-27 08:24:04 +00:00
msgstr "Kontrolni center GNOME"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: control-center/callbacks.c:98
msgid "Desktop Properties manager."
2000-06-27 08:24:04 +00:00
msgstr "Upravljalnik lastnosti namizja."
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: control-center/capplet-manager.c:171
msgid "Try"
2000-06-25 16:13:07 +00:00
msgstr "Poskusi"
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#: control-center/capplet-manager.c:176
msgid "Revert"
msgstr "Razveljavi"
#: control-center/capplet-manager.c:189 control-center/main.c:31
msgid "Help"
msgstr "Pomo<6D>"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:46
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
msgstr "id cappleta -- dolo<6C>en s starani kontrolnega centra"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:46
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:47
msgid "Multi-capplet id."
msgstr "Mult-capplet id."
#: control-center/capplet-widget-libs.c:47
msgid "CAPID"
msgstr "CAPID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:48
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
msgstr "X ID vti<74>a kamor je vaknjen"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:48
msgid "XID"
msgstr "XID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "IOR of the control-center"
msgstr "IOR kontrolnega centra"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "IOR"
msgstr "IOR"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Inicializiraj nastavitve seje"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
msgstr "Prezri privzeto dejanje. Uporabno za inicializacijo sej po meri"
#: control-center/capplet-widget.c:262
msgid "Sorry, no help is available for these settings."
msgstr "Oprostite, pri teh nastavitvah pomo<6D> ni na voljo."
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "capplet-command to be run."
msgstr "capplet-ukaz, ki naj se po<70>ene."
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "CAPPLET"
msgstr "CAPPLET"
#: control-center/main.c:31
msgid "Help with the GNOME control-center."
2000-06-27 08:24:04 +00:00
msgstr "Pomo<6D> o Kontrolnem centru GNOME."
2000-06-23 20:17:59 +00:00
#. we create the widgets
#: control-center/main.c:59
msgid "Warning:"
msgstr "Opozorilo:"
#: control-center/main.c:59
msgid "Discard all changes"
msgstr "Zavrzi vse spremembe"
#. ...labels, etc
#: control-center/main.c:68
msgid ""
"The following modules have had changes made, but not committed. If you "
"would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
msgstr ""
"Slede<64>i moduli so bili dele<6C>ni sprememb, ki niso bile uveljavljene. <20>e"
"jih <20>elite urediti, prosim dvakrat kliknite na ustrezen vpis."
#. create the app
#: control-center/main.c:186
msgid "Control Center"
2000-06-27 08:24:04 +00:00
msgstr "Kontrolni center"