Hungarian translation updated

This commit is contained in:
Gabor Kelemen 2010-02-08 22:55:39 +01:00
parent 8c54184c87
commit 01f49608a8

217
po/hu.po
View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-03 18:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-03 18:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-08 22:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-08 22:55+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -319,136 +319,139 @@ msgstr "_Ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezése…"
msgid "Full Name"
msgstr "Teljes név"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18
#. Home vs Work (phone)
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
msgid "Hom_e:"
msgstr "O_tthoni:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
#. Home vs Work (address)
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
msgid "Home"
msgstr "Saját mappa"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Azonnali üzenetek"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
msgid "Job"
msgstr "Feladat"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
msgid "M_SN:"
msgstr "M_SN:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
msgid "P.O. _box:"
msgstr "_Postafiók:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
msgid "P._O. box:"
msgstr "Post_afiók:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
msgid "Personal Info"
msgstr "Személyes információk"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
msgid "Select your photo"
msgstr "Válassza ki a fényképét"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "Állam/_Helytartóság:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
msgid "User name:"
msgstr "Felhasználónév:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
msgid "Web _log:"
msgstr "Webna_pló:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
msgid "Wor_k:"
msgstr "M_unkahelyi:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
msgid "Work"
msgstr "Munkahelyi"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
msgid "Work _fax:"
msgstr "Munkahelyi fa_x:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
msgid "Zip/_Postal code:"
msgstr "Irán_yítószám:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
msgid "_Address:"
msgstr "Cí_m:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
msgid "_Department:"
msgstr "_Részleg:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
msgid "_Groupwise:"
msgstr "_Groupwise:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
msgid "_Home page:"
msgstr "_Honlap:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
#. Home vs Work (email)
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
msgid "_Home:"
msgstr "Ott_honi:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
msgid "_Jabber:"
msgstr "_Jabber:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:43
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
msgid "_Manager:"
msgstr "_Főnök:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Mobil:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
msgid "_Profession:"
msgstr "F_oglalkozás:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
msgid "_State/Province:"
msgstr "Á_llam/Helytartóság:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
msgid "_Title:"
msgstr "_Megszólítás:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
msgid "_Work:"
msgstr "Mu_nkahelyi:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "_Irányítószám:"
@ -484,7 +487,7 @@ msgstr ""
"Törölni kívánja a regisztrált ujjlenyomatokat, ezzel letiltva az "
"ujjlenyomatos bejelentkezést?"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
msgid "Done!"
msgstr "Kész!"
@ -492,8 +495,8 @@ msgstr "Kész!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "Az eszköz („%s”) nem érhető el"
@ -501,20 +504,20 @@ msgstr "Az eszköz („%s”) nem érhető el"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Nem indítható az ujjak beolvasása az eszközön („%s”)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Nem érhető el ujjlenyomat-olvasó"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Segítségért keresse meg rendszergazdáját."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezése"
@ -523,7 +526,7 @@ msgstr "Ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezése"
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@ -532,11 +535,11 @@ msgstr ""
"Az ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezéséhez a(z) „%s” eszköz "
"segítségével el kell mentenie az egyik ujjlenyomatát."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr "Húzza le az ujját az olvasón"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
msgid "Place finger on reader"
msgstr "Helyezze az ujját az olvasóra"
@ -621,7 +624,7 @@ msgstr "Hitelesítve!"
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
@ -631,72 +634,72 @@ msgstr "A jelszava megváltozott a kezdeti bejelentkezés óta! Jelentkezzen be
msgid "That password was incorrect."
msgstr "A jelszó hibás."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
msgid "Your password has been changed."
msgstr "A jelszó módosítva."
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Rendszerhiba: %s."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
msgid "The password is too short."
msgstr "A jelszó túl rövid."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
msgid "The password is too simple."
msgstr "A jelszó túl egyszerű."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "A régi és új jelszavak túlságosan hasonlítanak."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "Az új jelszónak numerikus vagy speciális karaktereket kell tartalmaznia."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "A régi és új jelszavak megegyeznek."
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "A(z) %s nem futtatható: %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "A háttér nem indítható"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
msgid "A system error has occurred"
msgstr "Rendszerhiba történt"
#. Update status message
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
msgid "Checking password..."
msgstr "Jelszó ellenőrzése…"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr ""
"Kattintson a <b>Jelszó megváltoztatása</b> gombra a jelszó "
"megváltoztatásához."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Írja be a jelszavát az <b>Új jelszó</b> mezőbe."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "Írja be újra a jelszót a <b>Írja be újra a jelszót</b> mezőbe."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "A két jelszó nem egyezik."
@ -889,7 +892,7 @@ msgstr "oldal"
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[HÁTTÉRKÉP…]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
msgid "Default Pointer"
@ -900,7 +903,7 @@ msgstr "Alapértelmezett egérmutató"
msgid "Install"
msgstr "Telepítés"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
#, c-format
msgid ""
@ -922,7 +925,7 @@ msgstr "Betűkészlet alkalmazása"
msgid "Revert Font"
msgstr "Betűkészlet visszaállítása"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
@ -930,7 +933,7 @@ msgstr ""
"Az aktuális téma hátteret és betűkészletet is javasol. Az utoljára "
"alkalmazott betűkészlet-javaslat visszavonható."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
@ -938,11 +941,11 @@ msgstr ""
"Az aktuális téma hátteret javasol. Az utoljára alkalmazott betűkészlet-"
"javaslat visszavonható."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Az aktuális téma hátteret és betűkészletet is javasol."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
@ -950,19 +953,19 @@ msgstr ""
"Az aktuális téma betűkészletet javasol. Az utoljára alkalmazott betűkészlet-"
"javaslat visszavonható."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Az aktuális téma hátteret is javasol."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Az utoljára alkalmazott betűkészlet-javaslat visszavonható."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Az aktuális téma betűkészletet is javasol."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
@ -1057,7 +1060,7 @@ msgid "Icons only"
msgstr "Csak ikonok"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
@ -1098,7 +1101,7 @@ msgid "Scale"
msgstr "Kifeszített"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
@ -2385,7 +2388,7 @@ msgstr "_Teljes képernyő megvillantása"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
msgid "General"
msgstr "Általános"
@ -2454,7 +2457,7 @@ msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Szünet kényszerítése előtti munkaidő hossza"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Fast"
msgstr "Gyors"
@ -2483,7 +2486,7 @@ msgstr ""
"használat miatti sérülések megelőzéséért"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Long"
msgstr "Hosszú"
@ -2520,12 +2523,12 @@ msgid "S_peed:"
msgstr "S_ebesség:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Short"
msgstr "Rövid"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Slow"
msgstr "Lassú"
@ -2534,7 +2537,7 @@ msgid "Typing Break"
msgstr "Gépelési szünet"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Gyorsítás:"
@ -2550,7 +2553,7 @@ msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "Szünet _időtartama:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Delay:"
msgstr "_Késleltetés:"
@ -2728,97 +2731,97 @@ msgid "D_rag click:"
msgstr "_Húzás:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "É_rintőtábla kikapcsolása gépelés közben"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "Dupla kattintás időköze"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Fogd és vidd"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
msgid "Dwell Click"
msgstr "Elidőzési kattintás"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
msgid "Enable _horizontal scrolling"
msgstr "_Vízszintes görgetés engedélyezése"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "_Egérkattintások engedélyezése érintőtáblával"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "_Vízszintes görgetés engedélyezése"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Mutató kiemelése"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Egér elhelyezkedése"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Egér beállításai"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Mutató sebessége"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Scrolling"
msgstr "Görgetés"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Seco_ndary click:"
msgstr "_Másodlagos kattintás:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "A m_utató helyének megjelenítése a Ctrl billentyű megnyomásakor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
msgid "Show click type _window"
msgstr "Kattintás típ_usa ablak megjelenítése"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "Szimulált másodlagos kattintás"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "_Küszöbszint:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgstr ""
"A dupla kattintás beállításainak teszteléséhez próbáljon duplán kattintani a "
"villanykörtére."
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "Touchpad"
msgstr "Érintőtábla"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "_Kétujjas görgetés"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
msgstr ""
"A kattintás típusát az Elidőzési kattintás kisalkalmazásban is "
"kiválaszthatja."
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Disable touchpad while typing"
msgstr "É_rintőtábla letiltása gépelés közben"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
msgid "_Disabled"
msgstr "_Tiltva"