gnome-control-center/po/hi.po

3339 lines
127 KiB
Text
Raw Normal View History

2003-08-18 12:59:58 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-30 13:00-0500\n"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
"PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:08+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
2003-09-02 20:43:52 +00:00
"Language-Team: Gnome Hindi Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge."
"net>\n"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "<b>अनुप्रयोग</b>"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Support</b>"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "<b>समर्थन</b>"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</i></small>"
2003-09-08 19:14:20 +00:00
msgstr ""
"<small><i><b>नोट:</b> ये बदलाव अगली बार लॉगिन करने पर ही असर करेंगे</i></small>"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
msgid "Assistive Technology Preferences"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "सहायक तकनीक वरीयताएं"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid "Close and _Log Out"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "बंद कर लॉगआउट करें (_L)"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "जब भी आप लॉगिन करें तब सहायक तकनीक शुरु करें"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "_Enable assistive technologies"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr " सहायक तकनीक सक्षम (_E)"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "_Magnifier"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "आवर्धक (_M)"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "_On-screen keyboard"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "सक्रीन पे कीबोर्ड (_O)"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
msgid "_Screenreader"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "स्क्रीनपाठक (_S)"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
msgid "Assistive Technology Support"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr " सहायक तकनीक समर्थन"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "गनोम सहायक तकनीक समर्थन को लॉगिन पर सक्षम करें"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
msgid ""
"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "माउस वरीयताएं डायलाग चालू करने में एक त्रुटि हुईः %s"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "फाइल %s से एक्सेस एक्स (AccessX ) सेटिंग आयात करने में अक्षम"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Import Feature Settings File"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "विशेषता सेटिंग आयात करे"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "कुंजी पटल (कीबोर्ड)"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "अपने कुंजी पटल की सुगमता की वरीयताएं नियत करें"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:58
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
msgstr ""
"प्रतीत होता है कि इस पद्धति में एक्सकेबी (XKB) विस्तार नहीं है. कुंजी पटल की सुगमता "
"विशेषताएं इसके बिना नहीं चलेंगीं."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid " "
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr " "
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "<b>बाउंस कुंजी सक्षम करें</b>"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "<b>धीमी कुंजी सक्षम करें</b>"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "<b>माउस कुंजी सक्षम करें (_M)</b>"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "<b>माउस कुंजी सक्षम करें (_M)</b>"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "<b>स्टिकी कुंजी सक्षम करें (_S)</b>"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Features</b>"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "<b>विशेषताएं</b>"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "<b>टागल कुंजी</b>"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
# #-#-#-#-# gnome-desktop.gnome-2-2.hi.po (gnome-desktop VERSION) #-#-#-#-#
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:768
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Basic"
msgstr "बुनियादी"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Beep if key is re_jected"
msgstr "जब कुंजी अस्वीकृत हो तो बीप बजाएं (_j)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr "कुंजी पटल से जब विशेषताओं को चालू या बन्द करें तो बीप बजाएं (_f)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr "जब माडिफायर को दबाएं तो बीप बजाएं (_m)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
2003-09-08 19:14:20 +00:00
msgstr ""
"जब एलईडी चालू किया जाए तो बीप बजाएं और जब बन्द किया जाए तो दो बार बीप बजाएं."
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
msgstr "बीप बजाएं जब कुंजीः"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Del_ay:"
msgstr "देरी (_a):"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
msgstr "कुंजी दबाने और पाइंटर की चाल के बीच देरीः (_v)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr "अक्षम करें यदि दो कुंजी एक साथ दबाया जाए (_b)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "E_nable Toggle Keys"
msgstr "टागल कुंजी सक्षम करें (_n)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Filters"
msgstr "फिल्टर्स"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "दोहरी कुंजी दबाया जाना अनदेखा करें- के भीतरः (_g)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr ""
"बाद के सभी एक ही कुंजी दबाया जाना अनदेखा करें यदि वे उपयोग कर्ता के चुने समयांतराल के "
"भीतर हों."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
msgstr "कुंजी पटल की सुगमता की वरीयताएं (एक्सेस एक्स) (AccessX )"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr "पाइंटर की अधिकतम गतिः (_x)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Mouse Keys"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "<b>माउस कुंजी</b>"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "माउस वरीयताएं (_P)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
"सिर्फ उन्हीं कुंजियों को स्वीकार करें जो उपयोग कर्ता द्वारा बदले जा सकने वाले समय तक दबाकर "
"रखे गए हों"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
2003-09-08 19:14:20 +00:00
msgstr ""
"माडीफायर कुंजी को तरतीब से दबाने पर बहुसंख्य एक ही समय में कुंजी दबाने की क्रिया संपादित करें"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "S_peed:"
msgstr "गति (_p):"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
msgstr "अधिकतम गति में पंहुचने की फुर्ती हेतु समय (_l)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "संख्यात्मक कुंजी पटल को माउस कंट्रोल पेड में बदलें"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Disable if unused for:"
msgstr "अक्षम करें यदि काम में न आता होः (_D)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
msgstr "कुंजीपटल एक्सेसिबिलिटी विशेषताएं सक्षम करें (_E)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr "विशेषता सेटिंग आयात करें... (_I)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "सिर्फ उन्हीं कुंजियों को स्वीकार करें जो देर तक दबाकर रखे जाते हैं (_O)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "सेटिंग्स की जांच करने टाइप करें (_T)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_accepted"
msgstr "स्वीकृत (_a)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_pressed"
msgstr "दबाया (_p)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_rejected"
msgstr "अस्वीकृत (_r)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "characters/second"
msgstr "अक्षर / सेकण्ड"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "milliseconds"
msgstr "मिल्लिसेकेण्ड"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "pixels/second"
msgstr "पिक्सल / सेकण्ड"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "सेकंड्स"
#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
msgid "Co_lor:"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "रंग (_o):"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
msgid "_Left color:"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "बांया रंग (_L):"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
msgid "_Right color:"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "दांया रंग (_R):"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
msgid "Top co_lor:"
msgstr "शिखर रंग (_T):"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
msgid "_Bottom color:"
msgstr "तला रंग (_B):"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Tile"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "खपरैल (_T)"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "C_enter"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "बीचोंबीच (_e)"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "Sc_ale"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "माप अनुसार छोटा-बड़ा (_S)"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Stretch"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "खींचा हुआ (_S)"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_No Picture"
msgstr "कोई चित्र नहीं (_N)"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "लीजेसी ( legacy) सेटिंग्स पुनः प्राप्त कर भण्डारित करें"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Background Preferences"
msgstr "पार्श्व वरीयताएं"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "Bac_kground style:"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "पार्श्व शैली (_k):"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
msgid "E-Mail"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "इ मेल"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "क्षैतिज ग्रेडिएंट"
# #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-color-picker.c:468
# #-#-#-#-# gdm2.gnome-2-2.hi.po (GDM HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-color-picker.c:468
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-color-picker.c:468
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Pick a color"
msgstr "कोई रंग चुनें"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Picture _options:"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "चित्र विकल्प (_o):"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Primary Color"
msgstr "प्राथमिक रंग"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
msgid "Secondary Color"
msgstr "द्वैतियक रंग"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
msgid "Select _picture:"
msgstr "चित्र चुनें (_p)"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Solid color"
msgstr "ठोस रंग"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
msgstr "पार्श्व चित्र तय करने हेतु कोई चित्र लाएं या ब्राउज में क्लिक करें."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "Vertical gradient"
msgstr "लंबवत ग्रेडिएंट"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "पार्श्व चित्र तय करने हेतु आप चित्र फाइल को घसीट कर खिड़की पर छोड़ सकते हैं"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "पार्श्व"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Customize your desktop background"
msgstr "अपने डेस्कटॉप को विशिष्ट बनाइए"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
"सेटिंग मैनेजर गनोम- सेटिंग- डेमन चालू करने में अक्षम. \n"
" गनोम सेटिंग मैनेजर चालू न रहने पर कुछ वरीयताएं परिणाम नहीं देंगी. यह बोनोबो के साथ "
"समस्या के कारण भी हो सकता है या गैर गनोम (जैसे केडीई) सेटिंग मैनेजर पहले से ही चालू हो और "
"गनोम सेटिंग मैनेजर इसका सामना कर रहा होगा."
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr "कैप्लेट स्टॉक आइकन '%s' लोड करने में अक्षम\n"
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "सेटिंग संप्रयोजित करें और बाहर हों"
#: capplets/common/capplet-util.c:340
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "सहायता दिखाने में कोई गलती है : %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i का %i"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
#, c-format
msgid "Transferring: %s"
msgstr "हस्तांतरित: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "से: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr "को: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
msgid "From URI"
msgstr "यूआरआई (URI) द्वारा"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "यूआरआई (URI) वर्तमान में से स्थानांतरित हो रहा है"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "To URI"
msgstr "यूआरआई (URI) को"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "यूआरआई (URI) वर्तमान में को स्थानांतरित हो रहा है"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "Fraction completed"
msgstr "फ्रेक्शन पूरा हुआ"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "फ्रेक्शन का वर्तमान स्थानांतरण पूरा हुआ"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Current URI index"
msgstr " वर्तमान यूआरआई (URI) अनुक्रमणिका (इंडेक्स)"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr " वर्तमान यूआरआई (URI) अनुक्रमणिका (इंडेक्स) - 1 से चालू"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Total URIs"
msgstr "कुल यूआरआईस (URIs) "
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Total number of URIs"
msgstr "कुल यूआरआईस (URIs) नंबर"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
msgid "Connecting..."
msgstr "जुड़ रहा है...."
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
msgid "Downloading..."
msgstr "डाउनलोड कर रहा है...."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
msgid "Key"
msgstr "कुंजी"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "जीकान्फ कुंजी जिसमें गुण-स्वभाव संशोधक जुड़ा है"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
msgid "Callback"
msgstr "कालबैक "
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "जब इस कुंजी का सम्बद्ध मूल्य बदलता है तो कालबैक जारी करें"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
msgid "Change set"
msgstr "चेंज सेट (Change set)"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
2003-09-08 19:14:20 +00:00
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgstr "सेप्रयोजित करने पर जीकान्फ चेंज सेट जिसमें डाटा मिला हुआ है, जीकान्फ क्लाइन्ट को भेजें."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "विडगेट ( widget) कालबैक में बदलें"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
2003-09-08 19:14:20 +00:00
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgstr "जब डाटा जीकान्फ से विडगेट में बदला जाना हो तो कालबैक जारी करें"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "विडगेट ( widget) कालबैक से बदलें"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
2003-09-08 19:14:20 +00:00
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgstr "जब डाटा विडगेट से जीकान्फ में बदला जाना हो तो कालबैक जारी करें"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
msgid "UI Control"
msgstr "यूआई कंट्रोल"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "प्रयोजन (आब्जेक्ट ) जो गुण-स्वभाव नियंत्रण करते हैं (सामान्यतः विडगेट)"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
msgid "Property editor object data"
msgstr "गुण-स्वभाव संशोधक प्रयोजन डाटा"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "विशिष्ट गुण-दोष संशोधक द्वारा चाहा गया विशेष डाटा"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "गुण-दोष संशोधक डाटा मुक्त करते हैं कालबैक"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "गुण-दोष संशोधक डाटा जब मुक्त हों तो कालबैक जारी किया जाए"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"फाइल '%s' ढूंढ नहीं सका. \n"
"कृपया सुनिश्चित करें कि यह अस्तित्व में है, \n"
"फिर कोशिश करें या अन्य पार्श्व चित्र चुनें"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"मुझे मालूम नहीं है कि फाइल '%s' कैसे खोला जाता है. \n"
"संभवतः यह उस प्रकार का चित्र है \n"
" जो अभी सपोर्ट नहीं है.\n"
" कृपया बदले में कोई अन्य चित्र चुनें."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
msgid "Please select an image."
msgstr "कृपया कोई चित्र चुनें "
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Preferred Applications"
msgstr "चाहे गए अनुप्रयोग"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "अपने डिफाल्ट अनुप्रयोग चुनें"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
msgid "Epiphany"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "एपिफेनी"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
msgid "Galeon"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "गेलियोन"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
msgid "Encompass"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "एनकोंपास"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
msgid "Mozilla/Netscape 6"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "मोजिल्ला/नेटस्केप 6"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
msgid "Netscape Communicator"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "नेटस्केप कंम्यपनिकेटर"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
msgid "Konqueror"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "कोंकर्र"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
msgid "Lynx Text Browser"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "लिंक्स पाठ्य वेब ब्राउजर"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
msgid "Links Text Browser"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "लिक्स पाठ्य ब्राउजर"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
#. * in the list shown to the user
#.
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
msgid "Evolution Mail Reader"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "एवोल्युशन डाक पाठक"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
msgid "Balsa"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "बाल्सा"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
msgid "KMail"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "केमेल"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
msgid "Mozilla Mail"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "मोजिल्ला मेल"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
msgid "Mutt"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "मठ"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
msgid "Gnome Terminal"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "गनोम टर्मिनल"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
msgid "Standard XTerminal"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "मानक एक्सटर्मिनल"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
msgid "NXterm"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "एनएक्स टर्म"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
msgid "RXVT"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "RXVT"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
msgid "ETerm"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "इटर्म"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "कृपया इस संशोधक के लिए नाम और कमांड निश्चित करें"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Add..."
msgstr "जोड़ें...."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "C_ustom Editor"
msgstr "विशिष्ट संशोधक (_u)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom Mail Reader:"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "विशिष्ट डाक पाठक (_u)"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "C_ustom Terminal:"
msgstr "विशिष्ट टर्मिनल (_u)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr "विशिष्ट वेब ब्राउजर (_u)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
msgstr "कमांड : (_m)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "विशिष्ट संशोधक गुण-स्वभाव"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Default Mail Reader"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "डिफाल्ट डाक पाठक"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Terminal"
msgstr "डिफाल्ट टर्मिनल"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Text Editor"
msgstr "डिफाल्ट शब्द संशोधक"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Web Browser"
msgstr "डिफाल्ट वेब ब्राउजर"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Window Manager"
msgstr "डिफाल्ट विंडो मैनेजर"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Delete"
msgstr "हटाएं"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "ई-एक्सईसी फ्लैगः (_x)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "Edit..."
