Updated Czech translation.

2005-12-02  Miloslav Trmac  <mitr@volny.cz>

	* cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
Miloslav Trmac 2005-12-02 19:50:32 +00:00 committed by Miloslav Trmac
parent 2ab6797fcc
commit 01dd21631d
2 changed files with 181 additions and 155 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-12-02 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2005-11-28 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> 2005-11-28 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
* gl.po: Updated Galician Translation. * gl.po: Updated Galician Translation.

332
po/cs.po
View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center VERSION\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-02 14:16+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-02 14:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-02 23:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-02 20:04+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -57,15 +57,15 @@ msgstr "O mně"
msgid "Set your personal information" msgid "Set your personal information"
msgstr "Nastavte své osobní informace" msgstr "Nastavte své osobní informace"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:601
msgid "Select Image" msgid "Select Image"
msgstr "Zvolit obrázek" msgstr "Zvolit obrázek"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:603
msgid "No Image" msgid "No Image"
msgstr "Žádný obrázek" msgstr "Žádný obrázek"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:766
msgid "" msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n" "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol" "Evolution Data Server can't handle the protocol"
@ -73,68 +73,72 @@ msgstr ""
"Při pokusu získat informace o adresáři došlo k chybě\n" "Při pokusu získat informace o adresáři došlo k chybě\n"
"Evolution Data Server neumí zpracovat protokol" "Evolution Data Server neumí zpracovat protokol"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:787
msgid "Unable to open address book" msgid "Unable to open address book"
msgstr "Nemohu otevřít adresář" msgstr "Nemohu otevřít adresář"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:799
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "Neznámé přihlašovací ID, databáze uživatelů je možná poškozena" msgstr "Neznámé přihlašovací ID, databáze uživatelů je možná poškozena"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:830
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:832
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "O %s" msgstr "O %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:707
msgid "Old password is incorrect, please retype it" msgid "Old password is incorrect, please retype it"
msgstr "Staré heslo není správné, napište je prosím znovu" msgstr "Staré heslo není správné, napište je prosím znovu"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:127
msgid "System error has occurred" msgid "System error has occurred"
msgstr "Došlo k chybě systému" msgstr "Došlo k chybě systému"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:128
msgid "Could not run /usr/bin/passwd" msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
msgstr "Nemohu spustit /usr/bin/passwd" msgstr "Nemohu spustit /usr/bin/passwd"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:129
msgid "Unable to launch backend" msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Nemohu spustit backend" msgstr "Nemohu spustit backend"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:131
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:132
msgid "Unexpected error has occurred" msgid "Unexpected error has occurred"
msgstr "Došlo k neočekávané chybě" msgstr "Došlo k neočekávané chybě"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:331
msgid "Password is too short" msgid "Password is too short"
msgstr "Heslo je příliš krátké" msgstr "Heslo je příliš krátké"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:334
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:337
msgid "Password is too simple" msgid "Password is too simple"
msgstr "Heslo je příliš jednoduché" msgstr "Heslo je příliš jednoduché"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:340
msgid "Old and new passwords are too similar" msgid "Old and new passwords are too similar"
msgstr "Staré a nové heslo jsou si příliš podobné" msgstr "Staré a nové heslo jsou si příliš podobné"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:343
msgid "Must contain numeric or special character(s)"
msgstr "Musí obsahovat číslice nebo speciální znaky"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:348
msgid "Old and new password are the same" msgid "Old and new password are the same"
msgstr "Staré a nové heslo je stejné" msgstr "Staré a nové heslo je stejné"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:634
msgid "Please type the passwords." msgid "Please type the passwords."
msgstr "Zadejte prosím hesla." msgstr "Zadejte prosím hesla."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:642
msgid "Please type the password again, it is wrong." msgid "Please type the password again, it is wrong."
msgstr "Zadejte prosím heslo znovu, bylo špatně." msgstr "Zadejte prosím heslo znovu, bylo špatně."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:645
msgid "Click on Change Password to change the password." msgid "Click on Change Password to change the password."
msgstr "Změňte heslo kliknutím na Změnit heslo." msgstr "Změňte heslo kliknutím na Změnit heslo."
@ -438,22 +442,22 @@ msgstr ""
"usnadnění. Pro čtení obrazovky a zvětšování musí být nainstalován balíček " "usnadnění. Pro čtení obrazovky a zvětšování musí být nainstalován balíček "
"'gnopernicus'." "'gnopernicus'."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "Došlo k chybě při spouštění dialogu s nastavením myši: %s" msgstr "Došlo k chybě při spouštění dialogu s nastavením myši: %s"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Nemohu importovat nastavení AccessX ze souboru '%s'" msgstr "Nemohu importovat nastavení AccessX ze souboru '%s'"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436
msgid "Import Feature Settings File" msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Importovat soubor nastavení vlastností" msgstr "Importovat soubor nastavení vlastností"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440
msgid "_Import" msgid "_Import"
msgstr "_Importovat" msgstr "_Importovat"
@ -479,7 +483,6 @@ msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 #: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
@ -660,7 +663,7 @@ msgstr "bodů/sekundu"
#. set the timeout value label with correct value of timeout #. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:884 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:879
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds" msgid "seconds"
@ -705,46 +708,54 @@ msgstr "_Styl:"
msgid "There was an error displaying help: %s" msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě: %s" msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě: %s"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1059 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1078
msgid "Centered" msgid "Centered"
msgstr "Na střed" msgstr "Na střed"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1086
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1102 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103
msgid "Fill Screen" msgid "Fill Screen"
msgstr "Vyplnit obrazovku" msgstr "Vyplnit obrazovku"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1127 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128
msgid "Scaled" msgid "Scaled"
msgstr "Přizpůsobená" msgstr "Přizpůsobená"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1136
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1152 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153
msgid "Tiled" msgid "Tiled"
msgstr "Tapeta" msgstr "Tapeta"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1177
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1186
msgid "Solid Color" msgid "Solid Color"
msgstr "Plná barva" msgstr "Plná barva"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1194
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1203
msgid "Horizontal Gradient" msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Vodorovný přechod" msgstr "Vodorovný přechod"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1210 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1211
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1219 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1220
msgid "Vertical Gradient" msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Svislý přechod" msgstr "Svislý přechod"
#. Create the file chooser dialog stuff here #. Create the file chooser dialog stuff here
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1268 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1269
msgid "Add Wallpaper" msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Přidat tapetu" msgstr "Přidat tapetu"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1286
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57 #: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
msgid "No Wallpaper" msgid "No Wallpaper"
msgstr "Žádná tapeta" msgstr "Žádná tapeta"
@ -771,7 +782,7 @@ msgstr ""
"nebo je již možná aktivní správce nastavení jiného prostředí (např. KDE) a " "nebo je již možná aktivní správce nastavení jiného prostředí (např. KDE) a "
"ten je v konfliktu se správcem nastavení prostředí GNOME." "ten je v konfliktu se správcem nastavení prostředí GNOME."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr "Nemohu načíst ikonu capletu '%s'\n" msgstr "Nemohu načíst ikonu capletu '%s'\n"
@ -782,16 +793,16 @@ msgstr "Pouze aplikovat nastavení a skončit"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1020 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Načíst a uložit zděděná nastavení" msgstr "Načíst a uložit zděděná nastavení"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
#, c-format #, c-format
msgid "Copying file: %i of %i" msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Kopíruji soubor: %i z %i" msgstr "Kopíruji soubor: %u z %u"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
#, c-format #, c-format
@ -1503,28 +1514,28 @@ msgstr "Typ klávesové zkratky."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:477 #: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto" msgstr "Vypnuto"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544
msgid "<Unknown Action>" msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Neznámá akce>" msgstr "<Neznámá akce>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Plocha" msgstr "Plocha"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound" msgid "Sound"
msgstr "Zvuk" msgstr "Zvuk"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570
msgid "Window Management" msgid "Window Management"
msgstr "Správa oken" msgstr "Správa oken"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1533,21 +1544,21 @@ msgstr ""
"Zkratka \"%s\" se již používá pro:\n" "Zkratka \"%s\" se již používá pro:\n"
" \"%s\"\n" " \"%s\"\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Chyba při nastavení nové zkratky v databázi s nastavením: %s\n" msgstr "Chyba při nastavení nové zkratky v databázi s nastavením: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749
#, c-format #, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Chyba při rušení zkratky v databázi s nastavením: %s\n" msgstr "Chyba při rušení zkratky v databázi s nastavením: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:856
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Akce" msgstr "Akce"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Zkratka" msgstr "Zkratka"
@ -1594,12 +1605,12 @@ msgstr "Modely"
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Při spouštění capletu pro klávesnici došlo k chybě: %s" msgstr "Při spouštění capletu pro klávesnici došlo k chybě: %s"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:199
msgid "_Accessibility" msgid "_Accessibility"
msgstr "Zpříst_upnění" msgstr "Zpříst_upnění"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
msgid "" msgid ""
@ -1608,7 +1619,7 @@ msgstr ""
"Pouze aplikovat nastavení a skončit (pouze pro kompatibilitu; nyní " "Pouze aplikovat nastavení a skončit (pouze pro kompatibilitu; nyní "
"zpracovává démon)" "zpracovává démon)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Spustit se zobrazenou kartou nastavení přestávky ve psaní" msgstr "Spustit se zobrazenou kartou nastavení přestávky ve psaní"
@ -1825,7 +1836,7 @@ msgstr "Velký bílý kurzor"
msgid "Large version of white cursor" msgid "Large version of white cursor"
msgstr "Velká verze bílého kurzoru" msgstr "Velká verze bílého kurzoru"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:974 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:969
msgid "Cursor Theme" msgid "Cursor Theme"
msgstr "Téma kurzoru" msgstr "Téma kurzoru"
@ -2066,7 +2077,19 @@ msgstr "Ozvučení _událostí"
msgid "_Visual feedback:" msgid "_Visual feedback:"
msgstr "_Vizuální zpětná vazba:" msgstr "_Vizuální zpětná vazba:"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368
msgid "Would you like to remove this theme?"
msgstr "Chcete odstranit toto téma?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
msgstr "Téma úspěšně odstraněno. Zvolte prosím jiné téma."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
msgid "Theme can not be deleted"
msgstr "Téma nelze odstranit"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:529
msgid "" msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your " "No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@ -2080,11 +2103,11 @@ msgstr ""
msgid "This theme is not in a supported format." msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "Toto téma není v podporovaném formátu." msgstr "Toto téma není v podporovaném formátu."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242
msgid "Failed to create temporary directory" msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Nemohu vytvořit dočasný adresář" msgstr "Nemohu vytvořit dočasný adresář"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260
msgid "" msgid ""
"Can not install theme. \n" "Can not install theme. \n"
"The bzip2 utility is not installed." "The bzip2 utility is not installed."
@ -2092,13 +2115,13 @@ msgstr ""
"Nemohu nainstalovat téma. \n" "Nemohu nainstalovat téma. \n"
"Nástroj bzip2 není nainstalován." "Nástroj bzip2 není nainstalován."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383
msgid "Installation Failed" msgid "Installation Failed"
msgstr "Instalace selhala" msgstr "Instalace selhala"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294
msgid "" msgid ""
"Can not install themes. \n" "Can not install themes. \n"
"The gzip utility is not installed." "The gzip utility is not installed."
@ -2106,7 +2129,7 @@ msgstr ""
"Nemohu nainstalovat téma. \n" "Nemohu nainstalovat téma. \n"
"Nástroj gzip nená nainstalován." "Nástroj gzip nená nainstalován."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Icon Theme %s correctly installed.\n" "Icon Theme %s correctly installed.\n"
@ -2115,12 +2138,12 @@ msgstr ""
"Téma ikon %s správně nainstalováno.\n" "Téma ikon %s správně nainstalováno.\n"
"Můžete je zvolit v podrobnostech tématu." "Můžete je zvolit v podrobnostech tématu."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333
#, c-format #, c-format
msgid "Gnome Theme %s correctly installed" msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
msgstr "Téma Gnome %s správně nainstalováno" msgstr "Téma Gnome %s správně nainstalováno"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n" "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
@ -2129,7 +2152,7 @@ msgstr ""
"Téma okrajů oken %s správně nainstalováno.\n" "Téma okrajů oken %s správně nainstalováno.\n"
"Můžete je zvolit v podrobnostech tématu." "Můžete je zvolit v podrobnostech tématu."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Controls Theme %s correctly installed.\n" "Controls Theme %s correctly installed.\n"
@ -2138,23 +2161,23 @@ msgstr ""
"Téma ovládacích prvků %s správně nainstalováno.\n" "Téma ovládacích prvků %s správně nainstalováno.\n"
"Můžete je zvolit v podrobnostech tématu." "Můžete je zvolit v podrobnostech tématu."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
msgstr "Toto téma je engine. Musíte je zkompilovat." msgstr "Toto téma je engine. Musíte je zkompilovat."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360
msgid "The file format is invalid" msgid "The file format is invalid"
msgstr "Formát souboru není platný" msgstr "Formát souboru není platný"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450
msgid "No theme file location specified to install" msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Neurčeno umístění souboru tématu, které instalovat" msgstr "Neurčeno umístění souboru tématu, které instalovat"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:487 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469
msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "Určení umístění pro instalaci souboru tématu není platné" msgstr "Určení umístění pro instalaci souboru tématu není platné"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:507 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n" "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@ -2163,11 +2186,11 @@ msgstr ""
"Nedostatečná oprávnění pro instalaci tématu do:\n" "Nedostatečná oprávnění pro instalaci tématu do:\n"
"%s" "%s"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:528 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510
msgid "The file format is invalid." msgid "The file format is invalid."
msgstr "Formát souboru není platný." msgstr "Formát souboru není platný."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:555 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@ -2176,7 +2199,7 @@ msgstr ""
"%s je cesta, kam budou nainstalovány soubory tématu. Nemůže být zvolena jako " "%s je cesta, kam budou nainstalovány soubory tématu. Nemůže být zvolena jako "
"zdrojové umístění" "zdrojové umístění"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:609 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591
msgid "" msgid ""
"Cannot install theme.\n" "Cannot install theme.\n"
"The tar program is not installed on your system." "The tar program is not installed on your system."
@ -2235,95 +2258,96 @@ msgstr "Na_instalovat"
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "_Umístění:" msgstr "_Umístění:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>" msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Uložit téma na disk</span>" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Uložit téma na disk</span>"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "Apply _Background" msgid "Apply _Background"
msgstr "Použít po_zadí" msgstr "Použít po_zadí"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Font" msgid "Apply _Font"
msgstr "Použít _písmo" msgstr "Použít _písmo"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Controls" msgid "Controls"
msgstr "Ovládací prvky" msgstr "Ovládací prvky"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Ikony" msgstr "Ikony"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "Nová témata lze také instalovat jejich přetažením do okna." msgstr "Nová témata lze také instalovat jejich přetažením do okna."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "Save Theme" msgid "Save Theme"
msgstr "Uložit téma" msgstr "Uložit téma"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Select theme for the desktop" msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "Vyberte téma prostředí pracovní plochy" msgstr "Vyberte téma prostředí pracovní plochy"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Short _description:" msgid "Short _description:"
msgstr "Krátký _popis:" msgstr "Krátký _popis:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Theme Details" msgid "Theme Details"
msgstr "Podrobnosti o tématu" msgstr "Podrobnosti o tématu"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme Preferences" msgid "Theme Preferences"
msgstr "Nastavení tématu" msgstr "Nastavení tématu"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Theme _Details" msgid "Theme _Details"
msgstr "_Podrobnosti o tématu" msgstr "_Podrobnosti o tématu"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "Toto téma nenavrhuje žádné konkrétní písmo nebo pozadí." msgstr "Toto téma nenavrhuje žádné konkrétní písmo nebo pozadí."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme suggests a background:" msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "Toto téma navrhuje pozadí:" msgstr "Toto téma navrhuje pozadí:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a font and a background:" msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "Toto téma navrhuje písmo a pozadí:" msgstr "Toto téma navrhuje písmo a pozadí:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font:" msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "Toto téma navrhuje písmo:" msgstr "Toto téma navrhuje písmo:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "Window Border" msgid "Window Border"
msgstr "Okraj okna" msgstr "Okraj okna"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "_Go To Theme Folder"
msgstr "_Přejít do adresáře s tématy"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Install Theme..." msgid "_Install Theme..."
msgstr "Na_instalovat téma..." msgstr "Na_instalovat téma..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
#: ../libsounds/sound-view.c:366
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstranit"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Revert" msgid "_Revert"
msgstr "_Vrátit" msgstr "_Vrátit"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Save Theme..." msgid "_Save Theme..."
msgstr "_Uložit téma..." msgstr "_Uložit téma..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Theme name:" msgid "_Theme name:"
msgstr "_Jméno tématu:" msgstr "_Jméno tématu:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "theme selection tree" msgid "theme selection tree"
msgstr "strom výběru tématu" msgstr "strom výběru tématu"
@ -2431,7 +2455,7 @@ msgstr "U_končit"
msgid "_Save" msgid "_Save"
msgstr "_Uložit" msgstr "_Uložit"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
@ -2442,23 +2466,23 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%s" "%s"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
msgid "Control" msgid "Control"
msgstr "Control" msgstr "Control"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647
msgid "Alt" msgid "Alt"
msgstr "Alt" msgstr "Alt"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
msgid "Hyper" msgid "Hyper"
msgstr "Hyper" msgstr "Hyper"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660
msgid "Super (or \"Windows logo\")" msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "Super (nebo \"Windows logo\")" msgstr "Super (nebo \"Windows logo\")"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667
msgid "Meta" msgid "Meta"
msgstr "Meta" msgstr "Meta"
@ -2612,8 +2636,8 @@ msgstr "Svázání s klávesami (%s) není platné\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
msgstr "Zdá se, že ke klávese '%d' již má přístup jiná aplikace." msgstr "Zdá se, že ke klávese '%u' již má přístup jiná aplikace."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
#, c-format #, c-format
@ -2745,12 +2769,12 @@ msgstr "Příště už tuto zprávu _neukazovat"
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Nemohu načíst soubor se zvukem %s jako vzorek %s" msgstr "Nemohu načíst soubor se zvukem %s jako vzorek %s"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
msgid "Cannot determine user's home directory" msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Nemohu určit domovský adresář uživatele" msgstr "Nemohu určit domovský adresář uživatele"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "Klíč systému GConf %s je typu %s, ale byl očekáván typ %s\n" msgstr "Klíč systému GConf %s je typu %s, ale byl očekáván typ %s\n"
@ -2867,10 +2891,6 @@ msgstr "Vyberte soubor se zvukem"
msgid "_Play" msgid "_Play"
msgstr "Pře_hrát" msgstr "Pře_hrát"
#: ../libsounds/sound-view.c:366
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstranit"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
@ -3071,16 +3091,6 @@ msgstr "Zobrazovat chyby při spuštění"
msgid "Start screensaver" msgid "Start screensaver"
msgstr "Spustit šetřič obrazovky" msgstr "Spustit šetřič obrazovky"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_numlock.schemas.in.h:1
msgid "Remember NumLock state"
msgstr "Pamatovat si stav NumLocku"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_numlock.schemas.in.h:2
msgid ""
"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
msgstr "Je-li nastaveno na true, GNOME si bude pamatovat stav LED NumLock mezi sezeními."
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid "" msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
@ -3167,28 +3177,28 @@ msgstr "model klávesnice"
msgid "modmap file list" msgid "modmap file list"
msgstr "seznam souborů modmap" msgstr "seznam souborů modmap"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:212 #: ../typing-break/drw-break-window.c:213
msgid "_Postpone break" msgid "_Postpone break"
msgstr "_Odložit přestávku" msgstr "_Odložit přestávku"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:259 #: ../typing-break/drw-break-window.c:260
msgid "Take a break!" msgid "Take a break!"
msgstr "Udělejte si přestávku!" msgstr "Udělejte si přestávku!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: ../typing-break/drwright.c:141 #: ../typing-break/drwright.c:135
msgid "/_Preferences" msgid "/_Preferences"
msgstr "/_Nastavení" msgstr "/_Nastavení"
#: ../typing-break/drwright.c:142 #: ../typing-break/drwright.c:136
msgid "/_About" msgid "/_About"
msgstr "/O _aplikaci" msgstr "/O _aplikaci"
#: ../typing-break/drwright.c:144 #: ../typing-break/drwright.c:138
msgid "/_Take a Break" msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Udělat si přestávku" msgstr "/_Udělat si přestávku"
#: ../typing-break/drwright.c:495 #: ../typing-break/drwright.c:489
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute until the next break" msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break"
@ -3196,11 +3206,11 @@ msgstr[0] "%d minuta do další přestávky"
msgstr[1] "%d minuty do další přestávky" msgstr[1] "%d minuty do další přestávky"
msgstr[2] "%d minut do další přestávky" msgstr[2] "%d minut do další přestávky"
#: ../typing-break/drwright.c:499 #: ../typing-break/drwright.c:493
msgid "Less than one minute until the next break" msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Méně než jedna minuta do další přestávky" msgstr "Méně než jedna minuta do další přestávky"
#: ../typing-break/drwright.c:587 #: ../typing-break/drwright.c:581
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@ -3209,23 +3219,23 @@ msgstr ""
"Nemohu zobrazit dialog vlastností přestávky ve psaní kvůli následující " "Nemohu zobrazit dialog vlastností přestávky ve psaní kvůli následující "
"chybě: %s" "chybě: %s"
#: ../typing-break/drwright.c:635 #: ../typing-break/drwright.c:629
msgid "About GNOME Typing Monitor" msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr "O Sledování psaní GNOME" msgstr "O Sledování psaní GNOME"
#: ../typing-break/drwright.c:659 #: ../typing-break/drwright.c:653
msgid "A computer break reminder." msgid "A computer break reminder."
msgstr "Upomínač na přestávky od počítače." msgstr "Upomínač na přestávky od počítače."
#: ../typing-break/drwright.c:660 #: ../typing-break/drwright.c:654
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;" msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "Napsal Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;" msgstr "Napsal Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
#: ../typing-break/drwright.c:661 #: ../typing-break/drwright.c:655
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Pastvu pro oči přidal Anders Carlsson" msgstr "Pastvu pro oči přidal Anders Carlsson"
#: ../typing-break/drwright.c:837 #: ../typing-break/drwright.c:831
msgid "Break reminder" msgid "Break reminder"
msgstr "Připomenutí přestávky" msgstr "Připomenutí přestávky"
@ -3237,11 +3247,7 @@ msgstr "Orientace"
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientace oznamovací oblasti." msgstr "Orientace oznamovací oblasti."
#: ../typing-break/main.c:93 #: ../typing-break/main.c:100
msgid "The typing monitor is already running."
msgstr "Sledování psaní již běží."
#: ../typing-break/main.c:106
msgid "" msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You " "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@ -3397,7 +3403,7 @@ msgstr ""
msgid "_Apply font" msgid "_Apply font"
msgstr "_Použít písmo" msgstr "_Použít písmo"
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520 #: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518
msgid "Themes" msgid "Themes"
msgstr "Témata" msgstr "Témata"
@ -3465,3 +3471,19 @@ msgstr "Jestli zobrazovat náhledy nainstalovaných témat"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes" msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Jestli zobrazovat náhledy témat" msgstr "Jestli zobrazovat náhledy témat"
#~ msgid "_Go To Theme Folder"
#~ msgstr "_Přejít do adresáře s tématy"
#~ msgid "Remember NumLock state"
#~ msgstr "Pamatovat si stav NumLocku"
#~ msgid ""
#~ "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED "
#~ "between sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Je-li nastaveno na true, GNOME si bude pamatovat stav LED NumLock mezi "
#~ "sezeními."
#~ msgid "The typing monitor is already running."
#~ msgstr "Sledování psaní již běží."