2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2003.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: control center\n"
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-12-30 13:00-0500\n"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:08+0530\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
|
2003-09-02 20:43:52 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Gnome Hindi Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge."
|
|
|
|
"net>\n"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "<b>Applications</b>"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>अनुप्रयोग</b>"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "<b>Support</b>"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>समर्थन</b>"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
|
|
|
|
"you next log in.</i></small>"
|
2003-09-08 19:14:20 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<small><i><b>नोट:</b> ये बदलाव अगली बार लॉगिन करने पर ही असर करेंगे</i></small>"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "Assistive Technology Preferences"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "सहायक तकनीक वरीयताएं"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "Close and _Log Out"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "बंद कर लॉगआउट करें (_L)"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "जब भी आप लॉगिन करें तब सहायक तकनीक शुरु करें"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
|
|
|
|
msgid "_Enable assistive technologies"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr " सहायक तकनीक सक्षम (_E)"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "_Magnifier"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "आवर्धक (_M)"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
|
|
|
|
msgid "_On-screen keyboard"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "सक्रीन पे कीबोर्ड (_O)"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
|
|
|
|
msgid "_Screenreader"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "स्क्रीनपाठक (_S)"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Assistive Technology Support"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr " सहायक तकनीक समर्थन"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "गनोम सहायक तकनीक समर्थन को लॉगिन पर सक्षम करें"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
|
|
|
|
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
|
|
|
|
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
|
|
|
|
"capabilities."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
|
|
|
|
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
|
|
|
|
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
|
|
|
|
"capabilities."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
|
|
|
|
msgstr "माउस वरीयताएं डायलाग चालू करने में एक त्रुटि हुईः %s"
|
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
|
|
|
msgstr "फाइल %s से एक्सेस एक्स (AccessX ) सेटिंग आयात करने में अक्षम"
|
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Import Feature Settings File"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "विशेषता सेटिंग आयात करे"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
|
|
msgstr "कुंजी पटल (कीबोर्ड)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
|
|
|
|
msgstr "अपने कुंजी पटल की सुगमता की वरीयताएं नियत करें"
|
|
|
|
|
2003-11-12 21:12:39 +00:00
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:58
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
|
|
|
|
"accessibility features will not operate without it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"प्रतीत होता है कि इस पद्धति में एक्सकेबी (XKB) विस्तार नहीं है. कुंजी पटल की सुगमता "
|
|
|
|
"विशेषताएं इसके बिना नहीं चलेंगीं."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
|
|
|
|
msgid " "
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr " "
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "*"
|
|
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>बाउंस कुंजी सक्षम करें</b>"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>धीमी कुंजी सक्षम करें</b>"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>माउस कुंजी सक्षम करें (_M)</b>"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>माउस कुंजी सक्षम करें (_M)</b>"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
|
|
|
|
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>स्टिकी कुंजी सक्षम करें (_S)</b>"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "<b>Features</b>"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>विशेषताएं</b>"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
|
|
|
|
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>टागल कुंजी</b>"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
# #-#-#-#-# gnome-desktop.gnome-2-2.hi.po (gnome-desktop VERSION) #-#-#-#-#
|
|
|
|
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:768
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
|
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
|
msgstr "बुनियादी"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
|
|
|
|
msgid "Beep if key is re_jected"
|
|
|
|
msgstr "जब कुंजी अस्वीकृत हो तो बीप बजाएं (_j)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
|
|
|
|
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
|
|
|
|
msgstr "कुंजी पटल से जब विशेषताओं को चालू या बन्द करें तो बीप बजाएं (_f)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
|
|
|
|
msgid "Beep when _modifier is pressed"
|
|
|
|
msgstr "जब माडिफायर को दबाएं तो बीप बजाएं (_m)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
|
|
|
|
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
|
2003-09-08 19:14:20 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"जब एलईडी चालू किया जाए तो बीप बजाएं और जब बन्द किया जाए तो दो बार बीप बजाएं."
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
|
|
|
|
msgid "Beep when key is:"
|
|
|
|
msgstr "बीप बजाएं जब कुंजीः"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
|
|
|
|
msgid "Del_ay:"
|
|
|
|
msgstr "देरी (_a):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
|
|
|
|
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
|
|
|
|
msgstr "कुंजी दबाने और पाइंटर की चाल के बीच देरीः (_v)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
|
|
|
|
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
|
|
|
|
msgstr "अक्षम करें यदि दो कुंजी एक साथ दबाया जाए (_b)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
|
|
|
|
msgid "E_nable Toggle Keys"
|
|
|
|
msgstr "टागल कुंजी सक्षम करें (_n)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
|
msgstr "फिल्टर्स"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
|
|
|
|
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
|
|
|
|
msgstr "दोहरी कुंजी दबाया जाना अनदेखा करें- के भीतरः (_g)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
|
|
|
|
"selectable period of time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"बाद के सभी एक ही कुंजी दबाया जाना अनदेखा करें यदि वे उपयोग कर्ता के चुने समयांतराल के "
|
|
|
|
"भीतर हों."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
|
|
|
|
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
|
|
|
|
msgstr "कुंजी पटल की सुगमता की वरीयताएं (एक्सेस एक्स) (AccessX )"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
|
|
|
|
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
|
|
|
|
msgstr "पाइंटर की अधिकतम गतिः (_x)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
|
|
|
|
msgid "Mouse Keys"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>माउस कुंजी</b>"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
|
|
|
|
msgid "Mouse _Preferences..."
|
|
|
|
msgstr "माउस वरीयताएं (_P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
|
|
|
|
"amount of time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"सिर्फ उन्हीं कुंजियों को स्वीकार करें जो उपयोग कर्ता द्वारा बदले जा सकने वाले समय तक दबाकर "
|
|
|
|
"रखे गए हों"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
|
|
|
|
"in sequence."
|
2003-09-08 19:14:20 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"माडीफायर कुंजी को तरतीब से दबाने पर बहुसंख्य एक ही समय में कुंजी दबाने की क्रिया संपादित करें"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "S_peed:"
|
|
|
|
msgstr "गति (_p):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
|
|
|
|
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
|
|
|
|
msgstr "अधिकतम गति में पंहुचने की फुर्ती हेतु समय (_l)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
|
|
|
|
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
|
|
|
|
msgstr "संख्यात्मक कुंजी पटल को माउस कंट्रोल पेड में बदलें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
|
|
|
|
msgid "_Disable if unused for:"
|
|
|
|
msgstr "अक्षम करें यदि काम में न आता होः (_D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
|
|
|
|
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
|
|
|
|
msgstr "कुंजीपटल एक्सेसिबिलिटी विशेषताएं सक्षम करें (_E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
|
|
|
|
msgid "_Import Feature Settings..."
|
|
|
|
msgstr "विशेषता सेटिंग आयात करें... (_I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
|
|
|
|
msgid "_Only accept keys held for:"
|
|
|
|
msgstr "सिर्फ उन्हीं कुंजियों को स्वीकार करें जो देर तक दबाकर रखे जाते हैं (_O)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "_Type to test settings:"
|
|
|
|
msgstr "सेटिंग्स की जांच करने टाइप करें (_T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
|
|
|
|
msgid "_accepted"
|
|
|
|
msgstr "स्वीकृत (_a)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
|
|
|
|
msgid "_pressed"
|
|
|
|
msgstr "दबाया (_p)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
|
|
|
|
msgid "_rejected"
|
|
|
|
msgstr "अस्वीकृत (_r)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
|
|
|
|
msgid "characters/second"
|
|
|
|
msgstr "अक्षर / सेकण्ड"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
|
|
|
|
msgid "milliseconds"
|
|
|
|
msgstr "मिल्लिसेकेण्ड"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
|
|
|
|
msgid "pixels/second"
|
|
|
|
msgstr "पिक्सल / सेकण्ड"
|
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
|
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
|
|
|
|
msgid "seconds"
|
|
|
|
msgstr "सेकंड्स"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. solid
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
|
|
|
|
msgid "Co_lor:"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "रंग (_o):"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. horiz
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
|
|
|
|
msgid "_Left color:"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "बांया रंग (_L):"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
|
|
|
|
msgid "_Right color:"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "दांया रंग (_R):"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. vert
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
|
|
|
|
msgid "Top co_lor:"
|
|
|
|
msgstr "शिखर रंग (_T):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
|
|
|
|
msgid "_Bottom color:"
|
|
|
|
msgstr "तला रंग (_B):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
|
|
|
msgid "_Tile"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "खपरैल (_T)"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
|
|
|
msgid "C_enter"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "बीचोंबीच (_e)"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
|
|
|
msgid "Sc_ale"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "माप अनुसार छोटा-बड़ा (_S)"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
|
|
|
msgid "_Stretch"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "खींचा हुआ (_S)"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
|
|
|
msgid "_No Picture"
|
|
|
|
msgstr "कोई चित्र नहीं (_N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
|
|
|
|
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
|
|
|
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
|
|
|
msgstr "लीजेसी ( legacy) सेटिंग्स पुनः प्राप्त कर भण्डारित करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "Background Preferences"
|
|
|
|
msgstr "पार्श्व वरीयताएं"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "Bac_kground style:"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "पार्श्व शैली (_k):"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "E-Mail"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "इ मेल"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "Horizontal gradient"
|
|
|
|
msgstr "क्षैतिज ग्रेडिएंट"
|
|
|
|
|
|
|
|
# #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
|
|
|
|
# libgnomeui/gnome-color-picker.c:468
|
|
|
|
# #-#-#-#-# gdm2.gnome-2-2.hi.po (GDM HEAD) #-#-#-#-#
|
|
|
|
# libgnomeui/gnome-color-picker.c:468
|
|
|
|
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
|
|
|
# libgnomeui/gnome-color-picker.c:468
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
|
|
msgstr "कोई रंग चुनें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "Picture _options:"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "चित्र विकल्प (_o):"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
|
|
|
|
msgid "Primary Color"
|
|
|
|
msgstr "प्राथमिक रंग"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "Secondary Color"
|
|
|
|
msgstr "द्वैतियक रंग"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
|
|
|
|
msgid "Select _picture:"
|
|
|
|
msgstr "चित्र चुनें (_p)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
|
|
|
|
msgid "Solid color"
|
|
|
|
msgstr "ठोस रंग"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
|
|
|
|
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
|
|
|
|
msgstr "पार्श्व चित्र तय करने हेतु कोई चित्र लाएं या ब्राउज में क्लिक करें."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
|
|
|
|
msgid "Vertical gradient"
|
|
|
|
msgstr "लंबवत ग्रेडिएंट"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
|
|
|
|
msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "पार्श्व चित्र तय करने हेतु आप चित्र फाइल को घसीट कर खिड़की पर छोड़ सकते हैं"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
msgstr "पार्श्व"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Customize your desktop background"
|
|
|
|
msgstr "अपने डेस्कटॉप को विशिष्ट बनाइए"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
|
|
|
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
|
|
|
|
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
|
|
|
|
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
|
|
|
|
"settings manager."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"सेटिंग मैनेजर गनोम- सेटिंग- डेमन चालू करने में अक्षम. \n"
|
|
|
|
" गनोम सेटिंग मैनेजर चालू न रहने पर कुछ वरीयताएं परिणाम नहीं देंगी. यह बोनोबो के साथ "
|
|
|
|
"समस्या के कारण भी हो सकता है या गैर गनोम (जैसे केडीई) सेटिंग मैनेजर पहले से ही चालू हो और "
|
|
|
|
"गनोम सेटिंग मैनेजर इसका सामना कर रहा होगा."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "कैप्लेट स्टॉक आइकन '%s' लोड करने में अक्षम\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
|
|
|
|
msgid "Just apply settings and quit"
|
|
|
|
msgstr "सेटिंग संप्रयोजित करें और बाहर हों"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/common/capplet-util.c:340
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
|
|
|
msgstr "सहायता दिखाने में कोई गलती है : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%i of %i"
|
|
|
|
msgstr "%i का %i"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Transferring: %s"
|
|
|
|
msgstr "हस्तांतरित: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "From: %s"
|
|
|
|
msgstr "से: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "To: %s"
|
|
|
|
msgstr "को: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
|
|
|
|
msgid "From URI"
|
|
|
|
msgstr "यूआरआई (URI) द्वारा"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
|
|
|
|
msgid "URI currently transferring from"
|
|
|
|
msgstr "यूआरआई (URI) वर्तमान में से स्थानांतरित हो रहा है"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
|
|
|
|
msgid "To URI"
|
|
|
|
msgstr "यूआरआई (URI) को"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
|
|
|
|
msgid "URI currently transferring to"
|
|
|
|
msgstr "यूआरआई (URI) वर्तमान में को स्थानांतरित हो रहा है"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
|
|
|
|
msgid "Fraction completed"
|
|
|
|
msgstr "फ्रेक्शन पूरा हुआ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
|
|
|
|
msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
|
|
|
msgstr "फ्रेक्शन का वर्तमान स्थानांतरण पूरा हुआ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
|
|
|
|
msgid "Current URI index"
|
|
|
|
msgstr " वर्तमान यूआरआई (URI) अनुक्रमणिका (इंडेक्स)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
|
|
|
|
msgid "Current URI index - starts from 1"
|
|
|
|
msgstr " वर्तमान यूआरआई (URI) अनुक्रमणिका (इंडेक्स) - 1 से चालू"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
|
|
|
|
msgid "Total URIs"
|
|
|
|
msgstr "कुल यूआरआईस (URIs) "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
|
|
|
|
msgid "Total number of URIs"
|
|
|
|
msgstr "कुल यूआरआईस (URIs) नंबर"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
|
|
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
|
|
msgstr "जुड़ रहा है...."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
|
|
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
|
|
msgstr "डाउनलोड कर रहा है...."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
|
|
msgstr "कुंजी"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
|
|
|
|
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
|
|
|
msgstr "जीकान्फ कुंजी जिसमें गुण-स्वभाव संशोधक जुड़ा है"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
|
|
|
|
msgid "Callback"
|
|
|
|
msgstr "कालबैक "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
|
|
|
|
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
|
|
|
msgstr "जब इस कुंजी का सम्बद्ध मूल्य बदलता है तो कालबैक जारी करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
|
|
|
|
msgid "Change set"
|
|
|
|
msgstr "चेंज सेट (Change set)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
|
2003-09-08 19:14:20 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgstr "सेप्रयोजित करने पर जीकान्फ चेंज सेट जिसमें डाटा मिला हुआ है, जीकान्फ क्लाइन्ट को भेजें."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
|
|
|
|
msgid "Conversion to widget callback"
|
|
|
|
msgstr "विडगेट ( widget) कालबैक में बदलें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
|
2003-09-08 19:14:20 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgstr "जब डाटा जीकान्फ से विडगेट में बदला जाना हो तो कालबैक जारी करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
|
|
|
|
msgid "Conversion from widget callback"
|
|
|
|
msgstr "विडगेट ( widget) कालबैक से बदलें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
|
2003-09-08 19:14:20 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgstr "जब डाटा विडगेट से जीकान्फ में बदला जाना हो तो कालबैक जारी करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
|
|
|
|
msgid "UI Control"
|
|
|
|
msgstr "यूआई कंट्रोल"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
|
|
|
|
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
|
|
|
msgstr "प्रयोजन (आब्जेक्ट ) जो गुण-स्वभाव नियंत्रण करते हैं (सामान्यतः विडगेट)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
|
|
|
|
msgid "Property editor object data"
|
|
|
|
msgstr "गुण-स्वभाव संशोधक प्रयोजन डाटा"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
|
|
|
|
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
|
|
|
msgstr "विशिष्ट गुण-दोष संशोधक द्वारा चाहा गया विशेष डाटा"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
|
|
|
|
msgid "Property editor data freeing callback"
|
|
|
|
msgstr "गुण-दोष संशोधक डाटा मुक्त करते हैं कालबैक"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
|
|
|
|
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
|
|
|
msgstr "गुण-दोष संशोधक डाटा जब मुक्त हों तो कालबैक जारी किया जाए"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
|
|
|
|
"picture."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"फाइल '%s' ढूंढ नहीं सका. \n"
|
|
|
|
"कृपया सुनिश्चित करें कि यह अस्तित्व में है, \n"
|
|
|
|
"फिर कोशिश करें या अन्य पार्श्व चित्र चुनें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
|
|
|
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Please select a different picture instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"मुझे मालूम नहीं है कि फाइल '%s' कैसे खोला जाता है. \n"
|
|
|
|
"संभवतः यह उस प्रकार का चित्र है \n"
|
|
|
|
" जो अभी सपोर्ट नहीं है.\n"
|
|
|
|
" कृपया बदले में कोई अन्य चित्र चुनें."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
|
|
|
|
msgid "Please select an image."
|
|
|
|
msgstr "कृपया कोई चित्र चुनें "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
|
|
|
msgid "Preferred Applications"
|
|
|
|
msgstr "चाहे गए अनुप्रयोग"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Select your default applications"
|
|
|
|
msgstr "अपने डिफाल्ट अनुप्रयोग चुनें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
|
|
|
|
msgid "Epiphany"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "एपिफेनी"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
|
|
|
|
msgid "Galeon"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "गेलियोन"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
|
|
|
|
msgid "Encompass"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "एनकोंपास"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
|
|
|
|
msgid "Mozilla/Netscape 6"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "मोजिल्ला/नेटस्केप 6"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
|
|
|
|
msgid "Netscape Communicator"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "नेटस्केप कंम्यपनिकेटर"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
|
|
|
|
msgid "Konqueror"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "कोंकर्र"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
|
|
|
|
msgid "Lynx Text Browser"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "लिंक्स पाठ्य वेब ब्राउजर"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
|
|
|
|
msgid "Links Text Browser"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "लिक्स पाठ्य ब्राउजर"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
|
|
|
|
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
|
|
|
|
#. * in the list shown to the user
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
|
|
|
|
msgid "Evolution Mail Reader"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "एवोल्युशन डाक पाठक"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
|
|
|
|
msgid "Balsa"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "बाल्सा"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
|
|
|
|
msgid "KMail"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "केमेल"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
|
|
|
|
msgid "Mozilla Mail"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "मोजिल्ला मेल"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
|
|
|
|
msgid "Mutt"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "मठ"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
|
|
|
|
msgid "Gnome Terminal"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "गनोम टर्मिनल"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
|
|
|
|
msgid "Standard XTerminal"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "मानक एक्सटर्मिनल"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
|
|
|
|
msgid "NXterm"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "एनएक्स टर्म"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
|
|
|
|
msgid "RXVT"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "RXVT"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
|
|
|
|
msgid "ETerm"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "इटर्म"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
|
|
|
|
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
|
|
|
|
msgstr "कृपया इस संशोधक के लिए नाम और कमांड निश्चित करें"
|
|
|
|
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
msgstr "जोड़ें...."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "C_ustom Editor"
|
|
|
|
msgstr "विशिष्ट संशोधक (_u)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "C_ustom Mail Reader:"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "विशिष्ट डाक पाठक (_u)"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "C_ustom Terminal:"
|
|
|
|
msgstr "विशिष्ट टर्मिनल (_u)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "C_ustom Web Browser:"
|
|
|
|
msgstr "विशिष्ट वेब ब्राउजर (_u)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
|
|
|
|
msgid "Co_mmand:"
|
|
|
|
msgstr "कमांड : (_m)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "Custom Editor Properties"
|
|
|
|
msgstr "विशिष्ट संशोधक गुण-स्वभाव"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
|
|
|
|
msgid "Default Mail Reader"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "डिफाल्ट डाक पाठक"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
|
|
|
|
msgid "Default Terminal"
|
|
|
|
msgstr "डिफाल्ट टर्मिनल"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
|
|
|
|
msgid "Default Text Editor"
|
|
|
|
msgstr "डिफाल्ट शब्द संशोधक"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
|
|
|
|
msgid "Default Web Browser"
|
|
|
|
msgstr "डिफाल्ट वेब ब्राउजर"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
|
|
|
|
msgid "Default Window Manager"
|
|
|
|
msgstr "डिफाल्ट विंडो मैनेजर"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "हटाएं"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
|
|
|
|
msgid "E_xec Flag:"
|
|
|
|
msgstr "ई-एक्सईसी फ्लैगः (_x)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
msgstr "सम्पादन..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
|
|
|
|
msgid "Mail Reader"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "डाक पाठक"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
|
|
|
|
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"जो खिड़की प्रबंधक आप चाहते हैं, वह चुनें. आपको इसे संप्रयोजित करना होगा, जादू की छड़ी "
|
|
|
|
"घुमानी होगी और जादुई नृत्य करना होगा ताकि यह कार्य करे."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
|
|
|
|
msgid "Start in T_erminal"
|
|
|
|
msgstr "टर्मिनल में चालू करें (_e)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
|
|
|
|
msgid "Terminal"
|
|
|
|
msgstr "टर्मिनल "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
|
|
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
|
|
msgstr "पाठ्य संसाधक"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
|
|
|
|
msgid "This application can open _URIs"
|
|
|
|
msgstr "यह अनुप्रयोग यूआरआई खोल सकता है. (_U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
|
|
|
|
msgid "This application can open _multiple files"
|
|
|
|
msgstr "यह अनुप्रयोग बहुसंख्य फाइलें खोल सकता है. (_m)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
|
|
|
|
msgid "This application needs to be run in a _shell"
|
|
|
|
msgstr "इस अनुप्रयोग को शेल में चलाना आवश्यक है. (_s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
|
|
|
|
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
|
|
|
|
msgstr "नेटस्केप दूर नियंत्रण को समझता है (_N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
|
|
|
|
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
|
|
|
|
msgstr "फाइल मैनेजर में पाठ्य फाइलें खोलने हेतु इस संशोधक का उपयोग करें (_e)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
|
|
|
|
msgid "Web Browser"
|
|
|
|
msgstr "वेब ब्राउजर"
|
|
|
|
|
|
|
|
# gnome-session/splash.c:71
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
|
|
|
|
msgid "Window Manager"
|
|
|
|
msgstr "विन्डो मैनेजर"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "_Name:"
|
|
|
|
msgstr "नाम (_N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
|
|
|
|
msgid "_Properties..."
|
|
|
|
msgstr "विशेषताएं (_P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
|
|
|
|
msgid "_Select a Mail Reader:"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "डाक पाठक चुनें (_S)"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
|
|
|
|
msgid "_Select a Terminal:"
|
|
|
|
msgstr "टर्मिनल चुनें (_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
|
|
|
|
msgid "_Select a Web Browser:"
|
|
|
|
msgstr "वेब ब्राउजर चुनें (_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
|
|
|
|
msgid "_Select an Editor:"
|
|
|
|
msgstr "संशोधक चुनें (_S)"
|
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
|
|
msgstr "सुगमता"
|
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Accessibility Settings"
|
|
|
|
msgstr "सुगमता सेटिंग्स"
|
|
|
|
|
|
|
|
# #-#-#-#-# gnome-desktop.gnome-2-2.hi.po (gnome-desktop VERSION) #-#-#-#-#
|
|
|
|
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:776
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
msgstr "उन्नत"
|
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
|
|
msgstr "उन्नत सेटिंग"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Control Center Menu"
|
|
|
|
msgstr "कंट्रोल सेंटर मेनू"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Sawfish window manager"
|
|
|
|
msgstr "सा-फिश खिड़की प्रबंधक"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
msgstr "रूप"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Select themes and fonts for your windows"
|
|
|
|
msgstr "अपनी खिड़की के लिए विषय (थीम) और फोंट चुनें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Customize shortcut keys for your windows"
|
|
|
|
msgstr "अपनी खिड़की के लिए शार्टकट कुंजी विशिष्ट करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "छोटा मार्ग"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Configure how to give focus to windows"
|
|
|
|
msgstr "स्वरूप दें कि आपकी खिड़की कैसे केंद्र में लाई जाए"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Focus behavior"
|
|
|
|
msgstr "केंद्र आचरण"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
|
|
|
|
msgstr "एक समान खिड़कियों में विशेष गुण हेतु स्वरूप दें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Matched Windows"
|
|
|
|
msgstr "एक समान खिड़कियों"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
|
|
|
|
msgstr "स्वरूप दें कि किस तरह खिड़कियों को छोटा, बड़ा या पूर्व आकार का बनाया जाए"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Minimizing and Maximizing"
|
|
|
|
msgstr "छोटा और बड़ा"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
|
|
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
|
|
|
|
msgid "Meta"
|
|
|
|
msgstr "मेटा"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Select your Sawfish user level"
|
|
|
|
msgstr "अपने सा-फिश उपयोग कर्ता समभूमि चुनें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
msgstr "विभिन्न"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Select miscellaneous window options"
|
|
|
|
msgstr "भिन्न खिड़की विकल्प चुनें "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Configure how windows move and resize"
|
|
|
|
msgstr "स्वरूप दें कि खिड़की किस तरह खिसकती और आकार बटलती है"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Moving and Resizing"
|
|
|
|
msgstr "खिसकाना आर आकार देना"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
|
|
|
|
msgstr "डेस्कटॉप में खिड़की की स्थिति को स्वरूप दें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Placement"
|
|
|
|
msgstr "प्लेसमेंट"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Associate sounds with window manager events"
|
|
|
|
msgstr "खिड़की प्रबंधक के साथ ध्वनि सम्बद्ध करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-#
|
|
|
|
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
|
|
|
|
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Sound"
|
|
|
|
msgstr "ध्वनि"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Configure your workspaces and viewports"
|
|
|
|
msgstr "अपने वर्कस्पेस और व्यूपोर्ट को स्वरूप दें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Workspaces"
|
|
|
|
msgstr "कार्यक्षेत्र"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Legacy Applications"
|
|
|
|
msgstr "लीजेसी अनुप्रयोग"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
|
|
|
|
msgstr "लीजेसी अनुप्रयोग सेटिंग्स (grdb)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Change screen resolution"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "सक्रीन रेसोल्युशन बदलें"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Screen Resolution"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "सक्रीन रेसोल्युशन"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/display/main.c:274
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%d Hz"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "%d Hz"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/display/main.c:377
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "_Resolution:"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "रेसोल्युशन (_R):"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/display/main.c:396
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Re_fresh rate:"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "रिफ्रेश रेट (_f):"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/display/main.c:417
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Default Settings"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "डिफाल्ट समायोजन"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/display/main.c:419
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Screen %d Settings\n"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "सक्रीन %d समायोजन\n"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/display/main.c:444
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "सक्रीन रेसोल्युशन वरीयताएं"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/display/main.c:476
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "केवल इस कम्प्यूटर (%s) के लिए डिफॉल्ट बनाएं (_c)"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/display/main.c:494
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Options"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "विकल्प"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/display/main.c:515
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
|
|
|
|
"settings will be restored."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/display/main.c:564
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "क्या आप यह रेसोल्युशन रखना चाहते हैं ?"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/display/main.c:589
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Use _previous resolution"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "पुराना रेसोल्युशन उपयोग करें (_p)"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/display/main.c:589
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "_Keep resolution"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "रेसोल्युशन रखें (_K)"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/display/main.c:740
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
|
|
|
"changes to the display size are not available."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/display/main.c:748
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
|
|
|
"Runtime changes to the display size are not available."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "वर्णन"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
|
|
|
|
msgid "Extensions"
|
|
|
|
msgstr "विस्तार"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "File Types and Programs"
|
|
|
|
msgstr "फाइल का प्रकार एवं प्रोग्राम्स"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
|
|
|
|
msgstr "निर्दिष्ट करें कि प्रत्येक फाइल प्रकार को देखने हेतु किन प्रोग्राम का उपयोग करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
msgstr "कार्य"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "Add _File Type..."
|
|
|
|
msgstr "फाइल प्रकार जोड़ें (_F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "Add _Service..."
|
|
|
|
msgstr "सेवा जोड़ें (_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Browse icons"
|
|
|
|
msgstr "सेकंड्स"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "C_hoose..."
|
|
|
|
msgstr "चुनें (_h)"
|
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Cate_gory:"
|
|
|
|
msgstr "वर्ग (_g)"
|
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "D_efault action:"
|
|
|
|
msgstr "डिफाल्ट क्रिया (_e)"
|
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Default _action:"
|
|
|
|
msgstr "डिफाल्ट क्रिया (_a)"
|
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
|
|
|
|
msgid "Edit file type"
|
|
|
|
msgstr "फाइल प्रकार संशोधन करें"
|
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Filename extensions:"
|
|
|
|
msgstr "फाइलनाम विस्तार"
|
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Look at content"
|
|
|
|
msgstr "तत्व देखें"
|
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "P_rogram:"
|
|
|
|
msgstr "प्रोग्राम (_r)"
|
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Program to Run"
|
|
|
|
msgstr "चलाने हेतु प्रोग्राम"
|
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Run a program"
|
|
|
|
msgstr "एक प्रोग्राम चलाएं"
|
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Run in _Terminal"
|
|
|
|
msgstr "टर्मिनल में चलाएं (_T)"
|
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Use parent category _defaults"
|
|
|
|
msgstr "पेरेंट वर्ग डिफाल्ट उपयोग करें (_d)"
|
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "_Add:"
|
|
|
|
msgstr "जोड़ें(_A):"
|
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "_Description:"
|
|
|
|
msgstr "विवरण(_D):"
|
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "_Edit..."
|
|
|
|
msgstr "संपादन करें(_E)..."
|
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "_MIME type:"
|
|
|
|
msgstr "माइम (MIME) प्रकार (_M)"
|
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "_Program to run:"
|
|
|
|
msgstr "चलाने हेतु प्रोग्राम (_P)"
|
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "_Protocol:"
|
|
|
|
msgstr "प्रोटोकॉल (_P)"
|
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "_Remove"
|
|
|
|
msgstr "हटाएं (_R)"
|
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "_Viewer component:"
|
|
|
|
msgstr "कम्पोनेन्ट दर्शक (_V)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "File types and programs"
|
|
|
|
msgstr "फाइल प्रकार एवम प्रोग्राम"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
|
2003-09-08 19:14:20 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"निर्दिष्ट करें कि प्रत्येक प्रकार के फाइल को खोलने या देखने हेतु कौन से प्रोग्राम उपयोग करें"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
|
|
|
|
msgid "Edit file category"
|
|
|
|
msgstr "फाइल वर्ग संशोधन करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
|
|
|
|
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
|
|
msgstr "मॉडल"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
|
|
|
|
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
|
|
|
|
msgstr "जीटीकेट्रीमॉडल जो वर्ग डाटा रखता है"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
|
|
|
|
msgid "MIME category info"
|
|
|
|
msgstr "माइम (MIME) वर्ग इन्फो"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
|
|
|
|
msgid "Structure containing information on the MIME category"
|
|
|
|
msgstr "रूप (स्ट्रक्चर) में माइम MIME वर्ग के बारे में सूचनाएं हैं"
|
|
|
|
|
|
|
|
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
|
|
|
|
# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
|
|
|
|
# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-#
|
|
|
|
# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
msgstr "कस्टम"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
|
|
|
|
msgid "Extension"
|
|
|
|
msgstr "विस्तार"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
|
|
|
|
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
|
|
|
|
msgstr "जब ओके (OK) क्लिक किया जाए तो अंडरलाइंग माडल जिसे सूचित करना है"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
|
|
|
|
msgid "MIME type information"
|
|
|
|
msgstr "माइम (MIME) प्रकार सूचना"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
|
|
|
|
msgid "Structure with data on the MIME type"
|
|
|
|
msgstr "माइम (MIME) प्रकार में रूप (स्ट्रक्चर) सहित डाटा"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
|
|
|
|
msgid "Is add dialog"
|
|
|
|
msgstr "आईएस जोड़ें वार्ता"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
|
|
|
|
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
|
|
|
|
msgstr "यदि यह वार्ता माइम (MIME) प्रकार जोड़ने के लिए है तो सही है"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
|
|
|
|
msgid "Add File Type"
|
|
|
|
msgstr "फाइल प्रकार जोड़ें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
|
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
|
msgstr "अन्य"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "कोई नहीं"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
|
|
|
|
"not contain any spaces."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"कृपया सही माइम (MIME) प्रकार जोड़ें. यह कक्षा / प्रकार (class/type) के रूप में होना "
|
|
|
|
"आवश्यक है और इसमें खाली जगह (space) न हो."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
|
|
|
|
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
|
|
|
|
msgstr "एक माइम (MIME) प्रकार इस नाम से पहले से ही है, उसके ऊपर ही लिखें?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
|
|
msgstr "श्रेणी"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
|
|
|
|
msgid "Choose a file category"
|
|
|
|
msgstr "फाइल वर्ग चुनें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "View as %s"
|
|
|
|
msgstr "%s जैसे दिखाएं"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
msgstr "चित्र"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
|
|
|
|
msgid "Video"
|
|
|
|
msgstr "वीडियो"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
|
|
|
|
msgid "Audio"
|
|
|
|
msgstr "ध्वनि"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
|
|
|
|
msgid "Model for categories only"
|
|
|
|
msgstr "सिर्फ वर्गों के लिए नमूना (माडल)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
|
|
|
|
msgid "Internet Services"
|
|
|
|
msgstr "इंटरनेट सेवा"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
|
|
|
|
msgid "Edit service information"
|
|
|
|
msgstr "सेवा सूचना में संशोधन"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
|
|
|
|
msgid "Service info"
|
|
|
|
msgstr "सेवा इन्फो"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
|
|
|
|
msgid "Structure containing service information"
|
|
|
|
msgstr "रूप (स्ट्रक्चर) में सेवा के बारे में सूचनाएं हैं"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
|
|
|
|
msgid "Is add"
|
|
|
|
msgstr "आईएस ( Is ) जोड़ें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
|
|
|
|
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
|
|
|
|
msgstr "यदि यह वार्ता सेवा जोड़ने के लिए है तो सही है"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
|
|
|
|
msgid "Add Service"
|
|
|
|
msgstr "सेवा जोड़ें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
|
|
|
|
msgid "Please enter a protocol name."
|
|
|
|
msgstr "कृपया प्रोटोकाल नाम डालें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
|
|
|
|
"punctuation."
|
2003-09-08 19:14:20 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"अवैध प्रोटोकाल नाम. कृपया प्रोटोकाल नाम बिना खाली जगह और बिना विराम चिन्हों के भरें"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
|
|
|
|
msgid "There is already a protocol by that name."
|
|
|
|
msgstr "उस नाम से पहले ही एक प्रोटोकाल है."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:44
|
|
|
|
msgid "Unknown service types"
|
|
|
|
msgstr "अज्ञात सेवा प्रकार"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:45
|
|
|
|
msgid "World wide web"
|
|
|
|
msgstr "वर्ल्ड वाइड वेब"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:46
|
|
|
|
msgid "File transfer protocol"
|
|
|
|
msgstr "फाइल स्थानांतर प्रोटोकाल"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:47
|
|
|
|
msgid "Detailed documentation"
|
|
|
|
msgstr "विस्तृत दस्तावेज"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:48
|
|
|
|
msgid "Manual pages"
|
|
|
|
msgstr "निर्देश पुस्तिका"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:49
|
|
|
|
msgid "Electronic mail transmission"
|
|
|
|
msgstr "इलेक्ट्रानिक मेल स्थानांतरण"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:50
|
|
|
|
msgid "Gnome documentation"
|
|
|
|
msgstr "गनोम दस्तावेज"
|
|
|
|
|
|
|
|
# #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-#
|
|
|
|
# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:238
|
|
|
|
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
|
|
|
# libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 libgnomeui/gnome-font-picker.c:979
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
msgstr "फोन्ट"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Select fonts for the desktop"
|
|
|
|
msgstr "डेस्कटॉप हेतु फोन्ट चुनें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "<b>Font Rendering</b>"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>फोन्ट रेंडरिंग</b>"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<b>Hinting</b>:"
|
|
|
|
msgstr "संकेत"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<b>Smoothing</b>:"
|
|
|
|
msgstr "चिकनापन (Smoothing):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
|
|
|
|
msgstr "सब पिक्सल अनुक्रमः"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Best _shapes"
|
|
|
|
msgstr "अच्छे आकार (_s)"
|
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Best co_ntrast"
|
|
|
|
msgstr "अच्छा कंट्रास्ट (_n)"
|
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "De_tails..."
|
|
|
|
msgstr "विवरण (_t)"
|
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Font Preferences"
|
|
|
|
msgstr "फोन्ट वरीयताएं"
|
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Font Rendering Details"
|
|
|
|
msgstr "फोन्ट रेंडरिंग विवरण"
|
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "G_rayscale"
|
|
|
|
msgstr "श्वेत-श्याम (_r)"
|
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Go _to font folder"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "फोंट फोल्डर में जाएं"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "N_one"
|
|
|
|
msgstr "कुछनहीं (_o)"
|
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "R_esolution :"
|
|
|
|
msgstr "रेसोल्युशन (_R):"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Set the font for applications"
|
|
|
|
msgstr "अनुप्रयोगों के लिए फोन्ट तय करें"
|
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
|
|
|
|
msgstr "डेस्कटॉप आइकन हेतु फोन्ट तय करें"
|
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
|
|
|
|
msgstr "टर्मिनल और अन्य इसी प्रकार के अनुप्रयोगों हेतु मोनोस्पेस फोंट तय करें"
|
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
|
|
|
msgstr "सब पिक्सल (एलसीडीस्) (_p)"
|
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
|
|
|
msgstr "पिक्सल चिकनापन तय करें (LCDs) (_p)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
|
|
|
|
msgid "VB_GR"
|
|
|
|
msgstr "वीबी-जीआर (VB_GR) (_G)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
|
|
|
|
msgid "_Application font:"
|
|
|
|
msgstr "अनुप्रयोग फोन्ट (_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
|
|
|
|
msgid "_BGR"
|
|
|
|
msgstr "बीजीआर (_B)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
|
|
|
|
msgid "_Desktop font:"
|
|
|
|
msgstr "डेस्कटॉप फोन्ट (_D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
|
|
|
|
msgid "_Full"
|
|
|
|
msgstr "पूरा (_F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
|
|
|
|
msgid "_Medium"
|
|
|
|
msgstr " साधारण (मीडियम) (_M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
|
|
|
|
msgid "_Monochrome"
|
|
|
|
msgstr "एकरंग (_M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
|
|
|
|
msgid "_None"
|
|
|
|
msgstr "कुछ नहीं (_N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
|
|
|
|
msgid "_RGB"
|
|
|
|
msgstr "आरजीबी (_R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
|
|
|
|
msgid "_Slight"
|
|
|
|
msgstr "क्षीण (_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
|
|
|
|
msgid "_Terminal font:"
|
|
|
|
msgstr "टरमिनल फोन्ट (_T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
# #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-#
|
|
|
|
# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:238
|
|
|
|
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
|
|
|
# libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 libgnomeui/gnome-font-picker.c:979
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
|
|
|
|
msgid "_Use Font"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "फोन्ट उपयोग करें (_U)"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
|
|
|
|
msgid "_VRGB"
|
|
|
|
msgstr "वीआरजीबी (_V)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
|
|
|
|
msgid "_Window title font:"
|
|
|
|
msgstr "खिड़की शीर्षक फोन्ट (_W)"
|
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "dots per inch"
|
|
|
|
msgstr "रेसोल्यूशन (बिन्दु प्रति इन्च) (_d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
|
|
|
|
msgid "Font may be too large"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/font/main.c:507
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
|
|
|
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
|
|
|
"smaller than %d."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/font/main.c:512
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
|
|
|
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
|
|
|
"sized font."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Accelerator key"
|
|
|
|
msgstr "फुर्ती कुंजी"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:172
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Accelerator modifiers"
|
|
|
|
msgstr "फुर्ती बदलने वाला"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Accelerator keycode"
|
|
|
|
msgstr "फुर्ती कुंजी"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:191
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Accel Mode"
|
|
|
|
msgstr "फुर्ती मोड (Accel Mode)"
|
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:192
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "The type of accelerator."
