Updated Spanish translation.
2004-01-02 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
3263b33e0d
commit
012b1218a4
2 changed files with 27 additions and 13 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2004-01-02 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2004-01-02 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
|
||||
|
||||
* ja.po: Updated Japanese translation.
|
||||
|
|
36
po/es.po
36
po/es.po
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-30 13:00-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-15 10:58+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-02 18:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-02 18:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1064,11 +1064,13 @@ msgstr "Opciones"
|
|||
#: capplets/display/main.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||||
"settings will be restored."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
|
||||
"settings will be restored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prueba de la nueva configuración. Si no responde en %d segundos se "
|
||||
"recuperará la configuración anterior."
|
||||
msgstr[0] "Probando la configuración nueva. Si no responde en %d segundo se recuperará la configuración anterior."
|
||||
msgstr[1] "Probando la configuración nueva. Si no responde en %d segundos se recuperará la configuración anterior."
|
||||
|
||||
#: capplets/display/main.c:564
|
||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||
|
@ -1552,27 +1554,35 @@ msgstr "T_ipografía del título de la ventana:"
|
|||
msgid "dots per inch"
|
||||
msgstr "puntos por pulgada"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
|
||||
#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513
|
||||
msgid "Font may be too large"
|
||||
msgstr "La tipografía quizá sea demasiado grande"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/main.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||||
"smaller than %d."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||||
"smaller than %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La tipografía seleccionada es %d puntos de grande, y puede hacer difícil "
|
||||
"usar el equipo. Se recomienda que seleccione un tamaño menor de %d."
|
||||
msgstr[0] "La tipografía seleccionada es %d punto de grande, y puede hacer difícil usar el equipo. Se recomienda que seleccione un tamaño menor de %d."
|
||||
msgstr[1] "La tipografía seleccionada es %d puntos de grande, y puede hacer difícil usar el equipo. Se recomienda que seleccione un tamaño menor de %d."
|
||||
|
||||
#: capplets/font/main.c:512
|
||||
#: capplets/font/main.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||||
"sized font."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||||
"sized font."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr[0] "La tipografía seleccionada es %d punto de grande, y puede hacer difícil usar el equipo. Se recomienda que seleccione una tipografía de tamaño menor."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"La tipografía seleccionada es %d puntos de grande, y puede hacer difícil "
|
||||
"usar el equipo. Se recomienda que seleccione una tipografía de tamaño menor."
|
||||
|
||||
|
@ -1589,7 +1599,7 @@ msgstr "Modificadores de combinación"
|
|||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
|
||||
msgid "Accelerator keycode"
|
||||
msgstr "Combinación de tecla"
|
||||
msgstr "Código de tecla de la combinación"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:191
|
||||
msgid "Accel Mode"
|
||||
|
@ -1603,7 +1613,7 @@ msgstr "El tipo de acelerador."
|
|||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:207
|
||||
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Deshabilitado"
|
||||
msgstr "Desactivado"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:359
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:599
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue