gnome-control-center/po/ca.po

744 lines
20 KiB
Text
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.0.6\n"
"POT-Creation-Date: 1999-04-01 18:22-0500\n"
"PO-Revision-Date: 1999-07-21 18:51+02:00\n"
"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <al011097@alumail.uji.es>\n"
"Language-Team: Catalan <linux-ca@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/background-properties/property-background.c:618
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: capplets/background-properties/property-background.c:641
msgid "Color 1"
msgstr "Color 1"
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
#: capplets/background-properties/property-background.c:645
msgid "Color 2"
msgstr "Color 2"
#: capplets/background-properties/property-background.c:654
msgid "Solid"
msgstr "S<>lid"
#: capplets/background-properties/property-background.c:656
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: capplets/background-properties/property-background.c:657
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: capplets/background-properties/property-background.c:659
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:877
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "Seleccioneu un paper de fons"
#: capplets/background-properties/property-background.c:882
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "No es troba una hbox, s'usar<61> una selecci<63> de fitxers normal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:887
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
#: capplets/theme-switcher/gui.c:225 capplets/theme-switcher/gui.c:281
msgid "Preview"
msgstr "Vista pr<70>via"
#: capplets/background-properties/property-background.c:944
msgid "Wallpaper"
msgstr "Paper de fons"
#: capplets/background-properties/property-background.c:947
msgid " Browse... "
msgstr " Fullejar... "
#: capplets/background-properties/property-background.c:952
msgid "none"
msgstr "cap"
#: capplets/background-properties/property-background.c:996
msgid "Scaled"
msgstr "Escalat"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1006
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Escalat (mantenint aspecte)"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1018
msgid "Centered"
msgstr "Centrat"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1030
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaic"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1350
msgid "Disable background selection"
msgstr "Inhabilitar la selecci<63> del paper de fons"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1479
msgid "Set parameters from saved state and exit"
msgstr "Posar els par<61>metres que eren guardats i eixir"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1480
msgid "IMAGE"
msgstr "IMATGE"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1480
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
msgstr "Estableix la imatge com a paper de fons"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1481
#: capplets/background-properties/property-background.c:1482
msgid "COLOR"
msgstr "COLOR"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1481
msgid "Specifies the background color"
msgstr "Especifica el color del fons"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1482
msgid "Specifies end background color for gradient"
msgstr "Especifica el color on acaba el gradient del fons"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1483
msgid "ORIENT"
msgstr "ORIENTACI<43>"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1483
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
msgstr "Orientaci<63> del gradient: vertical o horitzontal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1484
msgid "Use a solid fill for the background"
msgstr "Usa un repl<70> s<>lid pel fons"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1485
msgid "Use a gradient fill for the background"
msgstr "Usa un gradient com a repl<70> pel fons"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1486
msgid "MODE"
msgstr "MODE"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1486
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
msgstr "Mostrar imatge: mosaic, centrada, escalada o ratio"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:170
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Xiulet del teclat"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:181
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:184
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Freq<65><71>ncia (Hz)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:187
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Durada (ms)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:217
msgid "Test"
msgstr "Provar"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:193
msgid "Gnome editor"
msgstr "Editor de GNOME"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:204
msgid "Run In Terminal"
msgstr "Executar a un terminal"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:210
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Auto-repetici<63>"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:221
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Habilitar auto-repetici<63>"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:231
msgid "Repeat rate"
msgstr "Velocitat de repetici<63>"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:234
msgid "Repeat Delay"
msgstr "Retard de repetici<63>"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:236
msgid "Keyboard click"
msgstr "Clic de teclat"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:247
msgid "Click on keypress"
msgstr "Fer clic en teclejar"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:257
msgid "Click volume"
msgstr "Volum del clic"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:264
msgid "Test settings"
msgstr "Provar configuraci<63>"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:252
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Botons del ratol<6F>"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:261
msgid "Left handed"
msgstr "Esquerr<72>"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:263
msgid "Right handed"
msgstr "Dret<65>"
#. Mouse motion
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:289
msgid "Mouse motion"
msgstr "Moviment del ratol<6F>"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
msgid "Acceleration"
msgstr "Acceleraci<63>"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
msgid "Fast"
msgstr "R<>pida"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
msgid "Threshold"
msgstr "Llindar"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
msgid "Small"
msgstr "Menut"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:101
msgid "Require Password"
msgstr "Necessita contrasenya"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:153
msgid "Use power management."
msgstr "Usar gesti<74> d'energia"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314
msgid "No Screensaver"
msgstr "Cap protector"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:319
msgid "Random Screensaver"
msgstr "Protector aleatori"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:494
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54
msgid "Settings..."
msgstr "Configuraci<63>..."
#. we need to special case random
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:502
msgid "Random Settings"
msgstr "Configuraci<63> aleat<61>ria"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:510
msgid " Settings"
msgstr ": configuraci<63>"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
msgid "About:"
msgstr "A prop<6F>sit:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
msgid "Author: UNKNOWN"
msgstr "Autor: DESCONEGUT"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78
msgid "Settings"
msgstr "Configuraci<63>"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36
msgid "RANDOM SCREENSAVER"
msgstr "PROTECTOR ALEATORI"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
msgid "Screen Saver"
msgstr "Protector de pantalla"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
msgid ""
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
"current screensaver."
msgstr "Si premeu aquest bot<6F> s'obrir<69> un di<64>leg que vos ajudar<61> a configurar el protector actual."
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:85
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Configuraci<63> del protector de pantalla"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:93
msgid "Start After "
msgstr "Comen<65>ar despr<70>s de "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:99
msgid " Minutes."
msgstr " minuts."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:114
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritat:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:121
msgid "Low "
msgstr "Baixa "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123
msgid " Normal"
msgstr " Normal"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:134
msgid "Shutdown monitor "
msgstr "Apagar el monitor "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136
msgid " minutes after screen saver has started."
msgstr " minuts despr<70>s d'iniciar el protector."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:149
msgid "Screen Saver Demo"
msgstr "Demostraci<63> del protector"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:147
msgid "Program:"
msgstr "Programa:"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:171
msgid "Session"
msgstr "Sessi<73>"
#. dialog
#: capplets/session-properties/session-properties.c:207
msgid "Session Chooser"
msgstr "Selector de sessions"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:210
msgid "Start Session"
msgstr "Iniciar la sessi<73>"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:213
msgid "Cancel Login"
msgstr "Cancel<65>lar l'entrada"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:236
msgid "Only display warnings."
msgstr "Nom<6F>s mostrar els avisos."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:191
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:192
msgid "Event"
msgstr "Event"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:193
msgid "File to Play"
msgstr "Fitxer a reproduir"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:248
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255
msgid "GNOME sound support"
msgstr "Suport de so de GNOME"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:263
msgid "Sounds for events"
msgstr "Sons pel events"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:284
msgid "General"
msgstr "General"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:291
msgid "Select sound file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer de so"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:328
msgid "Play"
msgstr "Tocar"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:335
msgid "Sound Events"
msgstr "Events de so"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:354
msgid ""
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
msgstr "Aquesta c<>pia del Centre de Control de GNOME ha estat compilada sense suport de so."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:757
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "El fitxer de so per aquest event no existeix."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:759
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"El fitxer de so per aquest event no existeix.\n"
"Potser vulgueu instal<61>lar el paquet gnome-audio\n"
"per obtenir un conjunt per defecte de sons."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:765
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:83
#, c-format
msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en instal<61>lar el tema:\n"
"<22>%s<>\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:114
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Seleccioneu un tema a instal<61>lar"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:191
msgid "Available Themes"
msgstr "Temes disponibles"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:216
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"Vista pr<70>via\n"
"autom<6F>tica"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:228
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"Instal<61>lar un\n"
"nou tema..."
#. Font selector.
#.
#: capplets/theme-switcher/gui.c:234
msgid "User Font"
msgstr "Font d'usuari"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:255
msgid "Use custom font."
msgstr "Usar una font personalitzada."
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
msgid "Default Gtk setting"
msgstr "Configuraci<63> per defecte de GTK"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:54
msgid "Spread buttons out"
msgstr "Expandir els botons"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:55
msgid "Put buttons on edges"
msgstr "Posar els botons a les vores"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56
msgid "Left-justify buttons"
msgstr "Justificar botons a l'esquerra"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:57
msgid "Right-justify buttons"
msgstr "Justificar botons a la dreta"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
msgid "Let window manager decide"
msgstr "On decidesca el gestor de finestres"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:64
msgid "Center of the screen"
msgstr "Al centre de la pantalla"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:65
msgid "At the mouse pointer"
msgstr "Sota el punter del ratol<6F>"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:71
msgid "Dialogs are like other windows"
msgstr "Els di<64>legs s<>n com les altres finestres"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:72
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
msgstr "Els di<64>legs s<>n especials pel gestor de finestres"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:79
msgid "Notebook"
msgstr "Bloc de notes"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:80
msgid "Toplevel"
msgstr "Primer pla"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:81
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:87
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:88
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:89
msgid "Top"
msgstr "Dalt"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:90
msgid "Bottom"
msgstr "Baix"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
msgid "Dialog buttons"
msgstr "Botons dels di<64>legs"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:211
msgid "Dialog position"
msgstr "Posici<63> dels di<64>legs"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:216
msgid "Dialog hints"
msgstr "Comportament dels di<64>legs"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:223
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "Usar la barra d'estat en comptes d'un di<64>leg quan es puga"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:233
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "Posar di<64>legs sobre la finestra d'aplicaci<63> quan es puga"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "Barres d'eines separables i m<>bils"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260
msgid "Can detach and move menubars"
msgstr "Barres de men<65>s separables i m<>bils"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:270
msgid "Menubars have relieved border"
msgstr "Barres de men<65>s amb vora en relleu"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:279
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "Barres d'eines amb vora en relleu"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:288
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Botons de barres d'eines amb vora en relleu"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:297
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "Barres d'eines amb l<>nies separadores"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:306
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Barres d'eines amb etiquetes de text"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:315
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "Barra d'estat interactiva (quan es puga)"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:324
msgid "Statusbar progress meter on right"
msgstr "Barra de progr<67>s a la dreta en barra d'estat"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:335
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Usar icones als botons dels di<64>legs"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:347
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Usar icones als <20>tems dels men<65>s"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:366
msgid "Default MDI mode"
msgstr "Mode MDI per defecte"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:371
msgid "MDI notebook tab position"
msgstr "Posici<63> de pestanya al mode MDI"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
msgid "Command"
msgstr "Comanda"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:85
msgid "handler:"
msgstr "gestor:"
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:95
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:100
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Netscape (nova finestra)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:106
msgid "Help browser"
msgstr "Visor d'ajuda"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:111
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Visor d'ajuda (nova finestra)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:123
msgid "Set"
msgstr "Establir"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:131
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: control-center/callbacks.c:79
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Centre de Control de GNOME"
#: control-center/callbacks.c:82
msgid "Desktop Properties manager."
msgstr "Gestor de propietats de l'escriptori."
#: control-center/capplet-manager.c:170
msgid "Try"
msgstr "Provar"
#: control-center/capplet-manager.c:175
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#: control-center/capplet-manager.c:180
msgid "OK"
msgstr "Acceptar"
#: control-center/capplet-manager.c:185
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel<65>lar"
#: control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:30
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
msgstr "id del capplet -- assignat pel centre de control"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
msgid "Multi-capplet id."
msgstr "id del multi-capplet."
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
msgid "CAPID"
msgstr "CAPID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
msgstr "ID X del connector on <20>s connectat"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
msgid "XID"
msgstr "XID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
msgid "IOR of the control-center"
msgstr "IOR del centre de control"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
msgid "IOR"
msgstr "IOR"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:53
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Inicialitzar la configuraci<63> de la sessi<73>"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:54
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
msgstr "Descartar l'acci<63> per defecte. Usat a casos personalitzats d'inicialitzaci<63>-sessi<73>"
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "capplet-command to be run."
msgstr "Comanda capplet a executar"
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "CAPPLET"
msgstr "CAPPLET"
#: control-center/main.c:30
msgid "Help with the GNOME control-center."
msgstr "Ajuda sobre el Centre de Control de GNOME."
#. we create the widgets
#: control-center/main.c:58
msgid "Warning:"
msgstr "Av<41>s:"
#: control-center/main.c:58
msgid "Discard all changes"
msgstr "Descartar tots els canvis"
#. ...labels, etc
#: control-center/main.c:67
msgid ""
"The following modules have had changes made, but not committed. If you "
"would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
msgstr "Els seg<65>ents m<>duls tenen canvis, per<65> no s'han portat a terme. Si voleu editar-los, per favor feu doble clic a l'entrada apropiada."
#. create the app
#: control-center/main.c:162
msgid "Control Center"
msgstr "Centre de Control"