Updated Czech translation.
2005-12-02 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
parent
2ab6797fcc
commit
01dd21631d
2 changed files with 181 additions and 155 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2005-12-02 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||||
|
|
||||||
|
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||||
|
|
||||||
2005-11-28 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
|
2005-11-28 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
* gl.po: Updated Galician Translation.
|
* gl.po: Updated Galician Translation.
|
||||||
|
|
332
po/cs.po
332
po/cs.po
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-02 14:16+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-12-02 14:43+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-02 23:02+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-02 20:04+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -57,15 +57,15 @@ msgstr "O mně"
|
||||||
msgid "Set your personal information"
|
msgid "Set your personal information"
|
||||||
msgstr "Nastavte své osobní informace"
|
msgstr "Nastavte své osobní informace"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:601
|
||||||
msgid "Select Image"
|
msgid "Select Image"
|
||||||
msgstr "Zvolit obrázek"
|
msgstr "Zvolit obrázek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:603
|
||||||
msgid "No Image"
|
msgid "No Image"
|
||||||
msgstr "Žádný obrázek"
|
msgstr "Žádný obrázek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:766
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||||||
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||||||
|
@ -73,68 +73,72 @@ msgstr ""
|
||||||
"Při pokusu získat informace o adresáři došlo k chybě\n"
|
"Při pokusu získat informace o adresáři došlo k chybě\n"
|
||||||
"Evolution Data Server neumí zpracovat protokol"
|
"Evolution Data Server neumí zpracovat protokol"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:787
|
||||||
msgid "Unable to open address book"
|
msgid "Unable to open address book"
|
||||||
msgstr "Nemohu otevřít adresář"
|
msgstr "Nemohu otevřít adresář"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:799
|
||||||
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||||||
msgstr "Neznámé přihlašovací ID, databáze uživatelů je možná poškozena"
|
msgstr "Neznámé přihlašovací ID, databáze uživatelů je možná poškozena"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:830
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
msgstr "O %s"
|
msgstr "O %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:707
|
||||||
msgid "Old password is incorrect, please retype it"
|
msgid "Old password is incorrect, please retype it"
|
||||||
msgstr "Staré heslo není správné, napište je prosím znovu"
|
msgstr "Staré heslo není správné, napište je prosím znovu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:127
|
||||||
msgid "System error has occurred"
|
msgid "System error has occurred"
|
||||||
msgstr "Došlo k chybě systému"
|
msgstr "Došlo k chybě systému"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:128
|
||||||
msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
|
msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
|
||||||
msgstr "Nemohu spustit /usr/bin/passwd"
|
msgstr "Nemohu spustit /usr/bin/passwd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:129
|
||||||
msgid "Unable to launch backend"
|
msgid "Unable to launch backend"
|
||||||
msgstr "Nemohu spustit backend"
|
msgstr "Nemohu spustit backend"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:131
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:132
|
||||||
msgid "Unexpected error has occurred"
|
msgid "Unexpected error has occurred"
|
||||||
msgstr "Došlo k neočekávané chybě"
|
msgstr "Došlo k neočekávané chybě"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:331
|
||||||
msgid "Password is too short"
|
msgid "Password is too short"
|
||||||
msgstr "Heslo je příliš krátké"
|
msgstr "Heslo je příliš krátké"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:334
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:337
|
||||||
msgid "Password is too simple"
|
msgid "Password is too simple"
|
||||||
msgstr "Heslo je příliš jednoduché"
|
msgstr "Heslo je příliš jednoduché"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:340
|
||||||
msgid "Old and new passwords are too similar"
|
msgid "Old and new passwords are too similar"
|
||||||
msgstr "Staré a nové heslo jsou si příliš podobné"
|
msgstr "Staré a nové heslo jsou si příliš podobné"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:343
|
||||||
|
msgid "Must contain numeric or special character(s)"
|
||||||
|
msgstr "Musí obsahovat číslice nebo speciální znaky"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:348
|
||||||
msgid "Old and new password are the same"
|
msgid "Old and new password are the same"
|
||||||
msgstr "Staré a nové heslo je stejné"
|
msgstr "Staré a nové heslo je stejné"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:634
|
||||||
msgid "Please type the passwords."
|
msgid "Please type the passwords."
|
||||||
msgstr "Zadejte prosím hesla."
|
msgstr "Zadejte prosím hesla."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:642
|
||||||
msgid "Please type the password again, it is wrong."