msgstr "सम्पादन..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Mail Reader"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "डाक पाठक"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
"जो खिड़की प्रबंधक आप चाहते हैं, वह चुनें. आपको इसे संप्रयोजित करना होगा, जादू की छड़ी "
"घुमानी होगी और जादुई नृत्य करना होगा ताकि यह कार्य करे."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Start in T_erminal"
msgstr "टर्मिनल में चालू करें (_e)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Terminal"
msgstr "टर्मिनल "
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Text Editor"
msgstr "पाठ्य संसाधक"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "This application can open _URIs"
msgstr "यह अनुप्रयोग यूआरआई खोल सकता है. (_U)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "This application can open _multiple files"
msgstr "यह अनुप्रयोग बहुसंख्य फाइलें खोल सकता है. (_m)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "This application needs to be run in a _shell"
msgstr "इस अनुप्रयोग को शेल में चलाना आवश्यक है. (_s)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "नेटस्केप दूर नियंत्रण को समझता है (_N)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr "फाइल मैनेजर में पाठ्य फाइलें खोलने हेतु इस संशोधक का उपयोग करें (_e)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Web Browser"
msgstr "वेब ब्राउजर"
# gnome-session/splash.c:71
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "Window Manager"
msgstr "विन्डो मैनेजर"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "नाम (_N)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
msgid "_Properties..."
msgstr "विशेषताएं (_P)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
msgid "_Select a Mail Reader:"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "डाक पाठक चुनें (_S)"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
msgid "_Select a Terminal:"
msgstr "टर्मिनल चुनें (_S)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr "वेब ब्राउजर चुनें (_S)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "संशोधक चुनें (_S)"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "सुगमता"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "सुगमता सेटिंग्स"
# #-#-#-#-# gnome-desktop.gnome-2-2.hi.po (gnome-desktop VERSION) #-#-#-#-#
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:776
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "उन्नत"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Advanced Settings"
msgstr "उन्नत सेटिंग"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
msgid "Control Center Menu"
msgstr "कंट्रोल सेंटर मेनू"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Sawfish window manager"
msgstr "सा-फिश खिड़की प्रबंधक"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "रूप"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select themes and fonts for your windows"
msgstr "अपनी खिड़की के लिए विषय (थीम) और फोंट चुनें"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
msgid "Customize shortcut keys for your windows"
msgstr "अपनी खिड़की के लिए शार्टकट कुंजी विशिष्ट करें"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
msgid "Shortcuts"
msgstr "छोटा मार्ग"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure how to give focus to windows"
msgstr "स्वरूप दें कि आपकी खिड़की कैसे केंद्र में लाई जाए"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
msgid "Focus behavior"
msgstr "केंद्र आचरण"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
msgstr "एक समान खिड़कियों में विशेष गुण हेतु स्वरूप दें"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
msgstr "एक समान खिड़कियों"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
msgstr "स्वरूप दें कि किस तरह खिड़कियों को छोटा, बड़ा या पूर्व आकार का बनाया जाए"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr "छोटा और बड़ा"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
msgid "Meta"
msgstr "मेटा"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select your Sawfish user level"
msgstr "अपने सा-फिश उपयोग कर्ता समभूमि चुनें"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Miscellaneous"
msgstr "विभिन्न"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select miscellaneous window options"
msgstr "भिन्न खिड़की विकल्प चुनें "
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure how windows move and resize"
msgstr "स्वरूप दें कि खिड़की किस तरह खिसकती और आकार बटलती है"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
msgid "Moving and Resizing"
msgstr "खिसकाना आर आकार देना"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
msgstr "डेस्कटॉप में खिड़की की स्थिति को स्वरूप दें"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
msgid "Placement"
msgstr "प्लेसमेंट"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
msgid "Associate sounds with window manager events"
msgstr "खिड़की प्रबंधक के साथ ध्वनि सम्बद्ध करें"
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Sound"
msgstr "ध्वनि"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure your workspaces and viewports"
msgstr "अपने वर्कस्पेस और व्यूपोर्ट को स्वरूप दें"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
msgid "Workspaces"
msgstr "कार्यक्षेत्र"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Legacy Applications"
msgstr "लीजेसी अनुप्रयोग"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "लीजेसी अनुप्रयोग सेटिंग्स (grdb)"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "सक्रीन रेसोल्युशन बदलें"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "सक्रीन रेसोल्युशन"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/display/main.c:274
#, c-format
msgid "%d Hz"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "%d Hz"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/display/main.c:377
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "_Resolution:"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "रेसोल्युशन (_R):"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/display/main.c:396
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Re_fresh rate:"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "रिफ्रेश रेट (_f):"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/display/main.c:417
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Default Settings"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "डिफाल्ट समायोजन"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/display/main.c:419
2003-09-05 13:10:10 +00:00
#, c-format
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Screen %d Settings\n"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "सक्रीन %d समायोजन\n"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/display/main.c:444
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Screen Resolution Preferences"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "सक्रीन रेसोल्युशन वरीयताएं"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/display/main.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "केवल इस कम्प्यूटर (%s) के लिए डिफॉल्ट बनाएं (_c)"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/display/main.c:494
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Options"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "विकल्प"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/display/main.c:515
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr ""
#: capplets/display/main.c:564
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Do you want to keep this resolution?"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "क्या आप यह रेसोल्युशन रखना चाहते हैं ?"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/display/main.c:589
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Use _previous resolution"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "पुराना रेसोल्युशन उपयोग करें (_p)"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/display/main.c:589
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "_Keep resolution"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "रेसोल्युशन रखें (_K)"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/display/main.c:740
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid ""
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
#: capplets/display/main.c:748
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
msgid "Extensions"
msgstr "विस्तार"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "File Types and Programs"
msgstr "फाइल का प्रकार एवं प्रोग्राम्स"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr "निर्दिष्ट करें कि प्रत्येक फाइल प्रकार को देखने हेतु किन प्रोग्राम का उपयोग करें"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Actions"
msgstr "कार्य"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add _File Type..."
msgstr "फाइल प्रकार जोड़ें (_F)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
msgid "Add _Service..."
msgstr "सेवा जोड़ें (_S)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Browse icons"
msgstr "सेकंड्स"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "C_hoose..."
msgstr "चुनें (_h)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Cate_gory:"
msgstr "वर्ग (_g)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "D_efault action:"
msgstr "डिफाल्ट क्रिया (_e)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Default _action:"
msgstr "डिफाल्ट क्रिया (_a)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
msgid "Edit file type"
msgstr "फाइल प्रकार संशोधन करें"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Filename extensions:"
msgstr "फाइलनाम विस्तार"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Look at content"
msgstr "तत्व देखें"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "P_rogram:"
msgstr "प्रोग्राम (_r)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Program to Run"
msgstr "चलाने हेतु प्रोग्राम"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Run a program"
msgstr "एक प्रोग्राम चलाएं"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "टर्मिनल में चलाएं (_T)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Use parent category _defaults"
msgstr "पेरेंट वर्ग डिफाल्ट उपयोग करें (_d)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "_Add:"
msgstr "जोड़ें(_A):"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "_Description:"
msgstr "विवरण(_D):"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "_Edit..."
