Updated Spanish translation.

2004-01-02  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2004-01-02 17:09:03 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent 3263b33e0d
commit 012b1218a4
2 changed files with 27 additions and 13 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-01-02 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2004-01-02 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
* ja.po: Updated Japanese translation.

View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-30 13:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-15 10:58+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-02 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-02 18:11+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1064,11 +1064,13 @@ msgstr "Opciones"
#: capplets/display/main.c:515
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored."
msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Prueba de la nueva configuración. Si no responde en %d segundos se "
"recuperará la configuración anterior."
msgstr[0] "Probando la configuración nueva. Si no responde en %d segundo se recuperará la configuración anterior."
msgstr[1] "Probando la configuración nueva. Si no responde en %d segundos se recuperará la configuración anterior."
#: capplets/display/main.c:564
msgid "Do you want to keep this resolution?"
@ -1552,27 +1554,35 @@ msgstr "T_ipografía del título de la ventana:"
msgid "dots per inch"
msgstr "puntos por pulgada"
#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513
msgid "Font may be too large"
msgstr "La tipografía quizá sea demasiado grande"
#: capplets/font/main.c:507
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr ""
"La tipografía seleccionada es %d puntos de grande, y puede hacer difícil "
"usar el equipo. Se recomienda que seleccione un tamaño menor de %d."
msgstr[0] "La tipografía seleccionada es %d punto de grande, y puede hacer difícil usar el equipo. Se recomienda que seleccione un tamaño menor de %d."
msgstr[1] "La tipografía seleccionada es %d puntos de grande, y puede hacer difícil usar el equipo. Se recomienda que seleccione un tamaño menor de %d."
#: capplets/font/main.c:512
#: capplets/font/main.c:514
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr ""
msgstr[0] "La tipografía seleccionada es %d punto de grande, y puede hacer difícil usar el equipo. Se recomienda que seleccione una tipografía de tamaño menor."
msgstr[1] ""
"La tipografía seleccionada es %d puntos de grande, y puede hacer difícil "
"usar el equipo. Se recomienda que seleccione una tipografía de tamaño menor."
@ -1589,7 +1599,7 @@ msgstr "Modificadores de combinación"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Combinación de tecla"
msgstr "Código de tecla de la combinación"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:191
msgid "Accel Mode"
@ -1603,7 +1613,7 @@ msgstr "El tipo de acelerador."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:207
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
msgstr "Desactivado"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:359
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:599