|
msgid "Please type the password again, it is wrong."
|
||||||
msgstr "Zadejte prosím heslo znovu, bylo špatně."
|
msgstr "Zadejte prosím heslo znovu, bylo špatně."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:645
|
||||||
msgid "Click on Change Password to change the password."
|
msgid "Click on Change Password to change the password."
|
||||||
msgstr "Změňte heslo kliknutím na Změnit heslo."
|
msgstr "Změňte heslo kliknutím na Změnit heslo."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -438,22 +442,22 @@ msgstr ""
|
||||||
"usnadnění. Pro čtení obrazovky a zvětšování musí být nainstalován balíček "
|
"usnadnění. Pro čtení obrazovky a zvětšování musí být nainstalován balíček "
|
||||||
"'gnopernicus'."
|
"'gnopernicus'."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
|
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
|
||||||
msgstr "Došlo k chybě při spouštění dialogu s nastavením myši: %s"
|
msgstr "Došlo k chybě při spouštění dialogu s nastavením myši: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
||||||
msgstr "Nemohu importovat nastavení AccessX ze souboru '%s'"
|
msgstr "Nemohu importovat nastavení AccessX ze souboru '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436
|
||||||
msgid "Import Feature Settings File"
|
msgid "Import Feature Settings File"
|
||||||
msgstr "Importovat soubor nastavení vlastností"
|
msgstr "Importovat soubor nastavení vlastností"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440
|
||||||
msgid "_Import"
|
msgid "_Import"
|
||||||
msgstr "_Importovat"
|
msgstr "_Importovat"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -479,7 +483,6 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -660,7 +663,7 @@ msgstr "bodů/sekundu"
|
||||||
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:884
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:879
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
||||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
|
||||||
msgid "seconds"
|
msgid "seconds"
|
||||||
|
@ -705,46 +708,54 @@ msgstr "_Styl:"
|
||||||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||||
msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě: %s"
|
msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1059
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1078
|
||||||
msgid "Centered"
|
msgid "Centered"
|
||||||
msgstr "Na střed"
|
msgstr "Na střed"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1086
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1102
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103
|
||||||
msgid "Fill Screen"
|
msgid "Fill Screen"
|
||||||
msgstr "Vyplnit obrazovku"
|
msgstr "Vyplnit obrazovku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1127
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128
|
||||||
msgid "Scaled"
|
msgid "Scaled"
|
||||||
msgstr "Přizpůsobená"
|
msgstr "Přizpůsobená"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1136
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1152
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153
|
||||||
msgid "Tiled"
|
msgid "Tiled"
|
||||||
msgstr "Tapeta"
|
msgstr "Tapeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1177
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1186
|
||||||
msgid "Solid Color"
|
msgid "Solid Color"
|
||||||
msgstr "Plná barva"
|
msgstr "Plná barva"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1194
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1203
|
||||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||||
msgstr "Vodorovný přechod"
|
msgstr "Vodorovný přechod"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1210
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1211
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1219
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1220
|
||||||
msgid "Vertical Gradient"
|
msgid "Vertical Gradient"
|
||||||
msgstr "Svislý přechod"
|
msgstr "Svislý přechod"
|
||||||
|
|
||||||
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1268
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1269
|
||||||
msgid "Add Wallpaper"
|
msgid "Add Wallpaper"
|
||||||
msgstr "Přidat tapetu"
|
msgstr "Přidat tapetu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1286
|
||||||
|
msgid "Images"
|
||||||
|
msgstr "Obrázky"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290
|
||||||
|
msgid "All Files"
|
||||||
|
msgstr "Všechny soubory"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
|
||||||
msgid "No Wallpaper"
|
msgid "No Wallpaper"
|
||||||
msgstr "Žádná tapeta"
|
msgstr "Žádná tapeta"
|
||||||
|
@ -771,7 +782,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"nebo je již možná aktivní správce nastavení jiného prostředí (např. KDE) a "
|
"nebo je již možná aktivní správce nastavení jiného prostředí (např. KDE) a "
|
||||||
"ten je v konfliktu se správcem nastavení prostředí GNOME."
|
"ten je v konfliktu se správcem nastavení prostředí GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
|
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
|
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Nemohu načíst ikonu capletu '%s'\n"
|
msgstr "Nemohu načíst ikonu capletu '%s'\n"
|
||||||
|
@ -782,16 +793,16 @@ msgstr "Pouze aplikovat nastavení a skončit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
|
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1020
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
|
||||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||||
msgstr "Načíst a uložit zděděná nastavení"
|
msgstr "Načíst a uložit zděděná nastavení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copying file: %i of %i"
|
msgid "Copying file: %u of %u"
|
||||||
msgstr "Kopíruji soubor: %i z %i"
|
msgstr "Kopíruji soubor: %u z %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1503,28 +1514,28 @@ msgstr "Typ klávesové zkratky."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
|
||||||
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:477
|
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Vypnuto"
|
msgstr "Vypnuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544
|
||||||
msgid "<Unknown Action>"
|
msgid "<Unknown Action>"
|
||||||
msgstr "<Neznámá akce>"
|
msgstr "<Neznámá akce>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565
|
||||||
msgid "Desktop"
|
msgid "Desktop"
|
||||||
msgstr "Plocha"
|
msgstr "Plocha"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
|
||||||
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
|
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
|
||||||
msgid "Sound"
|
msgid "Sound"
|
||||||
msgstr "Zvuk"
|
msgstr "Zvuk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570
|
||||||
msgid "Window Management"
|
msgid "Window Management"
|
||||||
msgstr "Správa oken"
|
msgstr "Správa oken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||||
|
@ -1533,21 +1544,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"Zkratka \"%s\" se již používá pro:\n"
|
"Zkratka \"%s\" se již používá pro:\n"
|
||||||
" \"%s\"\n"
|
" \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||||
msgstr "Chyba při nastavení nové zkratky v databázi s nastavením: %s\n"
|
msgstr "Chyba při nastavení nové zkratky v databázi s nastavením: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||||
msgstr "Chyba při rušení zkratky v databázi s nastavením: %s\n"
|
msgstr "Chyba při rušení zkratky v databázi s nastavením: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:856
|
||||||
msgid "Action"
|
msgid "Action"
|
||||||
msgstr "Akce"
|
msgstr "Akce"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
|
||||||
msgid "Shortcut"
|
msgid "Shortcut"
|
||||||
msgstr "Zkratka"
|
msgstr "Zkratka"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1594,12 +1605,12 @@ msgstr "Modely"
|
||||||
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
|
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
|
||||||
msgstr "Při spouštění capletu pro klávesnici došlo k chybě: %s"
|
msgstr "Při spouštění capletu pro klávesnici došlo k chybě: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:199
|
||||||
msgid "_Accessibility"
|
msgid "_Accessibility"
|
||||||
msgstr "Zpříst_upnění"
|
msgstr "Zpříst_upnění"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1608,7 +1619,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Pouze aplikovat nastavení a skončit (pouze pro kompatibilitu; nyní "
|
"Pouze aplikovat nastavení a skončit (pouze pro kompatibilitu; nyní "
|
||||||
"zpracovává démon)"
|
"zpracovává démon)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
|
||||||
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
||||||
msgstr "Spustit se zobrazenou kartou nastavení přestávky ve psaní"
|
msgstr "Spustit se zobrazenou kartou nastavení přestávky ve psaní"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1825,7 +1836,7 @@ msgstr "Velký bílý kurzor"
|
||||||
msgid "Large version of white cursor"
|
msgid "Large version of white cursor"
|
||||||
msgstr "Velká verze bílého kurzoru"
|
msgstr "Velká verze bílého kurzoru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:974
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:969
|
||||||
msgid "Cursor Theme"
|
msgid "Cursor Theme"
|
||||||
msgstr "Téma kurzoru"
|
msgstr "Téma kurzoru"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2066,7 +2077,19 @@ msgstr "Ozvučení _událostí"
|
||||||
msgid "_Visual feedback:"
|
msgid "_Visual feedback:"
|
||||||
msgstr "_Vizuální zpětná vazba:"
|
msgstr "_Vizuální zpětná vazba:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368
|
||||||
|
msgid "Would you like to remove this theme?"
|
||||||
|
msgstr "Chcete odstranit toto téma?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433
|
||||||
|
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
|
||||||
|
msgstr "Téma úspěšně odstraněno. Zvolte prosím jiné téma."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
|
||||||
|
msgid "Theme can not be deleted"
|
||||||
|
msgstr "Téma nelze odstranit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:529
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
||||||
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
||||||
|
@ -2080,11 +2103,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "This theme is not in a supported format."