msgstr "संपादन करें(_E)..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "_MIME type:"
msgstr "माइम (MIME) प्रकार (_M)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "_Program to run:"
msgstr "चलाने हेतु प्रोग्राम (_P)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "_Protocol:"
msgstr "प्रोटोकॉल (_P)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "हटाएं (_R)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "_Viewer component:"
msgstr "कम्पोनेन्ट दर्शक (_V)"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "File types and programs"
msgstr "फाइल प्रकार एवम प्रोग्राम"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
2003-09-08 19:14:20 +00:00
msgstr ""
"निर्दिष्ट करें कि प्रत्येक प्रकार के फाइल को खोलने या देखने हेतु कौन से प्रोग्राम उपयोग करें"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
msgstr "फाइल वर्ग संशोधन करें"
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
msgid "Model"
msgstr "मॉडल"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr "जीटीकेट्रीमॉडल जो वर्ग डाटा रखता है"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "MIME category info"
msgstr "माइम (MIME) वर्ग इन्फो"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "रूप (स्ट्रक्चर) में माइम MIME वर्ग के बारे में सूचनाएं हैं"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-#
# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom"
msgstr "कस्टम"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Extension"
msgstr "विस्तार"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr "जब ओके (OK) क्लिक किया जाए तो अंडरलाइंग माडल जिसे सूचित करना है"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
msgid "MIME type information"
msgstr "माइम (MIME) प्रकार सूचना"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr "माइम (MIME) प्रकार में रूप (स्ट्रक्चर) सहित डाटा"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
msgid "Is add dialog"
msgstr "आईएस जोड़ें वार्ता"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr "यदि यह वार्ता माइम (MIME) प्रकार जोड़ने के लिए है तो सही है"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
msgid "Add File Type"
msgstr "फाइल प्रकार जोड़ें"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
msgid "Misc"
msgstr "अन्य"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
msgid "None"
msgstr "कोई नहीं"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
msgid ""
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces."
msgstr ""
"कृपया सही माइम (MIME) प्रकार जोड़ें. यह कक्षा / प्रकार (class/type) के रूप में होना "
"आवश्यक है और इसमें खाली जगह (space) न हो."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
msgstr "एक माइम (MIME) प्रकार इस नाम से पहले से ही है, उसके ऊपर ही लिखें?"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
msgid "Category"
msgstr "श्रेणी"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
msgid "Choose a file category"
msgstr "फाइल वर्ग चुनें"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "%s जैसे दिखाएं"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
msgid "Images"
msgstr "चित्र"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
msgid "Video"
msgstr "वीडियो"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
msgid "Audio"
msgstr "ध्वनि"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr "सिर्फ वर्गों के लिए नमूना (माडल)"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
msgid "Internet Services"
msgstr "इंटरनेट सेवा"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
msgid "Edit service information"
msgstr "सेवा सूचना में संशोधन"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
msgid "Service info"
msgstr "सेवा इन्फो"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing service information"
msgstr "रूप (स्ट्रक्चर) में सेवा के बारे में सूचनाएं हैं"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
msgid "Is add"
msgstr "आईएस ( Is ) जोड़ें"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr "यदि यह वार्ता सेवा जोड़ने के लिए है तो सही है"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
msgid "Add Service"
msgstr "सेवा जोड़ें"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "कृपया प्रोटोकाल नाम डालें"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
2003-09-08 19:14:20 +00:00
msgstr ""
"अवैध प्रोटोकाल नाम. कृपया प्रोटोकाल नाम बिना खाली जगह और बिना विराम चिन्हों के भरें"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr "उस नाम से पहले ही एक प्रोटोकाल है."
#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "Unknown service types"
msgstr "अज्ञात सेवा प्रकार"
#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
msgstr "वर्ल्ड वाइड वेब"
#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr "फाइल स्थानांतर प्रोटोकाल"
#: capplets/file-types/service-info.c:47
msgid "Detailed documentation"
msgstr "विस्तृत दस्तावेज"
#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr "निर्देश पुस्तिका"
#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "इलेक्ट्रानिक मेल स्थानांतरण"
#: capplets/file-types/service-info.c:50
msgid "Gnome documentation"
msgstr "गनोम दस्तावेज"
# #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-#
# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:238
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 libgnomeui/gnome-font-picker.c:979
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "फोन्ट"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "डेस्कटॉप हेतु फोन्ट चुनें"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "<b>Font Rendering</b>"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "<b>फोन्ट रेंडरिंग</b>"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Hinting</b>:"
msgstr "संकेत"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Smoothing</b>:"
msgstr "चिकनापन (Smoothing):"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
msgstr "सब पिक्सल अनुक्रमः"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Best _shapes"
msgstr "अच्छे आकार (_s)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "अच्छा कंट्रास्ट (_n)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "De_tails..."
msgstr "विवरण (_t)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Font Preferences"
msgstr "फोन्ट वरीयताएं"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "फोन्ट रेंडरिंग विवरण"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "G_rayscale"
msgstr "श्वेत-श्याम (_r)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Go _to font folder"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "फोंट फोल्डर में जाएं"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "N_one"
msgstr "कुछनहीं (_o)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "R_esolution :"
msgstr "रेसोल्युशन (_R):"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Set the font for applications"
msgstr "अनुप्रयोगों के लिए फोन्ट तय करें"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "डेस्कटॉप आइकन हेतु फोन्ट तय करें"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
msgstr "टर्मिनल और अन्य इसी प्रकार के अनुप्रयोगों हेतु मोनोस्पेस फोंट तय करें"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "सब पिक्सल (एलसीडीस्) (_p)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "पिक्सल चिकनापन तय करें (LCDs) (_p)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "VB_GR"
msgstr "वीबी-जीआर (VB_GR) (_G)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Application font:"
msgstr "अनुप्रयोग फोन्ट (_A)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_BGR"
msgstr "बीजीआर (_B)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Desktop font:"
msgstr "डेस्कटॉप फोन्ट (_D)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Full"
msgstr "पूरा (_F)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Medium"
msgstr " साधारण (मीडियम) (_M)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_Monochrome"
msgstr "एकरंग (_M)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_None"
msgstr "कुछ नहीं (_N)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_RGB"
msgstr "आरजीबी (_R)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_Slight"
msgstr "क्षीण (_S)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "_Terminal font:"
msgstr "टरमिनल फोन्ट (_T)"
# #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-#
# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:238
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 libgnomeui/gnome-font-picker.c:979
#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
msgid "_Use Font"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "फोन्ट उपयोग करें (_U)"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
msgid "_VRGB"
msgstr "वीआरजीबी (_V)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
msgid "_Window title font:"
msgstr "खिड़की शीर्षक फोन्ट (_W)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "dots per inch"
msgstr "रेसोल्यूशन (बिन्दु प्रति इन्च) (_d)"
#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
msgid "Font may be too large"
msgstr ""
#: capplets/font/main.c:507
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr ""
#: capplets/font/main.c:512
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr ""
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "फुर्ती कुंजी"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:172
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "फुर्ती बदलने वाला"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
#, fuzzy
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "फुर्ती कुंजी"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:191
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Accel Mode"
msgstr "फुर्ती मोड (Accel Mode)"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:192
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "The type of accelerator."
msgstr "फुर्ती प्रकार"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gtk/gtkinputdialog.c:238
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:207
2003-09-02 20:43:52 +00:00
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "अक्षम"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:359
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:599
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "नया फुर्ती टाइप करें या साफ करने हेतु बैक स्पेस दबाएं"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:602
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "नया फुर्ती टाइप करें"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:174
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "GNOME Default"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "गनोम डिफॉल्ट"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:549
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<अज्ञात क्रिया>"
# #-#-#-#-# gnome-panel.gnome-2-2.hi.po (gnome-panel 2.2) #-#-#-#-#
# gnome-session/splash.c:72
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "डेस्कटॉप"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:572
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Window Management"
msgstr "खिड़की प्रबंधन"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:709
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr ""
"यह शार्टकट \"%s\" पहले से ही :\n"
" \"%s\" के लिए प्रयुक्त है\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:740
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "कानफिगुरेशन डाटाबेस में नई फुर्ती तय करने में त्रुटि %s हुई.\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:790
#, fuzzy, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "कानफिगुरेशन डाटाबेस में नई फुर्ती तय करने में त्रुटि %s हुई.\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:939
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr ""
"कुंजी पटल थीम ढूंढने में असफल. इसका अर्थ है कि आपका जीटीके+ ( GTK+ ) संस्थापन अधूरा "
"संस्थापित है"
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/logout.c:266
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:961
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Action"
msgstr "कार्य"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:985
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Shortcut"
msgstr "छोटा रास्ता (शार्टकट)"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
msgstr "कुंजी पटल नौवहन योजना सूची हेतु क्लिक करें"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "कीबोर्ड शार्टकट"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
msgid "_Desktop shortcuts:"
msgstr "डेस्कटॉप शार्टकट (_D)"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid "_Text editing shortcuts:"
msgstr "पाठ्य संशोधक शार्टकट (_T)"
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "कमांड के लिए शार्टकट कुंजी नियत करें"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "कुंजीपटल केप्लेट चालू करने में त्रुटि हुई : %s"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:199
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "_Accessibility"
msgstr "सुगमता (_A)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
2003-09-08 19:14:20 +00:00
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgstr "सेटिंग संप्रयोजित करें और बाहर हों ( उपयुक्तता डेमन द्वारा प्रबन्ध किया जाएगा)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "<b>कर्सर ब्लिंक्स</b>"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "<b>दुहराव कुंजी</b>"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<थोड़ा><i>तेज</i></थोड़ा>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<थोड़ा><i>लंबा</i></थोड़ा>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<थोड़ा><i>छोटा</i></थोड़ा>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<थोड़ा><i>धीमा</i></थोड़ा>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Advanced Layout Options"
msgstr "उन्नत सेटिंग"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Core Layout Configuration"
msgstr "नेटवर्क प्राक्सी कानफिगुरेशन"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "शब्द बाक्स और फील्ड में ब्लिंक करें (_b)"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "जब कुंजी दबाया रखा जाए तो कुंजी पटल दोहराए (_r)"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "कुंजी पटल वरीयताएं"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "कुंजी पटल घंटी"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Layout _options:"
msgstr "चित्र विकल्प (_o):"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Typing Break"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "_Accessibility..."
msgstr "सुगमता (एक्सेसिबिलिटी).... (_A)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "_Delay:"
msgstr "देरीः (_D)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Ignore system configuration"
msgstr "नेटवर्क प्राक्सी कानफिगुरेशन"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Layouts:"
msgstr "लगाने का तरीका (लेआउट)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "_Speed:"
msgstr "गतिः (_S)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "minutes"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "मिनेटें"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "कुंजी पटल की वरीयताएं तय करें"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
msgid "Unknown Cursor"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "अज्ञात कर्सर"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Default Cursor - Current"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "डिफॉल्ट कर्सर - वर्तमान"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "The default cursor that ships with X"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "डिफाल्ट कर्सर जो X के साथ आता है"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Default Cursor"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "डिफाल्ट कर्सर्स"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "White Cursor - Current"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "सफेद कर्सर्स वर्तमान"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "The default cursor inverted"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "डिफाल्ट कर्सर उल्टा किया हुआ"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "White Cursor"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "सफेद कर्सर्स"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Large Cursor - Current"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "बडा कर्सर्स वर्तमान"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Large version of normal cursor"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "सामान्य कर्सर का बड़ा रूप"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Large Cursor"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "बडा कर्सर्स"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Large White Cursor - Current"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "बड़ा सफेद कर्सर -वर्तमान"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Large version of white cursor"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "सफेद कर्सर का बड़ा रूप"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Large White Cursor"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "बडा सफेद कर्सर"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Cursor Size"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "कर्सर आकार"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "कर्सर थीम"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "<b>डबल क्लिक टाइआउट</b>"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "<b>खींचें और छोड़ें</b>"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "<b>प्वाइंटर स्थिति दर्शाएं</b>"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "<b>माउस ओरिएंटेशन</b>"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<b>Speed</b>"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "<b>गति</b>"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
2003-09-05 13:10:10 +00:00
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</small></i>"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>तेज</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>ऊंचा</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>बड़ा</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>नीचा</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>धीमा</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>छोटा</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Buttons"
msgstr "बटन्स"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Cursors"
msgstr "कर्सर्स"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
msgstr "चाल"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "माउस वरीयताएं"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "_Acceleration:"
msgstr "फुर्ती (एस्सेलरेशन) (_A):"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "_Large"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "विशाल (_L)"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "बाएँ हाथ का माउस (_L)"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "संचेतन (_S)"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Small"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "छोटा (_S)"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Threshold:"
msgstr "देहली (थ्रेशोल्ड) (_T)"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Timeout:"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "टाइमआउट (_T):"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:1
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Mouse"
msgstr "माउस"
#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:2
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "अपने माउस की वरीयताएं तय करें"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "नेटवर्क प्राक्सी"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Network proxy preferences"
msgstr "नेटवर्क प्राक्सी वरीयताएं"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>स्वचलित प्राक्सी कानफिगुरेशन (_A)</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
msgstr "<b>सीधा इंटरनेट कनेक्शन (_D)</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b> हाथ वाली प्राक्सी कानफिगुरेशन(_M)</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>प्रामाणीकरण उपयोग में लें (_U)</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "स्व कानफिगुरेशन यूआरएल (U RL ) (_U) : "
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "एचटीटीपी (HTTP) प्राक्सी विवरण"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "एचटीटीपी (HTTP) प्राक्सीः (_H)"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "Network Proxy Configuration"
msgstr "नेटवर्क प्राक्सी कानफिगुरेशन"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "Port:"
msgstr "पोर्टः"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "S_ocks host:"
msgstr "साक्स होस्ट (S_ocks host:)"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "_Details"
msgstr "विवरण(_D)"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "एफटीपी (FTP) प्राक्सीः (_F)"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "_Password:"
msgstr "पासवर्ड: (_P)"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "सुरक्षित एचटीटीपी (HTTP) प्राक्सीः (_S)"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "उपयोगकर्ता का नाम: (_U) "
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "ध्वनि एवम् धटनाओं के साथ संयुक्त ध्वनियां सक्षम करें"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
msgid "Sound preferences"
msgstr "ध्वनि वरीयताएं"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "ध्वनि सर्वर स्टार्टअप सक्षम करें (_n)"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Flash _entire screen"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "पूरे सक्रीन को चमकाएं (_e)"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Flash _window titlebar"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "विंडो शीर्षकबार को चमकाएं (_w)"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "Sound Events"
msgstr "ध्वनि घटनाएं"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "Sound Preferences"
msgstr "ध्वनि वरीयताएं"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "System Bell"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "सिसटम घंटी"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "_Sound an audible bell"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "श्राव्य घंटी बजाएं (_S)"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "_Sounds for events"
msgstr "ध्वनि हेतु घटनाएं (_S)"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "_Visual feedback:"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "दृष्टिगत जानकारी देना (_V):"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
msgstr "ईनी मीनी मेनी मो शेर को उसके पूंछ से पकड़ो"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "ऊपर से चुने गए थीम यहां पूर्व दर्शन से जांचे जा सकेंगे"
#. column one
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
msgid "Sample Button"
msgstr "नमूना बटन"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
msgid "Sample Check Button"
msgstr "नमूना चेक बटन"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "नमूना पाठ्य भरने की जगह"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
msgid "Submenu"
msgstr "सब मेनू"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
msgid "Item 1"
msgstr "वस्तु1"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
msgid "Another item"
msgstr "अन्य वस्तु"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
msgid "Radio Button 1"
msgstr "रेडियो बटन 1"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
msgid "Radio Button 2"
msgstr "रेडियो बटन 2"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
msgid "One"
msgstr "एक"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
msgid "Two"
msgstr "दो"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
"आपके पद्धति में कोई थीम नहीं मिला. शायद इसका मतलब है कि \"थीम वरीयताएं \" वार्ता गलत "
"संस्थापित हैं, या आपने \" गनोम थीम्स (gnome-themes)\" पैकेज संस्थापित नहीं किया है."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
msgstr ""
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
msgid "Custom theme"
msgstr "विशिष्ट थीम"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "इस थीम को आप सेव थीम बटन (Save Theme button) दबाकर संचित कर सकते हैं."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
msgstr "थीम नाम तो होना ही चाहिए"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "डेस्कटॉप के विभिन्न भाग के लिए थीम चुनें"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
msgid "Theme"
msgstr "थीम"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">थीम स्थापित करें</span>"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "Theme Installation"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "थीम स्थापना"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Install"
msgstr "संस्थापित करें (_I)"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
msgid "_Location:"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "स्थान (_L):"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">थीम डिस्क में संचित करें</span>"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Background"
msgstr "पार्श्व संप्रयोजित करें (_B)"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Apply _Font"
msgstr " संप्रयोजित करें (_F)"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Controls"
msgstr "कंट्रोल्स"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Icons"
msgstr "आयकन्स"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "खिड़की में थीम खींचकर डालने से भी नए थीम संस्थापित किये जा सकते हैं."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Save Theme"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "थीम संचित करें"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Short _description:"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "संक्षिप्त विवरण (_D):"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Theme Details"
msgstr "थीम विवरण"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme Preferences"
msgstr "थीम वरीयताएं"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Theme _Details"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "थीम विवरण (_D)"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "यह थीम एक फोन्ट एवं पार्श्व हेतु राय देता है"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme suggests a background:"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "यह थीम एक पार्श्व हेतु राय देता है"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a font and a background:"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "यह थीम एक फोन्ट एवं पार्श्व हेतु राय देता है"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font:"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "यह थीम एक फोन्ट हेतु राय देता है"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "Window Border"
msgstr "खिड़की किनारा"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "_Go To Theme Folder"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "थीम फोल्डर में जाएं (_G)"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Install Theme..."
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "थीम स्थापित करें (_I)..."
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Save Theme..."
msgstr "थीम संचित करें (_S)"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Theme name:"
msgstr "थीम नामः (_T)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "अनुप्रयोगों के टूलबार और मेनूबार की दिखावट विशिष्ट बनाएं"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "मेनू एवम् टूलबार"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "<b></b>"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
# #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
# libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:301
# libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:1407
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-icon-entry.c:517 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:393
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "<b>पूर्वदर्शन</b>"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "C_ut"
msgstr "काटें (_u)"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:2564
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Icons only"
msgstr "सिर्फ प्रतिमायें (आइकन्स)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "मेनू एवं टूलबार वरीयताएं"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "New File"
msgstr "नया फाइल"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Open File"
msgstr "फाईल खोलें"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Save File"
msgstr "फाइल संचित करें"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "मेनू में आइकन दिखाएं (_j)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Text below icons"
msgstr "पाठ्य के नीचे प्रतिमायें"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Text beside icons"
msgstr "आइकन के बाजू पाठ्य"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:2565
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Text only"
msgstr "सिर्फ पाठ्य"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Toolbar _button labels: "
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "टूलबार बटन लेबल (_b):"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:161
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "_Copy"
msgstr "कापी (_C)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "_Detachable toolbars"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "टूलबार पृथक (_D)"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties-capplet.c:303
# gnome-session/session-properties-capplet.c:376
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:516
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "संशोधन (_E)"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513
# test-gnome/testgnome.xml.h:5
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
msgid "_File"
msgstr "फाइल (_F)"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:90 libgnomeui/gnome-app-helper.h:295
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_New"
msgstr "नया (_N)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_Open"
msgstr "खोले (_O)"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Paste"
msgstr "चिपकाएं (_P)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Print"
msgstr "प्रिंट (_P)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Quit"
msgstr "बाहर (_Q)"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:114
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Save"
msgstr "संचित(_S)"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>आपके खिड़की प्रबंधक हेतु वरीयता अनुप्रयोग चालू नहीं कर सकते</b>\n"
"\n"
"%s"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
msgid "Control"
msgstr "कंट्रोल"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
msgid "Alt"
msgstr "आल्ट"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
msgid "Hyper"
msgstr "हाइपर"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "सुपर (या \" विंडोस लोगो (Windows logo)\")"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "किसी खिड़की को खिसकाने हेतु इस कुंजी को दबाए रखें फिर खिड़की पकड़ें (_m)"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Window Preferences"
msgstr "खिड़की वरीयताएं"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "इस क्रिया हेतु टाइटल बार को डबल क्लिक करें (_D)"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "ऊपर उठाने से पहले का समय अन्तराल (_I)"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "एक अन्तराल के बाद चुने गए खिड़कियों को ऊपर उठाएं (_R)"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "जब माउस खिड़कियों पर घूमेगा तो उन्हें चुनें (_S)"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
msgid "Window Properties"
msgstr "खिड़की गुण-स्वभाव"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "खिड़कियां (विंडोस)"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "गनोम कंट्रोल सेंटर: %s"
#: control-center/capplet-dir-view.c:158
msgid "Layout"
msgstr "लगाने का तरीका (लेआउट)"
#: control-center/capplet-dir-view.c:159
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr "केप्लेट के इस दर्शन हेतु "
#: control-center/capplet-dir-view.c:165
msgid "Capplet directory object"
msgstr "केप्लेट डायरेक्ट्री आब्जेक्ट"
#: control-center/capplet-dir-view.c:166
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr "केप्लेट डायरेक्ट्री जो यह दर्शन दिखा रहा है"
#: control-center/capplet-dir-view.c:348
msgid "translator_credits"
msgstr "अनुवादकों को श्रेय (_c)"
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "गनोम कंट्रोल सेंटर"
#: control-center/capplet-dir-view.c:360
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "डेस्कटाप गुण-स्वभाव प्रबंधक "
#: control-center/capplet-dir-view.c:498
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "गनोम कंट्रोल सेंटर : %s"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:222 test-gnome/testgnome.xml.h:1
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "इस अनुप्रयोग के बारे में"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
msgid "Overview of the control center"
msgstr "कंट्रोल सेन्टर की जानकारी"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:221 test-gnome/testgnome.xml.h:4
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
msgid "_About"
msgstr "के बारे मे (_A)"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
msgid "_Contents"
msgstr "विषय सूची (_C)"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gtk+.gtk-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# gtk/gtkstock.c:298
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 libgnomeui/gnome-app-helper.h:531
# test-gnome/testgnome.xml.h:6
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 libgnomeui/gnome-app-helper.h:531
# test-gnome/testgnome.xml.h:6
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
msgid "_Help"
msgstr "सहायता (_H)"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "गनोम कान्फिगुरेशन टूल"
#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr "नायूटिलस चल रहा हो तो भी शेल उपयोग करें"
#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "बोनोबो चालू नहीं कर सकते"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"डायरेक्ट्री \"%s\" बना नहीं सकते.\n"
"यह कर्सर को बदलने हेतु स्वीकृति के लिए आवश्यक है"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) ने अपनी क्रिया को कई दफा पारिभाषित किया है\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) ने अपनी बाइंडिंग को कई दफा पारिभाषित किया है\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) अधूरा है\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) अवैध है\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) पहले से ही उपयोग में है\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
" (%s) को चलाने की कोशिश में त्रुटि हुई\n"
" जो कुंजी (%s) से संयुक्त है"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:60
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"Probably internal X server problem.\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:66
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
"software."
msgstr ""
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
"स्क्रीन सेवर चालू करने में त्रुटि हुई:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"स्क्रीन सेवर फंक्शनलिटी इस सत्र में कार्य नहीं करेगा"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "इस संदेश को फिर कभी नहीं दिखाएं (_D)"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "ध्वनि फाइल %s को नमूना %s की तरह लोड नहीं कर सका"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:204
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "जीकान्फ कुंजी %s पर तय प्रकार %s है परंतु वांछित प्रकार थाः %s\n"
#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:254
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
#: libbackground/applier.c:255
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
"बीजी-एप्लायर (bg_applier) प्रकारः रूट खिड़की के लिए BG_APPLIER_ROOT तथा पूर्व दर्शन "
"के लिए BG_APPLIER_PREVIEW "
#: libbackground/applier.c:262
msgid "Preview Width"
msgstr "पूर्व दर्शन चौड़ाई"
#: libbackground/applier.c:263
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "चौड़ाई जब एप्लायर पूर्व दर्शन में होः डिफाल्ट 64 में"
#: libbackground/applier.c:270
msgid "Preview Height"
msgstr "पूर्व दर्शन ऊँचाई"
#: libbackground/applier.c:271
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "ऊँचाई जब एप्लायर पूर्व दर्शन में होः डिफाल्ट 48 में"
#: libbackground/applier.c:279
msgid "Screen"
msgstr "स्क्रीन"
#: libbackground/applier.c:280
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "बीजीएप्लायर जहां ड्रा करे वह स्क्रीन"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-icon-entry.c:511 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:387
#: libbackground/preview-file-selection.c:207
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "एच बाक्स नहीं ढूंढ सका, सामान्य फाइल चुनाव का उपयोग करते हुए"
# #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
# libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:301
# libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:1407
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-icon-entry.c:517 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:393
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वदर्शन"
#: libsounds/sound-view.c:130
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "इस घटना हेतु ध्वनि फाइल अस्तित्व में नहीं है"
#: libsounds/sound-view.c:132
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"इस घटना हेतु ध्वनि फाइल अस्तित्व में नहीं है \n"
"डिफाल्ट ध्वनि समूह हेतु \n"
"आप गनोम आडियो पैकेज संस्थापित करना चाहेंगे."
#: libsounds/sound-view.c:176
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:241
msgid "Event"
msgstr "घटना:"
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
#: libsounds/sound-view.c:250
msgid "Sound File"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "ध्वनि फाइल"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: libsounds/sound-view.c:266
msgid "_Sounds:"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "ध्वनियां (_S):"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: libsounds/sound-view.c:280
msgid "Sound _file:"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "ध्वनि फाइल :"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: libsounds/sound-view.c:284
msgid "Select Sound File"
msgstr "ध्वनि फाइल चुनें"
#: libsounds/sound-view.c:302
msgid "_Play"
msgstr "बजाएं(_P)"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "खिड़की प्रबंधक \"%s\" ने कानफिगुरेशन टूल रजिस्टर नहीं किया है\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
msgstr "अधिकतम"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
msgid "Roll up"
msgstr "रोल अप"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
2003-09-08 19:14:20 +00:00
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgstr "यदि सही है तो पाठ्य / सादा और पाठ्य /* के लिए माइम हैंडलर संयुक्त रखे जाएंगे"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr "पाठ्य / सादा और पाठ्य /* हैंडलर संयुक्त करें"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr "जब एक्स स्क्रीन सेवर चलने में त्रुटि हो तो बताएं"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login"
msgstr "एक्स स्क्रीन सेवर लागिन पर चलाएं"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show Startup Errors"
msgstr "चालू होने के समय की त्रुटियों को दिखाएं"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Start XScreenSaver"
msgstr "एक्स स्क्रीन सेवर चालू करें"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialiasing"
msgstr "एन्टीएलियासिंग"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
msgid "DPI"
msgstr "डीपीआई"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
msgid "Hinting"
msgstr "संकेत"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
msgid "RGBA Order"
msgstr "आरजीबीए अनुक्रम"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
2003-09-08 19:14:20 +00:00
msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgstr "फोन्ट आकार को पिक्सल आकार में बदलने हेतु बिन्दु प्रति इन्च में रेजोल्यूशन"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
msgstr ""
"एलसीडी स्क्रीन पर सबपिक्सल एलीमेंट के अनुक्रम, तभी उपयोग में जब एन्टीएलियासिंग \"rgba\" "
"तय हो. अन्य संभावित मूल्य हैं \"आरजीबी\" - बॉएँ में लाल, सामान्यतः. \"बीजीआर\" - बाएँ "
"में नीला. \"वीआरजीबी\" - ऊपर लाल. \"वीबीजीआर\" - नीचे लाल."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
msgstr ""
"जब फोन्ट रेंडर कर रहे हों तो एन्टीएलियासिंग के प्रकार. संभावित मूल्य हैं- \"कुछ नहीं\" - "
"एन्टीएलियासिंग नहीं. \"श्वेत श्याम\" - प्रमाणिक श्वेत श्याम एन्टीएलियासिंग. \"आरजीबीए\" "
"- सबपिक्सल एन्टीएलियासिंग (सिर्फ एलसीडी स्क्रीन हेतु)."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
"फोन्ट रेंडर करते समय सूचना के प्रकार. संभावित मूल्य हैं : \"कुछ नहीं\" - कोई सूचना नहीं, \"कम"
"\", \"सामान्य\", और \"पूरा\" - समस्त सूचनाएं संभव ; अक्षर आकृतियों को विकृत कर सकते हैं."
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "XKB keyboard layout"
msgstr "कीबोर्ड शार्टकट"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "XKB keyboard model"
msgstr "कुंजी पटल घंटी"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "XKB options"
msgstr "विकल्प"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
msgid "XKB settings should be overridden"
msgstr ""
2003-09-02 20:43:52 +00:00
#: typing-break/drw-break-window.c:189
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Postpone break"
msgstr ""
2003-09-02 20:43:52 +00:00
#: typing-break/drw-break-window.c:227
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Take a break!"
msgstr ""
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
2003-09-02 20:43:52 +00:00
#: typing-break/drwright.c:135
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "/_Preferences"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "/वरीयताएं (_P)"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:221 test-gnome/testgnome.xml.h:4
2003-09-02 20:43:52 +00:00
#: typing-break/drwright.c:136
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "/_About"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "/के बारे मे (_A)"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
2003-09-02 20:43:52 +00:00
#: typing-break/drwright.c:138
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "/_Take a Break"
msgstr ""
2003-09-02 20:43:52 +00:00
#: typing-break/drwright.c:466
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: typing-break/drwright.c:470
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr ""
#: typing-break/drwright.c:565
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr ""
#: typing-break/drwright.c:605
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr ""
#: typing-break/drwright.c:629
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "A computer break reminder."
msgstr ""
#: typing-break/drwright.c:630
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "रिचर्ड हुल्ट द्वारा लिखित &lt;richard@imendio.com&gt;"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: typing-break/drwright.c:631
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "झांकी अंडर्स कार्लसन द्वारा "
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: typing-break/drwright.c:804
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgid "Break reminder"
msgstr ""
#: typing-break/main.c:94
msgid "The typing monitor is already running."
msgstr ""
#: typing-break/main.c:107
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
"Notification area'."