|
|
|
|
msgstr "फुर्ती प्रकार"
|
|
|
|
|
|
|
|
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
|
|
|
|
# gtk/gtkinputdialog.c:238
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:207
|
2003-09-02 20:43:52 +00:00
|
|
|
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
msgstr "अक्षम"
|
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:359
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:599
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
|
|
|
msgstr "नया फुर्ती टाइप करें या साफ करने हेतु बैक स्पेस दबाएं"
|
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:602
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Type a new accelerator"
|
|
|
|
msgstr "नया फुर्ती टाइप करें"
|
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:174
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "GNOME Default"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "गनोम डिफॉल्ट"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:549
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "<Unknown Action>"
|
|
|
|
msgstr "<अज्ञात क्रिया>"
|
|
|
|
|
|
|
|
# #-#-#-#-# gnome-panel.gnome-2-2.hi.po (gnome-panel 2.2) #-#-#-#-#
|
|
|
|
# gnome-session/splash.c:72
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
msgstr "डेस्कटॉप"
|
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:572
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Window Management"
|
|
|
|
msgstr "खिड़की प्रबंधन"
|
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:709
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
|
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"यह शार्टकट \"%s\" पहले से ही :\n"
|
|
|
|
" \"%s\" के लिए प्रयुक्त है\n"
|
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:740
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "कानफिगुरेशन डाटाबेस में नई फुर्ती तय करने में त्रुटि %s हुई.\n"
|
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:790
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "कानफिगुरेशन डाटाबेस में नई फुर्ती तय करने में त्रुटि %s हुई.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:939
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
|
|
|
"been incompletely installed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"कुंजी पटल थीम ढूंढने में असफल. इसका अर्थ है कि आपका जीटीके+ ( GTK+ ) संस्थापन अधूरा "
|
|
|
|
"संस्थापित है"
|
|
|
|
|
|
|
|
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
|
|
|
|
# gnome-session/logout.c:266
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:961
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
msgstr "कार्य"
|
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:985
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
|
|
msgstr "छोटा रास्ता (शार्टकट)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
|
|
|
|
msgstr "कुंजी पटल नौवहन योजना सूची हेतु क्लिक करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "कीबोर्ड शार्टकट"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "_Desktop shortcuts:"
|
|
|
|
msgstr "डेस्कटॉप शार्टकट (_D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "_Text editing shortcuts:"
|
|
|
|
msgstr "पाठ्य संशोधक शार्टकट (_T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
|
|
|
msgstr "कमांड के लिए शार्टकट कुंजी नियत करें"
|
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
|
|
|
|
msgstr "कुंजीपटल केप्लेट चालू करने में त्रुटि हुई : %s"
|
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:199
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "_Accessibility"
|
|
|
|
msgstr "सुगमता (_A)"
|
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
|
2003-09-08 19:14:20 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgstr "सेटिंग संप्रयोजित करें और बाहर हों ( उपयुक्तता डेमन द्वारा प्रबन्ध किया जाएगा)"
|
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>कर्सर ब्लिंक्स</b>"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>दुहराव कुंजी</b>"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
|
|
|
msgstr "<थोड़ा><i>तेज</i></थोड़ा>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
|
|
|
msgid "<small><i>Long</i></small>"
|
|
|
|
msgstr "<थोड़ा><i>लंबा</i></थोड़ा>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "<small><i>Short</i></small>"
|
|
|
|
msgstr "<थोड़ा><i>छोटा</i></थोड़ा>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
|
|
|
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
|
|
|
msgstr "<थोड़ा><i>धीमा</i></थोड़ा>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Advanced Layout Options"
|
|
|
|
msgstr "उन्नत सेटिंग"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "All_ow postponing of breaks"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Core Layout Configuration"
|
|
|
|
msgstr "नेटवर्क प्राक्सी कानफिगुरेशन"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "शब्द बाक्स और फील्ड में ब्लिंक करें (_b)"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Duration of work before forcing a break"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "जब कुंजी दबाया रखा जाए तो कुंजी पटल दोहराए (_r)"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Keyboard Preferences"
|
|
|
|
msgstr "कुंजी पटल वरीयताएं"
|
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Keyboard _model:"
|
|
|
|
msgstr "कुंजी पटल घंटी"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Layout _options:"
|
|
|
|
msgstr "चित्र विकल्प (_o):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
|
|
|
|
"injuries"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Typing Break"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "_Accessibility..."
|
|
|
|
msgstr "सुगमता (एक्सेसिबिलिटी).... (_A)"
|
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "_Break interval lasts:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "_Delay:"
|
|
|
|
msgstr "देरीः (_D)"
|
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Ignore system configuration"
|
|
|
|
msgstr "नेटवर्क प्राक्सी कानफिगुरेशन"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Layouts:"
|
|
|
|
msgstr "लगाने का तरीका (लेआउट)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "_Speed:"
|
|
|
|
msgstr "गतिः (_S)"
|
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "_Work interval lasts:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "minutes"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "मिनेटें"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Set your keyboard preferences"
|
|
|
|
msgstr "कुंजी पटल की वरीयताएं तय करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
|
|
|
|
msgid "Unknown Cursor"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "अज्ञात कर्सर"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Default Cursor - Current"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "डिफॉल्ट कर्सर - वर्तमान"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "The default cursor that ships with X"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "डिफाल्ट कर्सर जो X के साथ आता है"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Default Cursor"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "डिफाल्ट कर्सर्स"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "White Cursor - Current"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "सफेद कर्सर्स वर्तमान"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "The default cursor inverted"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "डिफाल्ट कर्सर उल्टा किया हुआ"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "White Cursor"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "सफेद कर्सर्स"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Large Cursor - Current"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "बडा कर्सर्स वर्तमान"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Large version of normal cursor"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "सामान्य कर्सर का बड़ा रूप"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Large Cursor"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "बडा कर्सर्स"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Large White Cursor - Current"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "बड़ा सफेद कर्सर -वर्तमान"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Large version of white cursor"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "सफेद कर्सर का बड़ा रूप"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Large White Cursor"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "बडा सफेद कर्सर"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Cursor Size"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "कर्सर आकार"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Cursor Theme"
|
|
|
|
msgstr "कर्सर थीम"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>डबल क्लिक टाइआउट</b>"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>खींचें और छोड़ें</b>"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>प्वाइंटर स्थिति दर्शाएं</b>"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>माउस ओरिएंटेशन</b>"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "<b>Speed</b>"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>गति</b>"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
|
|
|
|
"you next log in.</small></i>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
|
|
|
|
"you next log in.</small></i>"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "<i>Fast</i>"
|
|
|
|
msgstr "<i>तेज</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
|
|
|
msgid "<i>High</i>"
|
|
|
|
msgstr "<i>ऊंचा</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
|
|
|
|
msgid "<i>Large</i>"
|
|
|
|
msgstr "<i>बड़ा</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
|
|
|
|
msgid "<i>Low</i>"
|
|
|
|
msgstr "<i>नीचा</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
|
|
|
|
msgid "<i>Slow</i>"
|
|
|
|
msgstr "<i>धीमा</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
|
|
|
|
msgid "<i>Small</i>"
|
|
|
|
msgstr "<i>छोटा</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
|
|
msgstr "बटन्स"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
|
|
|
msgid "Cursors"
|
|
|
|
msgstr "कर्सर्स"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
|
|
|
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
|
|
|
msgid "Motion"
|
|
|
|
msgstr "चाल"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
|
|
|
msgid "Mouse Preferences"
|
|
|
|
msgstr "माउस वरीयताएं"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
|
|
|
msgid "_Acceleration:"
|
|
|
|
msgstr "फुर्ती (एस्सेलरेशन) (_A):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
|
|
|
msgid "_Large"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "विशाल (_L)"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
|
|
|
msgid "_Left-handed mouse"
|
|
|
|
msgstr "बाएँ हाथ का माउस (_L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
|
|
|
|
msgid "_Sensitivity:"
|
|
|
|
msgstr "संचेतन (_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
|
|
|
|
msgid "_Small"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "छोटा (_S)"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
|
|
|
|
msgid "_Threshold:"
|
|
|
|
msgstr "देहली (थ्रेशोल्ड) (_T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
|
|
|
|
msgid "_Timeout:"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "टाइमआउट (_T):"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:1
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Mouse"
|
|
|
|
msgstr "माउस"
|
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:2
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Set your mouse preferences"
|
|
|
|
msgstr "अपने माउस की वरीयताएं तय करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Network Proxy"
|
|
|
|
msgstr "नेटवर्क प्राक्सी"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Network proxy preferences"
|
|
|
|
msgstr "नेटवर्क प्राक्सी वरीयताएं"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
|
|
|
msgid " "
|
|
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>स्वचलित प्राक्सी कानफिगुरेशन (_A)</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>सीधा इंटरनेट कनेक्शन (_D)</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b> हाथ वाली प्राक्सी कानफिगुरेशन(_M)</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>प्रामाणीकरण उपयोग में लें (_U)</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
|
|
|
|
msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
|
|
|
msgstr "स्व कानफिगुरेशन यूआरएल (U RL ) (_U) : "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "HTTP Proxy Details"
|
|
|
|
msgstr "एचटीटीपी (HTTP) प्राक्सी विवरण"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
|
|
|
|
msgid "H_TTP proxy:"
|
|
|
|
msgstr "एचटीटीपी (HTTP) प्राक्सीः (_H)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
|
|
|
|
msgid "Network Proxy Configuration"
|
|
|
|
msgstr "नेटवर्क प्राक्सी कानफिगुरेशन"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
|
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
|
msgstr "पोर्टः"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
|
|
|
|
msgid "S_ocks host:"
|
|
|
|
msgstr "साक्स होस्ट (S_ocks host:)"
|
|
|
|
|
|
|
|
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
|
|
|
# libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
|
|
|
|
msgid "_Details"
|
|
|
|
msgstr "विवरण(_D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
|
|
|
|
msgid "_FTP proxy:"
|
|
|
|
msgstr "एफटीपी (FTP) प्राक्सीः (_F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
|
|
|
|
msgid "_Password:"
|
|
|
|
msgstr "पासवर्ड: (_P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
|
|
|
|
msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
|
|
|
msgstr "सुरक्षित एचटीटीपी (HTTP) प्राक्सीः (_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
|
|
|
|
msgid "_Username:"
|
|
|
|
msgstr "उपयोगकर्ता का नाम: (_U) "
|
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
|
|
|
|
msgstr "ध्वनि एवम् धटनाओं के साथ संयुक्त ध्वनियां सक्षम करें"
|
|
|
|
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
|
|
|
|
msgid "Sound preferences"
|
|
|
|
msgstr "ध्वनि वरीयताएं"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "E_nable sound server startup"
|
|
|
|
msgstr "ध्वनि सर्वर स्टार्टअप सक्षम करें (_n)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "Flash _entire screen"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "पूरे सक्रीन को चमकाएं (_e)"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "Flash _window titlebar"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "विंडो शीर्षकबार को चमकाएं (_w)"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "Sound Events"
|
|
|
|
msgstr "ध्वनि घटनाएं"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "Sound Preferences"
|
|
|
|
msgstr "ध्वनि वरीयताएं"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
|
|
|
|
msgid "System Bell"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "सिसटम घंटी"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "_Sound an audible bell"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "श्राव्य घंटी बजाएं (_S)"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
|
|
|
|
msgid "_Sounds for events"
|
|
|
|
msgstr "ध्वनि हेतु घटनाएं (_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
|
|
|
|
msgid "_Visual feedback:"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "दृष्टिगत जानकारी देना (_V):"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
|
|
|
|
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
|
|
|
|
msgstr "ईनी मीनी मेनी मो शेर को उसके पूंछ से पकड़ो"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
|
|
|
|
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
|
|
|
|
msgstr "ऊपर से चुने गए थीम यहां पूर्व दर्शन से जांचे जा सकेंगे"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. column one
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
|
|
|
|
msgid "Sample Button"
|
|
|
|
msgstr "नमूना बटन"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
|
|
|
|
msgid "Sample Check Button"
|
|
|
|
msgstr "नमूना चेक बटन"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
|
|
|
|
msgid "Sample Text Entry Field"
|
|
|
|
msgstr "नमूना पाठ्य भरने की जगह"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
|
|
|
|
msgid "Submenu"
|
|
|
|
msgstr "सब मेनू"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
|
|
|
|
msgid "Item 1"
|
|
|
|
msgstr "वस्तु1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
|
|
|
|
msgid "Another item"
|
|
|
|
msgstr "अन्य वस्तु"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
|
|
|
|
msgid "Radio Button 1"
|
|
|
|
msgstr "रेडियो बटन 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
|
|
|
|
msgid "Radio Button 2"
|
|
|
|
msgstr "रेडियो बटन 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
|
|
|
|
msgid "One"
|
|
|
|
msgstr "एक"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
|
|
|
|
msgid "Two"
|
|
|
|
msgstr "दो"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
|
|
|
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
|
|
|
"installed the \"gnome-themes\" package."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"आपके पद्धति में कोई थीम नहीं मिला. शायद इसका मतलब है कि \"थीम वरीयताएं \" वार्ता गलत "
|
|
|
|
"संस्थापित हैं, या आपने \" गनोम थीम्स (gnome-themes)\" पैकेज संस्थापित नहीं किया है."
|
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127
|
|
|
|
msgid "No theme file location specified to install"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146
|
|
|
|
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
|
|
|
"selected as the source location"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
|
|
|
|
msgid "Custom theme"
|
|
|
|
msgstr "विशिष्ट थीम"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
|
|
|
|
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
|
|
|
msgstr "इस थीम को आप सेव थीम बटन (Save Theme button) दबाकर संचित कर सकते हैं."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
|
|
|
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
|
|
|
"configured incorrectly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
|
|
|
|
msgid "Theme name must be present"
|
|
|
|
msgstr "थीम नाम तो होना ही चाहिए"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
|
|
|
|
msgstr "डेस्कटॉप के विभिन्न भाग के लिए थीम चुनें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
|
msgstr "थीम"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">थीम स्थापित करें</span>"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "Theme Installation"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "थीम स्थापना"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "_Install"
|
|
|
|
msgstr "संस्थापित करें (_I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "_Location:"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "स्थान (_L):"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">थीम डिस्क में संचित करें</span>"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "Apply _Background"
|
|
|
|
msgstr "पार्श्व संप्रयोजित करें (_B)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "Apply _Font"
|
|
|
|
msgstr " संप्रयोजित करें (_F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "Controls"
|
|
|
|
msgstr "कंट्रोल्स"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
msgstr "आयकन्स"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
|
|
|
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
|
|
|
msgstr "खिड़की में थीम खींचकर डालने से भी नए थीम संस्थापित किये जा सकते हैं."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "Save Theme"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "थीम संचित करें"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
|
|
|
msgid "Short _description:"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "संक्षिप्त विवरण (_D):"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
|
|
|
msgid "Theme Details"
|
|
|
|
msgstr "थीम विवरण"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
|
|
|
|
msgid "Theme Preferences"
|
|
|
|
msgstr "थीम वरीयताएं"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
|
|
|
|
msgid "Theme _Details"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "थीम विवरण (_D)"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
|
|
|
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "यह थीम एक फोन्ट एवं पार्श्व हेतु राय देता है"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
|
|
|
msgid "This theme suggests a background:"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "यह थीम एक पार्श्व हेतु राय देता है"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
|
|
|
msgid "This theme suggests a font and a background:"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "यह थीम एक फोन्ट एवं पार्श्व हेतु राय देता है"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
|
|
|
|
msgid "This theme suggests a font:"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "यह थीम एक फोन्ट हेतु राय देता है"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
|
|
|
|
msgid "Window Border"
|
|
|
|
msgstr "खिड़की किनारा"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
|
|
|
|
msgid "_Go To Theme Folder"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "थीम फोल्डर में जाएं (_G)"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
|
|
|
|
msgid "_Install Theme..."
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "थीम स्थापित करें (_I)..."
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
|
|
|
|
msgid "_Save Theme..."
|
|
|
|
msgstr "थीम संचित करें (_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
|
|
|
msgid "_Theme name:"
|
|
|
|
msgstr "थीम नामः (_T)"
|
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
|
|
|
|
msgstr "अनुप्रयोगों के टूलबार और मेनूबार की दिखावट विशिष्ट बनाएं"
|
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Menus & Toolbars"
|
|
|
|
msgstr "मेनू एवम् टूलबार"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "<b></b>"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
# #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
|
|
|
|
# libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:301
|
|
|
|
# libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:1407
|
|
|
|
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
|
|
|
# libgnomeui/gnome-icon-entry.c:517 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:393
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>पूर्वदर्शन</b>"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "C_ut"
|
|
|
|
msgstr "काटें (_u)"
|
|
|
|
|
|
|
|
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:2564
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "Icons only"
|
|
|
|
msgstr "सिर्फ प्रतिमायें (आइकन्स)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
|
|
|
|
msgstr "मेनू एवं टूलबार वरीयताएं"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
|
|
|
|
msgid "New File"
|
|
|
|
msgstr "नया फाइल"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
|
msgstr "फाईल खोलें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
|
|
|
|
msgid "Save File"
|
|
|
|
msgstr "फाइल संचित करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
|
|
|
|
msgid "Show _icons in menus"
|
|
|
|
msgstr "मेनू में आइकन दिखाएं (_j)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
|
|
|
|
msgid "Text below icons"
|
|
|
|
msgstr "पाठ्य के नीचे प्रतिमायें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
|
|
|
|
msgid "Text beside icons"
|
|
|
|
msgstr "आइकन के बाजू पाठ्य"
|
|
|
|
|
|
|
|
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:2565
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
|
|
|
|
msgid "Text only"
|
|
|
|
msgstr "सिर्फ पाठ्य"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
|
|
|
|
msgid "Toolbar _button labels: "
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "टूलबार बटन लेबल (_b):"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
|
|
|
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:161
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
|
|
|
|
msgid "_Copy"
|
|
|
|
msgstr "कापी (_C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
|
|
|
|
msgid "_Detachable toolbars"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "टूलबार पृथक (_D)"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
|
|
|
|
# gnome-session/session-properties-capplet.c:303
|
|
|
|
# gnome-session/session-properties-capplet.c:376
|
|
|
|
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
|
|
|
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:516
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
msgstr "संशोधन (_E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
|
|
|
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513
|
|
|
|
# test-gnome/testgnome.xml.h:5
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
|
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
msgstr "फाइल (_F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
|
|
|
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:90 libgnomeui/gnome-app-helper.h:295
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
|
|
|
|
msgid "_New"
|
|
|
|
msgstr "नया (_N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
|
|
|
|
msgid "_Open"
|
|
|
|
msgstr "खोले (_O)"
|
|
|
|
|
|
|
|
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
|
|
|
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
|
|
|
|
msgid "_Paste"
|
|
|
|
msgstr "चिपकाएं (_P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
|
|
|
|
msgid "_Print"
|
|
|
|
msgstr "प्रिंट (_P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
|
msgstr "बाहर (_Q)"
|
|
|
|
|
|
|
|
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
|
|
|
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:114
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
|
|
|
|
msgid "_Save"
|
|
|
|
msgstr "संचित(_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>आपके खिड़की प्रबंधक हेतु वरीयता अनुप्रयोग चालू नहीं कर सकते</b>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
|
|
|
|
msgid "Control"
|
|
|
|
msgstr "कंट्रोल"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
|
|
|
|
msgid "Alt"
|
|
|
|
msgstr "आल्ट"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
|
|
|
|
msgid "Hyper"
|
|
|
|
msgstr "हाइपर"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
|
|
|
|
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
|
|
|
|
msgstr "सुपर (या \" विंडोस लोगो (Windows logo)\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
|
|
|
msgstr "किसी खिड़की को खिसकाने हेतु इस कुंजी को दबाए रखें फिर खिड़की पकड़ें (_m)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "Window Preferences"
|
|
|
|
msgstr "खिड़की वरीयताएं"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
|
|
|
|
msgstr "इस क्रिया हेतु टाइटल बार को डबल क्लिक करें (_D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "_Interval before raising:"
|
|
|
|
msgstr "ऊपर उठाने से पहले का समय अन्तराल (_I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "_Raise selected windows after an interval"
|
|
|
|
msgstr "एक अन्तराल के बाद चुने गए खिड़कियों को ऊपर उठाएं (_R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
|
|
|
|
msgstr "जब माउस खिड़कियों पर घूमेगा तो उन्हें चुनें (_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Window Properties"
|
|
|
|
msgstr "खिड़की गुण-स्वभाव"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
|
msgstr "खिड़कियां (विंडोस)"
|
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "GNOME Control Center: %s"
|
|
|
|
msgstr "गनोम कंट्रोल सेंटर: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:158
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
|
msgstr "लगाने का तरीका (लेआउट)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:159
|
|
|
|
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
|
|
|
|
msgstr "केप्लेट के इस दर्शन हेतु "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:165
|
|
|
|
msgid "Capplet directory object"
|
|
|
|
msgstr "केप्लेट डायरेक्ट्री आब्जेक्ट"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:166
|
|
|
|
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
|
|
|
|
msgstr "केप्लेट डायरेक्ट्री जो यह दर्शन दिखा रहा है"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:348
|
|
|
|
msgid "translator_credits"
|
|
|
|
msgstr "अनुवादकों को श्रेय (_c)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "GNOME Control Center"
|
|
|
|
msgstr "गनोम कंट्रोल सेंटर"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:360
|
|
|
|
msgid "Desktop properties manager."
|
|
|
|
msgstr "डेस्कटाप गुण-स्वभाव प्रबंधक "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:498
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Gnome Control Center : %s"
|
|
|
|
msgstr "गनोम कंट्रोल सेंटर : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
|
|
|
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:222 test-gnome/testgnome.xml.h:1
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
|
|
|
|
msgid "About this application"
|
|
|
|
msgstr "इस अनुप्रयोग के बारे में"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
|
|
|
|
msgid "Overview of the control center"
|
|
|
|
msgstr "कंट्रोल सेन्टर की जानकारी"
|
|
|
|
|
|
|
|
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
|
|
|
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:221 test-gnome/testgnome.xml.h:4
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
|
|
|
|
msgid "_About"
|
|
|
|
msgstr "के बारे मे (_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
|
|
|
|
msgid "_Contents"
|
|
|
|
msgstr "विषय सूची (_C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
|
|
|
|
# #-#-#-#-# gtk+.gtk-2-0.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
|
|
# gtk/gtkstock.c:298
|
|
|
|
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
|
|
|
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 libgnomeui/gnome-app-helper.h:531
|
|
|
|
# test-gnome/testgnome.xml.h:6
|
|
|
|
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
|
|
|
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 libgnomeui/gnome-app-helper.h:531
|
|
|
|
# test-gnome/testgnome.xml.h:6
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
msgstr "सहायता (_H)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "The GNOME configuration tool"
|
|
|
|
msgstr "गनोम कान्फिगुरेशन टूल"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: control-center/main.c:43
|
|
|
|
msgid "Use shell even if nautilus is running."
|
|
|
|
msgstr "नायूटिलस चल रहा हो तो भी शेल उपयोग करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
|
|
|
|
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
|
|
|
msgstr "बोनोबो चालू नहीं कर सकते"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
|
|
|
"This is needed to allow changing cursors."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"डायरेक्ट्री \"%s\" बना नहीं सकते.\n"
|
|
|
|
"यह कर्सर को बदलने हेतु स्वीकृति के लिए आवश्यक है"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
|
|
|
msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) ने अपनी क्रिया को कई दफा पारिभाषित किया है\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
|
|
|
msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) ने अपनी बाइंडिंग को कई दफा पारिभाषित किया है\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
|
|
|
|
msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) अधूरा है\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
|
|
|
|
msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) अवैध है\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
|
|
|
|
msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) पहले से ही उपयोग में है\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error while trying to run (%s)\n"
|
|
|
|
"which is linked to the key (%s)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" (%s) को चलाने की कोशिश में त्रुटि हुई\n"
|
|
|
|
" जो कुंजी (%s) से संयुक्त है"
|
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:60
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error activating XKB configuration.\n"
|
|
|
|
"Probably internal X server problem.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"X server version data:\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"%d\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:66
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are using XFree 4.3.0.\n"
|
|
|
|
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
|
|
|
|
"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
|
|
|
|
"software."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error starting up the screensaver:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Screensaver functionality will not work in this session."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"स्क्रीन सेवर चालू करने में त्रुटि हुई:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"स्क्रीन सेवर फंक्शनलिटी इस सत्र में कार्य नहीं करेगा"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
|
|
|
|
msgid "_Do not show this message again"
|
|
|
|
msgstr "इस संदेश को फिर कभी नहीं दिखाएं (_D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
|
|
|
|
msgstr "ध्वनि फाइल %s को नमूना %s की तरह लोड नहीं कर सका"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
|
|
|
|
msgid "Cannot determine user's home directory"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:204
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
|
|
|
msgstr "जीकान्फ कुंजी %s पर तय प्रकार %s है परंतु वांछित प्रकार थाः %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
|
|
|
|
msgid "Error creating signal pipe."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:254
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "प्रकार"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:255
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
|
|
|
|
"for preview"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"बीजी-एप्लायर (bg_applier) प्रकारः रूट खिड़की के लिए BG_APPLIER_ROOT तथा पूर्व दर्शन "
|
|
|
|
"के लिए BG_APPLIER_PREVIEW "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:262
|
|
|
|
msgid "Preview Width"
|
|
|
|
msgstr "पूर्व दर्शन चौड़ाई"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:263
|
|
|
|
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
|
|
|
|
msgstr "चौड़ाई जब एप्लायर पूर्व दर्शन में होः डिफाल्ट 64 में"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:270
|
|
|
|
msgid "Preview Height"
|
|
|
|
msgstr "पूर्व दर्शन ऊँचाई"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:271
|
|
|
|
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
|
|
|
|
msgstr "ऊँचाई जब एप्लायर पूर्व दर्शन में होः डिफाल्ट 48 में"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:279
|
|
|
|
msgid "Screen"
|
|
|
|
msgstr "स्क्रीन"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:280
|
|
|
|
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
|
|
|
msgstr "बीजीएप्लायर जहां ड्रा करे वह स्क्रीन"
|
|
|
|
|
|
|
|
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
|
|
|
# libgnomeui/gnome-icon-entry.c:511 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:387
|
|
|
|
#: libbackground/preview-file-selection.c:207
|
|
|
|
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
|
|
|
msgstr "एच बाक्स नहीं ढूंढ सका, सामान्य फाइल चुनाव का उपयोग करते हुए"
|
|
|
|
|
|
|
|
# #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
|
|
|
|
# libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:301
|
|
|
|
# libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:1407
|
|
|
|
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
|
|
|
# libgnomeui/gnome-icon-entry.c:517 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:393
|
|
|
|
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
msgstr "पूर्वदर्शन"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:130
|
|
|
|
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
|
|
|
msgstr "इस घटना हेतु ध्वनि फाइल अस्तित्व में नहीं है"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:132
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
|
|
|
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
|
|
|
"for a set of default sounds."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"इस घटना हेतु ध्वनि फाइल अस्तित्व में नहीं है \n"
|
|
|
|
"डिफाल्ट ध्वनि समूह हेतु \n"
|
|
|
|
"आप गनोम आडियो पैकेज संस्थापित करना चाहेंगे."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:176
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The file %s is not a valid wav file"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:241
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
|
|
msgstr "घटना:"
|
|
|
|
|
|
|
|
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-#
|
|
|
|
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
|
|
|
|
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:250
|
|
|
|
msgid "Sound File"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "ध्वनि फाइल"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:266
|
|
|
|
msgid "_Sounds:"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "ध्वनियां (_S):"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:280
|
|
|
|
msgid "Sound _file:"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "ध्वनि फाइल :"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:284
|
|
|
|
msgid "Select Sound File"
|
|
|
|
msgstr "ध्वनि फाइल चुनें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:302
|
|
|
|
msgid "_Play"
|
|
|
|
msgstr "बजाएं(_P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
|
|
|
msgstr "खिड़की प्रबंधक \"%s\" ने कानफिगुरेशन टूल रजिस्टर नहीं किया है\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
msgstr "अधिकतम"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
|
|
|
|
msgid "Roll up"
|
|
|
|
msgstr "रोल अप"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
|
2003-09-08 19:14:20 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgstr "यदि सही है तो पाठ्य / सादा और पाठ्य /* के लिए माइम हैंडलर संयुक्त रखे जाएंगे"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
|
|
|
|
msgstr "पाठ्य / सादा और पाठ्य /* हैंडलर संयुक्त करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
|
|
|
|
msgstr "जब एक्स स्क्रीन सेवर चलने में त्रुटि हो तो बताएं"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Run XScreenSaver at login"
|
|
|
|
msgstr "एक्स स्क्रीन सेवर लागिन पर चलाएं"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
|
|
|
|
msgid "Show Startup Errors"
|
|
|
|
msgstr "चालू होने के समय की त्रुटियों को दिखाएं"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
|
|
|
|
msgid "Start XScreenSaver"
|
|
|
|
msgstr "एक्स स्क्रीन सेवर चालू करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
|
|
msgstr "एन्टीएलियासिंग"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
|
|
|
|
msgid "DPI"
|
|
|
|
msgstr "डीपीआई"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
|
|
|
|
msgid "Hinting"
|
|
|
|
msgstr "संकेत"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
|
|
|
|
msgid "RGBA Order"
|
|
|
|
msgstr "आरजीबीए अनुक्रम"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
|
2003-09-08 19:14:20 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgstr "फोन्ट आकार को पिक्सल आकार में बदलने हेतु बिन्दु प्रति इन्च में रेजोल्यूशन"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
|
|
|
|
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
|
|
|
|
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"एलसीडी स्क्रीन पर सबपिक्सल एलीमेंट के अनुक्रम, तभी उपयोग में जब एन्टीएलियासिंग \"rgba\" "
|
|
|
|
"तय हो. अन्य संभावित मूल्य हैं \"आरजीबी\" - बॉएँ में लाल, सामान्यतः. \"बीजीआर\" - बाएँ "
|
|
|
|
"में नीला. \"वीआरजीबी\" - ऊपर लाल. \"वीबीजीआर\" - नीचे लाल."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
|
|
|
|
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
|
|
|
|
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"जब फोन्ट रेंडर कर रहे हों तो एन्टीएलियासिंग के प्रकार. संभावित मूल्य हैं- \"कुछ नहीं\" - "
|
|
|
|
"एन्टीएलियासिंग नहीं. \"श्वेत श्याम\" - प्रमाणिक श्वेत श्याम एन्टीएलियासिंग. \"आरजीबीए\" "
|
|
|
|
"- सबपिक्सल एन्टीएलियासिंग (सिर्फ एलसीडी स्क्रीन हेतु)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
|
|
|
|
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
|
|
|
|
"possible; may cause distortion of letter forms."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"फोन्ट रेंडर करते समय सूचना के प्रकार. संभावित मूल्य हैं : \"कुछ नहीं\" - कोई सूचना नहीं, \"कम"
|
|
|
|
"\", \"सामान्य\", और \"पूरा\" - समस्त सूचनाएं संभव ; अक्षर आकृतियों को विकृत कर सकते हैं."
|
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "XKB keyboard layout"
|
|
|
|
msgstr "कीबोर्ड शार्टकट"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "XKB keyboard model"
|
|
|
|
msgstr "कुंजी पटल घंटी"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "XKB options"
|
|
|
|
msgstr "विकल्प"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
|
|
|
|
msgid "XKB settings should be overridden"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-09-02 20:43:52 +00:00
|
|
|
#: typing-break/drw-break-window.c:189
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Postpone break"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-09-02 20:43:52 +00:00
|
|
|
#: typing-break/drw-break-window.c:227
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Take a break!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
|
2003-09-02 20:43:52 +00:00
|
|
|
#: typing-break/drwright.c:135
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "/_Preferences"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "/वरीयताएं (_P)"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
|
|
|
|
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:221 test-gnome/testgnome.xml.h:4
|
2003-09-02 20:43:52 +00:00
|
|
|
#: typing-break/drwright.c:136
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "/_About"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "/के बारे मे (_A)"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
2003-09-02 20:43:52 +00:00
|
|
|
#: typing-break/drwright.c:138
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "/_Take a Break"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-09-02 20:43:52 +00:00
|
|
|
#: typing-break/drwright.c:466
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
msgid "%d minute until the next break"
|
|
|
|
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: typing-break/drwright.c:470
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Less than one minute until the next break"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: typing-break/drwright.c:565
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
|
|
|
"error: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: typing-break/drwright.c:605
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "About GNOME Typing Monitor"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: typing-break/drwright.c:629
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "A computer break reminder."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: typing-break/drwright.c:630
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "रिचर्ड हुल्ट द्वारा लिखित <richard@imendio.com>"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: typing-break/drwright.c:631
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "झांकी अंडर्स कार्लसन द्वारा "
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: typing-break/drwright.c:804
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgid "Break reminder"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: typing-break/main.c:94
|
|
|
|
msgid "The typing monitor is already running."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: typing-break/main.c:107
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
|
|
|
|
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
|
|
|
|
"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
|
|
|
|
"Notification area'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
|
|
|
|
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "नाम :"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
|
|
|
|
msgid "Style:"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "शैली :"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "प्रकार:"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "आकार :"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
|
|
|
|
msgid "Version:"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "संसकरण :"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
|
|
|
|
msgid "Copyright:"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "कॉपीराइट :"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "विवरण :"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
|
|
|
|
msgid "Font context menu items"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
|
|
|
|
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
|
|
|
|
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
|
|
|
|
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
|
|
|
|
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
|
2003-09-08 19:14:20 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
|
|
|
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
|
2003-09-08 19:14:20 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
|
|
|
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
|
|
|
|
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
|
|
|
|
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
|
|
|
|
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
|
|
|
|
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
|
|
|
|
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
|
|
|
|
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
|
|
|
|
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
|
|
|
|
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Factory for the fontilus context menu"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Fontilus context menu"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
|
|
|
|
msgid "Fontilus context menu factory"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
|
|
|
|
msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
|
|
|
|
msgid "Set as Application Font"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "अनुप्रयोग फोन्ट की तरह मेस (_A)"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
2003-10-28 22:32:08 +00:00
|
|
|
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Theme Properties content view component"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
|
|
|
|
msgid "Themus Theme Properties view"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
|
|
|
|
msgid " "
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr " "
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">नया फोंट उपयोग करें?</span>"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "Do _not apply font"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
|
|
|
|
"shown below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "_Apply font"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "संप्रयोजित करें (_A)"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
|
|
|
|
msgid "Themes"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "थीमें"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
|
|
|
|
msgid "Control theme"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "कंट्रोल थीम"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
|
|
|
|
msgid "Window border theme"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "खिड़की किनारा थीम"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
|
|
|
|
msgid "Icon theme"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "आइकन थीम"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
|
|
|
|
msgid "URI currently displayed"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "यूआरआई (URI) वर्तमान में दर्शित"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. translators: you may want to include non-western chars here
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
|
|
|
|
msgid "ABCDEFG"
|
2003-09-05 13:10:10 +00:00
|
|
|
msgstr "अइउएओकगतदचजटडरसह"
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
|
|
|
|
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
|
|
|
|
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
|
2003-09-08 19:14:20 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
|
|
|
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
|
|
|
|
msgid "Thumbnail command for installed themes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
|
|
|
|
msgid "Thumbnail command for themes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
|
|
|
|
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
|
|
|
|
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2003-12-30 18:30:46 +00:00
|
|
|
#~ msgid "radiobutton1"
|
|
|
|
#~ msgstr "रेडियो बटन 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "radiobutton2"
|
|
|
|
#~ msgstr "रेडियो बटन 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "radiobutton3"
|
|
|
|
#~ msgstr "रेडियो बटन 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "radiobutton4"
|
|
|
|
#~ msgstr "रेडियो बटन 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "radiobutton5"
|
|
|
|
#~ msgstr "रेडियो बटन 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Behavior"
|
|
|
|
#~ msgstr "व्यवहार"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
|
|
|
|
#~ msgstr "गनोम अनुप्रयोगों के डिफाल्ट आचरण तय करे"
|
|
|
|
|
2003-08-18 12:59:58 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Select CDE AccessX file"
|
|
|
|
#~ msgstr "एक्सेस एक्स (AccessX ) फाइल चुनें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Repeat Keys"
|
|
|
|
#~ msgstr "कुंजी दुहराएं (_R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Wallpaper"
|
|
|
|
#~ msgstr "वालपेपर (_W)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A preview of the background picture."
|
|
|
|
#~ msgstr "पार्श्व चित्र का एक पूर्व दर्शन"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Background Preview"
|
|
|
|
#~ msgstr "पार्श्व पूर्व दर्शन"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The background picture's file name."
|
|
|
|
#~ msgstr "पार्श्व चित्र का फाइल नाम"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Acce_pts URLs"
|
|
|
|
#~ msgstr "यूआरएल (URLs) स्वीकारें (_p)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Default Help Browser"
|
|
|
|
#~ msgstr "डिफाल्ट सहायता ब्राउजर"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help Browser"
|
|
|
|
#~ msgstr "सहायता ब्राउजर"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bee_p"
|
|
|
|
#~ msgstr "बीप (_p)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "C_ustom:"
|
|
|
|
#~ msgstr "विशिष्ट (_u)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clic_k on keypress"
|
|
|
|
#~ msgstr "कुंजी दबाने पर क्लिक हो (_k)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keypress Click"
|
|
|
|
#~ msgstr "कुंजी दबाव क्लिक"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Off"
|
|
|
|
#~ msgstr "बन्द (_O)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Volume:"
|
|
|
|
#~ msgstr "आवाजः (_V)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "loud"
|
|
|
|
#~ msgstr "उच्च स्वर"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "quiet"
|
|
|
|
#~ msgstr "शांत"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
|
|
|
|
#~ "The default cursor that ships with X"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<b>डिफाल्ट कर्सर - वर्तमान</b>\n"
|
|
|
|
#~ "डिफाल्ट कर्सर जो X के साथ आता है"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n"
|
|
|
|
#~ "The default cursor inverted"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<b>सफेद कर्सर- वर्तमान</b>\n"
|
|
|
|
#~ "डिफाल्ट कर्सर "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
|
|
|
|
#~ "Large version of normal cursor"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<b>बड़ा कर्सर -वर्तमान</b>\n"
|
|
|
|
#~ "सामान्य कर्सर का बड़ा रूप"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
|
|
|
|
#~ "take effect."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<b>टिप्पणी:</b> इस सेटिंग का प्रभाव में आने के लिए आपको लागआउट होकर फिर लागइन "
|
|
|
|
#~ "करना होगा."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
|
|
|
|
#~ "pressed and released."
|
|
|
|
#~ msgstr "कर्सर के चारों ओर जल्दी निशान एनीमेट करें जब कंट्रोल कुंजा दबाकर छोड़ा जाता है"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Double-click Delay"
|
|
|
|
#~ msgstr "डबल-क्लिक में देरी"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
|
|
|
|
#~ msgstr "बायॉ हाथ का माउस मोड माउस के दायॉ और बायॉ बटन को स्विच करता है."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
|
|
|
|
#~ "on the right to test."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "जब डबस क्लिक किया जाए तो क्लिक के बीच अधिकतम स्वीकृत समय. दॉए बक्से को जांच हेतु "
|
|
|
|
#~ "उपयोग करें."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
|
|
|
|
#~ msgstr "किसी वस्तु को खींचने से पहले आपके कर्सर द्वारा चलने वाली दूरी तय करें."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
|
|
|
|
#~ msgstr "अपने पाइंटिंग उपकरण की गति तय करें."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Speed"
|
|
|
|
#~ msgstr "गति"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Delay (sec):"
|
|
|
|
#~ msgstr "देरी (सेकण्ड): (_D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
|
|
|
|
#~ msgstr "जब कंट्रोल कुंजी दबाया जाए तो कर्सर की स्थिति दिखाएं (_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Details..."
|
|
|
|
#~ msgstr "विवरण.... (_D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Install new theme"
|
|
|
|
#~ msgstr "नया थीम इंस्टाल करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Location of new theme:"
|
|
|
|
#~ msgstr "नई थीम की जगहः (_L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
|
|
|
|
#~ msgstr "इन सेटिंग्स के साथ मेनूबार कैसे दिखता है इसका एक पूर्व दर्शन "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
|
|
|
|
#~ msgstr "इन सेटिंग्स के साथ टूलबार कैसे दिखता है इसका एक पूर्व दर्शन "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Menus"
|
|
|
|
#~ msgstr "मेनू"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sample menubar:"
|
|
|
|
#~ msgstr "नमूना मेनूबार"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select the toolbar style."
|
|
|
|
#~ msgstr "टूलबार शैली चुनें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toolbar"
|
|
|
|
#~ msgstr "टूल-बार"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
|
|
|
|
#~ msgstr "टूलबार को अलग कर कहीं भी रखा जा सकता है (_d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File to play"
|
|
|
|
#~ msgstr "बजाने हेतु फाइल"
|