|
msgid "This theme is not in a supported format."
|
||||||
msgstr "Toto téma není v podporovaném formátu."
|
msgstr "Toto téma není v podporovaném formátu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242
|
||||||
msgid "Failed to create temporary directory"
|
msgid "Failed to create temporary directory"
|
||||||
msgstr "Nemohu vytvořit dočasný adresář"
|
msgstr "Nemohu vytvořit dočasný adresář"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Can not install theme. \n"
|
"Can not install theme. \n"
|
||||||
"The bzip2 utility is not installed."
|
"The bzip2 utility is not installed."
|
||||||
|
@ -2092,13 +2115,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nemohu nainstalovat téma. \n"
|
"Nemohu nainstalovat téma. \n"
|
||||||
"Nástroj bzip2 není nainstalován."
|
"Nástroj bzip2 není nainstalován."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383
|
||||||
msgid "Installation Failed"
|
msgid "Installation Failed"
|
||||||
msgstr "Instalace selhala"
|
msgstr "Instalace selhala"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Can not install themes. \n"
|
"Can not install themes. \n"
|
||||||
"The gzip utility is not installed."
|
"The gzip utility is not installed."
|
||||||
|
@ -2106,7 +2129,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nemohu nainstalovat téma. \n"
|
"Nemohu nainstalovat téma. \n"
|
||||||
"Nástroj gzip nená nainstalován."
|
"Nástroj gzip nená nainstalován."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
|
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
|
||||||
|
@ -2115,12 +2138,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"Téma ikon %s správně nainstalováno.\n"
|
"Téma ikon %s správně nainstalováno.\n"
|
||||||
"Můžete je zvolit v podrobnostech tématu."
|
"Můžete je zvolit v podrobnostech tématu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
|
msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
|
||||||
msgstr "Téma Gnome %s správně nainstalováno"
|
msgstr "Téma Gnome %s správně nainstalováno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
|
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
|
||||||
|
@ -2129,7 +2152,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Téma okrajů oken %s správně nainstalováno.\n"
|
"Téma okrajů oken %s správně nainstalováno.\n"
|
||||||
"Můžete je zvolit v podrobnostech tématu."
|
"Můžete je zvolit v podrobnostech tématu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
|
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
|
||||||
|
@ -2138,23 +2161,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"Téma ovládacích prvků %s správně nainstalováno.\n"
|
"Téma ovládacích prvků %s správně nainstalováno.\n"
|
||||||
"Můžete je zvolit v podrobnostech tématu."
|
"Můžete je zvolit v podrobnostech tématu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345
|
||||||
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
|
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
|
||||||
msgstr "Toto téma je engine. Musíte je zkompilovat."
|
msgstr "Toto téma je engine. Musíte je zkompilovat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360
|
||||||
msgid "The file format is invalid"
|
msgid "The file format is invalid"
|
||||||
msgstr "Formát souboru není platný"
|
msgstr "Formát souboru není platný"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450
|
||||||
msgid "No theme file location specified to install"
|
msgid "No theme file location specified to install"
|
||||||
msgstr "Neurčeno umístění souboru tématu, které instalovat"
|
msgstr "Neurčeno umístění souboru tématu, které instalovat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:487
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469
|
||||||
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
||||||
msgstr "Určení umístění pro instalaci souboru tématu není platné"
|
msgstr "Určení umístění pro instalaci souboru tématu není platné"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:507
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
||||||
|
@ -2163,11 +2186,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nedostatečná oprávnění pro instalaci tématu do:\n"
|
"Nedostatečná oprávnění pro instalaci tématu do:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:528
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510
|
||||||
msgid "The file format is invalid."
|
msgid "The file format is invalid."
|
||||||
msgstr "Formát souboru není platný."
|
msgstr "Formát souboru není platný."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:555
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
||||||
|
@ -2176,7 +2199,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s je cesta, kam budou nainstalovány soubory tématu. Nemůže být zvolena jako "
|
"%s je cesta, kam budou nainstalovány soubory tématu. Nemůže být zvolena jako "
|
||||||
"zdrojové umístění"
|
"zdrojové umístění"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:609
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot install theme.\n"
|
"Cannot install theme.\n"
|
||||||
"The tar program is not installed on your system."
|
"The tar program is not installed on your system."