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
msgid "Name:"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "नाम :"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
msgid "Style:"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "शैली :"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
msgid "Type:"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "प्रकार:"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
msgid "Size:"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "आकार :"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
msgid "Version:"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "संसकरण :"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
msgid "Copyright:"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "कॉपीराइट :"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
msgid "Description:"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "विवरण :"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
msgid "Font context menu items"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
2003-09-08 19:14:20 +00:00
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
2003-09-08 19:14:20 +00:00
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
msgid "Factory for the fontilus context menu"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
msgid "Fontilus context menu"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
msgid "Fontilus context menu factory"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
msgid "Set as Application Font"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "अनुप्रयोग फोन्ट की तरह मेस (_A)"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
msgid "Theme Properties content view component"
msgstr ""
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
msgid "Themus Theme Properties view"
msgstr ""
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr " "
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">नया फोंट उपयोग करें?</span>"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
msgstr ""
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
msgid ""
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
"shown below."
msgstr ""
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
msgid "_Apply font"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "संप्रयोजित करें (_A)"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
msgid "Themes"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "थीमें"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
msgid "Control theme"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "कंट्रोल थीम"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
msgid "Window border theme"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "खिड़की किनारा थीम"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
msgid "Icon theme"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "आइकन थीम"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
msgid "URI currently displayed"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "यूआरआई (URI) वर्तमान में दर्शित"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#. translators: you may want to include non-western chars here
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
msgid "ABCDEFG"
2003-09-05 13:10:10 +00:00
msgstr "अइउएओकगतदचजटडरसह"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr ""
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr ""
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
2003-09-08 19:14:20 +00:00
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
2003-08-18 12:59:58 +00:00
msgstr ""
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr ""
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
msgstr ""
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
msgid "Thumbnail command for themes"
msgstr ""
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
msgstr ""
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr ""
#~ msgid "radiobutton1"
#~ msgstr "रेडियो बटन 1"
#~ msgid "radiobutton2"
#~ msgstr "रेडियो बटन 2"
#~ msgid "radiobutton3"
#~ msgstr "रेडियो बटन 1"
#~ msgid "radiobutton4"
#~ msgstr "रेडियो बटन 1"
#~ msgid "radiobutton5"
#~ msgstr "रेडियो बटन 1"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "व्यवहार"
#~ msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
#~ msgstr "गनोम अनुप्रयोगों के डिफाल्ट आचरण तय करे"
2003-08-18 12:59:58 +00:00
#~ msgid "Select CDE AccessX file"
#~ msgstr "एक्सेस एक्स (AccessX ) फाइल चुनें"
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "कुंजी दुहराएं (_R)"
#~ msgid "_Wallpaper"
#~ msgstr "वालपेपर (_W)"
#~ msgid "A preview of the background picture."
#~ msgstr "पार्श्व चित्र का एक पूर्व दर्शन"
#~ msgid "Background Preview"
#~ msgstr "पार्श्व पूर्व दर्शन"
#~ msgid "The background picture's file name."
#~ msgstr "पार्श्व चित्र का फाइल नाम"
#~ msgid "Acce_pts URLs"
#~ msgstr "यूआरएल (URLs) स्वीकारें (_p)"
#~ msgid "Default Help Browser"
#~ msgstr "डिफाल्ट सहायता ब्राउजर"
#~ msgid "Help Browser"
#~ msgstr "सहायता ब्राउजर"
#~ msgid "Bee_p"
#~ msgstr "बीप (_p)"
#~ msgid "C_ustom:"
#~ msgstr "विशिष्ट (_u)"
#~ msgid "Clic_k on keypress"
#~ msgstr "कुंजी दबाने पर क्लिक हो (_k)"
#~ msgid "Keypress Click"
#~ msgstr "कुंजी दबाव क्लिक"
#~ msgid "_Off"
#~ msgstr "बन्द (_O)"
#~ msgid "_Volume:"
#~ msgstr "आवाजः (_V)"
#~ msgid "loud"
#~ msgstr "उच्च स्वर"
#~ msgid "quiet"
#~ msgstr "शांत"
#~ msgid ""
#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
#~ "The default cursor that ships with X"
#~ msgstr ""
#~ "<b>डिफाल्ट कर्सर - वर्तमान</b>\n"
#~ "डिफाल्ट कर्सर जो X के साथ आता है"
#~ msgid ""
#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n"
#~ "The default cursor inverted"
#~ msgstr ""
#~ "<b>सफेद कर्सर- वर्तमान</b>\n"
#~ "डिफाल्ट कर्सर "
#~ msgid ""
#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
#~ "Large version of normal cursor"
#~ msgstr ""
#~ "<b>बड़ा कर्सर -वर्तमान</b>\n"
#~ "सामान्य कर्सर का बड़ा रूप"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
#~ "take effect."
#~ msgstr ""
#~ "<b>टिप्पणी:</b> इस सेटिंग का प्रभाव में आने के लिए आपको लागआउट होकर फिर लागइन "
#~ "करना होगा."
#~ msgid ""
#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
#~ "pressed and released."
#~ msgstr "कर्सर के चारों ओर जल्दी निशान एनीमेट करें जब कंट्रोल कुंजा दबाकर छोड़ा जाता है"
#~ msgid "Double-click Delay"
#~ msgstr "डबल-क्लिक में देरी"
#~ msgid ""
#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
#~ msgstr "बायॉ हाथ का माउस मोड माउस के दायॉ और बायॉ बटन को स्विच करता है."
#~ msgid ""
#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
#~ "on the right to test."
#~ msgstr ""
#~ "जब डबस क्लिक किया जाए तो क्लिक के बीच अधिकतम स्वीकृत समय. दॉए बक्से को जांच हेतु "
#~ "उपयोग करें."
#~ msgid ""
#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
#~ msgstr "किसी वस्तु को खींचने से पहले आपके कर्सर द्वारा चलने वाली दूरी तय करें."
#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
#~ msgstr "अपने पाइंटिंग उपकरण की गति तय करें."
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "गति"
#~ msgid "_Delay (sec):"
#~ msgstr "देरी (सेकण्ड): (_D)"
#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
#~ msgstr "जब कंट्रोल कुंजी दबाया जाए तो कर्सर की स्थिति दिखाएं (_S)"
#~ msgid "_Details..."
#~ msgstr "विवरण.... (_D)"
#~ msgid "Install new theme"
#~ msgstr "नया थीम इंस्टाल करें"
#~ msgid "_Location of new theme:"
#~ msgstr "नई थीम की जगहः (_L)"
#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
#~ msgstr "इन सेटिंग्स के साथ मेनूबार कैसे दिखता है इसका एक पूर्व दर्शन "
#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
#~ msgstr "इन सेटिंग्स के साथ टूलबार कैसे दिखता है इसका एक पूर्व दर्शन "
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "मेनू"
#~ msgid "Sample menubar:"
#~ msgstr "नमूना मेनूबार"
#~ msgid "Select the toolbar style."
#~ msgstr "टूलबार शैली चुनें"
#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "टूल-बार"
#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
#~ msgstr "टूलबार को अलग कर कहीं भी रखा जा सकता है (_d)"
#~ msgid "File to play"
#~ msgstr "बजाने हेतु फाइल"