|
||||||
|
@ -2235,95 +2258,96 @@ msgstr "Na_instalovat"
|
||||||
msgid "_Location:"
|
msgid "_Location:"
|
||||||
msgstr "_Umístění:"
|
msgstr "_Umístění:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
|
||||||
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Uložit téma na disk</span>"
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Uložit téma na disk</span>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
||||||
msgid "Apply _Background"
|
msgid "Apply _Background"
|
||||||
msgstr "Použít po_zadí"
|
msgstr "Použít po_zadí"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
||||||
msgid "Apply _Font"
|
msgid "Apply _Font"
|
||||||
msgstr "Použít _písmo"
|
msgstr "Použít _písmo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
||||||
msgid "Controls"
|
msgid "Controls"
|
||||||
msgstr "Ovládací prvky"
|
msgstr "Ovládací prvky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
||||||
msgid "Icons"
|
msgid "Icons"
|
||||||
msgstr "Ikony"
|
msgstr "Ikony"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
||||||
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
||||||
msgstr "Nová témata lze také instalovat jejich přetažením do okna."
|
msgstr "Nová témata lze také instalovat jejich přetažením do okna."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
||||||
msgid "Save Theme"
|
msgid "Save Theme"
|
||||||
msgstr "Uložit téma"
|
msgstr "Uložit téma"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
||||||
msgid "Select theme for the desktop"
|
msgid "Select theme for the desktop"
|
||||||
msgstr "Vyberte téma prostředí pracovní plochy"
|
msgstr "Vyberte téma prostředí pracovní plochy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
||||||
msgid "Short _description:"
|
msgid "Short _description:"
|
||||||
msgstr "Krátký _popis:"
|
msgstr "Krátký _popis:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
||||||
msgid "Theme Details"
|
msgid "Theme Details"
|
||||||
msgstr "Podrobnosti o tématu"
|
msgstr "Podrobnosti o tématu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
|
||||||
msgid "Theme Preferences"
|
msgid "Theme Preferences"
|
||||||
msgstr "Nastavení tématu"
|
msgstr "Nastavení tématu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
|
||||||
msgid "Theme _Details"
|
msgid "Theme _Details"
|
||||||
msgstr "_Podrobnosti o tématu"
|
msgstr "_Podrobnosti o tématu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
||||||
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
|
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
|
||||||
msgstr "Toto téma nenavrhuje žádné konkrétní písmo nebo pozadí."
|
msgstr "Toto téma nenavrhuje žádné konkrétní písmo nebo pozadí."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
||||||
msgid "This theme suggests a background:"
|
msgid "This theme suggests a background:"
|
||||||
msgstr "Toto téma navrhuje pozadí:"
|
msgstr "Toto téma navrhuje pozadí:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
||||||
msgid "This theme suggests a font and a background:"
|
msgid "This theme suggests a font and a background:"
|
||||||
msgstr "Toto téma navrhuje písmo a pozadí:"
|
msgstr "Toto téma navrhuje písmo a pozadí:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
|
||||||
msgid "This theme suggests a font:"
|
msgid "This theme suggests a font:"
|
||||||
msgstr "Toto téma navrhuje písmo:"
|
msgstr "Toto téma navrhuje písmo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
|
||||||
msgid "Window Border"
|
msgid "Window Border"
|
||||||
msgstr "Okraj okna"
|
msgstr "Okraj okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
|
||||||
msgid "_Go To Theme Folder"
|
|
||||||
msgstr "_Přejít do adresáře s tématy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
|
|
||||||
msgid "_Install Theme..."
|
msgid "_Install Theme..."
|
||||||
msgstr "Na_instalovat téma..."
|
msgstr "Na_instalovat téma..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
|
||||||
|
#: ../libsounds/sound-view.c:366
|
||||||
|
msgid "_Remove"
|
||||||
|
msgstr "_Odstranit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
|
||||||
msgid "_Revert"
|
msgid "_Revert"
|
||||||
msgstr "_Vrátit"
|
msgstr "_Vrátit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
||||||
msgid "_Save Theme..."
|
msgid "_Save Theme..."
|
||||||
msgstr "_Uložit téma..."
|
msgstr "_Uložit téma..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
||||||
msgid "_Theme name:"
|
msgid "_Theme name:"
|
||||||
msgstr "_Jméno tématu:"
|
msgstr "_Jméno tématu:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
|
||||||
msgid "theme selection tree"
|
msgid "theme selection tree"
|
||||||
msgstr "strom výběru tématu"
|
msgstr "strom výběru tématu"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2431,7 +2455,7 @@ msgstr "U_končit"
|
||||||
msgid "_Save"
|
msgid "_Save"
|
||||||
msgstr "_Uložit"
|
msgstr "_Uložit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
|
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
|
||||||
|
@ -2442,23 +2466,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
|
||||||
msgid "Control"
|
msgid "Control"
|
||||||
msgstr "Control"
|
msgstr "Control"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647
|
||||||
msgid "Alt"
|
msgid "Alt"
|
||||||
msgstr "Alt"
|
msgstr "Alt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
|
||||||
msgid "Hyper"
|
msgid "Hyper"
|
||||||
msgstr "Hyper"
|
msgstr "Hyper"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660
|
||||||
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
|
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
|
||||||
msgstr "Super (nebo \"Windows logo\")"
|
msgstr "Super (nebo \"Windows logo\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667
|
||||||
msgid "Meta"
|
msgid "Meta"
|
||||||
msgstr "Meta"
|
msgstr "Meta"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2612,8 +2636,8 @@ msgstr "Svázání s klávesami (%s) není platné\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
|
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
|
||||||
msgstr "Zdá se, že ke klávese '%d' již má přístup jiná aplikace."
|
msgstr "Zdá se, že ke klávese '%u' již má přístup jiná aplikace."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2745,12 +2769,12 @@ msgstr "Příště už tuto zprávu _neukazovat"
|
||||||
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
|
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
|
||||||
msgstr "Nemohu načíst soubor se zvukem %s jako vzorek %s"
|
msgstr "Nemohu načíst soubor se zvukem %s jako vzorek %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
|
||||||
msgid "Cannot determine user's home directory"
|
msgid "Cannot determine user's home directory"
|
||||||
msgstr "Nemohu určit domovský adresář uživatele"
|
msgstr "Nemohu určit domovský adresář uživatele"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
||||||
msgstr "Klíč systému GConf %s je typu %s, ale byl očekáván typ %s\n"
|
msgstr "Klíč systému GConf %s je typu %s, ale byl očekáván typ %s\n"
|
||||||
|
@ -2867,10 +2891,6 @@ msgstr "Vyberte soubor se zvukem"
|
||||||
msgid "_Play"
|
msgid "_Play"
|
||||||
msgstr "Pře_hrát"
|
msgstr "Pře_hrát"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libsounds/sound-view.c:366
|
|
||||||
msgid "_Remove"
|
|
||||||
msgstr "_Odstranit"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
|
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
||||||
|
@ -3071,16 +3091,6 @@ msgstr "Zobrazovat chyby při spuštění"
|
||||||
msgid "Start screensaver"
|
msgid "Start screensaver"
|
||||||
msgstr "Spustit šetřič obrazovky"
|
msgstr "Spustit šetřič obrazovky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_numlock.schemas.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Remember NumLock state"
|
|
||||||
msgstr "Pamatovat si stav NumLocku"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_numlock.schemas.in.h:2
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
|
|
||||||
"sessions."
|
|
||||||
msgstr "Je-li nastaveno na true, GNOME si bude pamatovat stav LED NumLock mezi sezeními."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
|
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
|
||||||
|
@ -3167,28 +3177,28 @@ msgstr "model klávesnice"
|
||||||
msgid "modmap file list"
|
msgid "modmap file list"
|
||||||
msgstr "seznam souborů modmap"
|
msgstr "seznam souborů modmap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/drw-break-window.c:212
|
#: ../typing-break/drw-break-window.c:213
|
||||||
msgid "_Postpone break"
|
msgid "_Postpone break"
|
||||||
msgstr "_Odložit přestávku"
|
msgstr "_Odložit přestávku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/drw-break-window.c:259
|
#: ../typing-break/drw-break-window.c:260
|
||||||
msgid "Take a break!"
|
msgid "Take a break!"
|
||||||
msgstr "Udělejte si přestávku!"
|
msgstr "Udělejte si přestávku!"
|
||||||
|
|
||||||
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
|
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
|
||||||
#: ../typing-break/drwright.c:141
|
#: ../typing-break/drwright.c:135
|
||||||
msgid "/_Preferences"
|
msgid "/_Preferences"
|
||||||
msgstr "/_Nastavení"
|
msgstr "/_Nastavení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/drwright.c:142
|
#: ../typing-break/drwright.c:136
|
||||||
msgid "/_About"
|
msgid "/_About"
|
||||||
msgstr "/O _aplikaci"
|
msgstr "/O _aplikaci"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/drwright.c:144
|
#: ../typing-break/drwright.c:138
|
||||||
msgid "/_Take a Break"
|
msgid "/_Take a Break"
|
||||||
msgstr "/_Udělat si přestávku"
|
msgstr "/_Udělat si přestávku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/drwright.c:495
|
#: ../typing-break/drwright.c:489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d minute until the next break"
|
msgid "%d minute until the next break"
|
||||||
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||||||
|
@ -3196,11 +3206,11 @@ msgstr[0] "%d minuta do další přestávky"
|
||||||
msgstr[1] "%d minuty do další přestávky"
|
msgstr[1] "%d minuty do další přestávky"
|
||||||
msgstr[2] "%d minut do další přestávky"
|
msgstr[2] "%d minut do další přestávky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/drwright.c:499
|
#: ../typing-break/drwright.c:493
|
||||||
msgid "Less than one minute until the next break"
|
msgid "Less than one minute until the next break"
|
||||||
msgstr "Méně než jedna minuta do další přestávky"
|
msgstr "Méně než jedna minuta do další přestávky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/drwright.c:587
|
#: ../typing-break/drwright.c:581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
||||||
|
@ -3209,23 +3219,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nemohu zobrazit dialog vlastností přestávky ve psaní kvůli následující "
|
"Nemohu zobrazit dialog vlastností přestávky ve psaní kvůli následující "
|
||||||
"chybě: %s"
|
"chybě: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/drwright.c:635
|
#: ../typing-break/drwright.c:629
|
||||||
msgid "About GNOME Typing Monitor"
|
msgid "About GNOME Typing Monitor"
|
||||||
msgstr "O Sledování psaní GNOME"
|
msgstr "O Sledování psaní GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/drwright.c:659
|
#: ../typing-break/drwright.c:653
|
||||||
msgid "A computer break reminder."
|
msgid "A computer break reminder."
|
||||||
msgstr "Upomínač na přestávky od počítače."
|
msgstr "Upomínač na přestávky od počítače."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/drwright.c:660
|
#: ../typing-break/drwright.c:654
|
||||||
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||||
msgstr "Napsal Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
msgstr "Napsal Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/drwright.c:661
|
#: ../typing-break/drwright.c:655
|
||||||
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||||||
msgstr "Pastvu pro oči přidal Anders Carlsson"
|
msgstr "Pastvu pro oči přidal Anders Carlsson"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/drwright.c:837
|
#: ../typing-break/drwright.c:831
|
||||||
msgid "Break reminder"
|
msgid "Break reminder"
|
||||||
msgstr "Připomenutí přestávky"
|
msgstr "Připomenutí přestávky"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3237,11 +3247,7 @@ msgstr "Orientace"
|
||||||
msgid "The orientation of the tray."
|
msgid "The orientation of the tray."
|
||||||
msgstr "Orientace oznamovací oblasti."
|
msgstr "Orientace oznamovací oblasti."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/main.c:93
|
#: ../typing-break/main.c:100
|
||||||
msgid "The typing monitor is already running."
|
|
||||||
msgstr "Sledování psaní již běží."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/main.c:106
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
|
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
|
||||||
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
|
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
|
||||||
|
@ -3397,7 +3403,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "_Apply font"
|
msgid "_Apply font"
|
||||||
msgstr "_Použít písmo"
|
msgstr "_Použít písmo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520
|
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518
|
||||||
msgid "Themes"
|
msgid "Themes"
|
||||||
msgstr "Témata"
|
msgstr "Témata"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3465,3 +3471,19 @@ msgstr "Jestli zobrazovat náhledy nainstalovaných témat"
|
||||||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
|
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
|
||||||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||||
msgstr "Jestli zobrazovat náhledy témat"
|
msgstr "Jestli zobrazovat náhledy témat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Go To Theme Folder"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Přejít do adresáře s tématy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Remember NumLock state"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pamatovat si stav NumLocku"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED "
|
||||||
|
#~ "between sessions."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Je-li nastaveno na true, GNOME si bude pamatovat stav LED NumLock mezi "
|
||||||
|
#~ "sezeními."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "The typing monitor is already running."
|
||||||
|
#~ msgstr "Sledování psaní již běží."
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue