Hungarian translation updated

This commit is contained in:
Gabor Kelemen 2010-02-08 22:55:39 +01:00
parent 8c54184c87
commit 01f49608a8

217
po/hu.po
View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-03 18:11+0100\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-08 22:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-03 18:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-08 22:55+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -319,136 +319,139 @@ msgstr "_Ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezése…"
msgid "Full Name" msgid "Full Name"
msgstr "Teljes név" msgstr "Teljes név"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18 #. Home vs Work (phone)
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
msgid "Hom_e:" msgid "Hom_e:"
msgstr "O_tthoni:" msgstr "O_tthoni:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19 #. Home vs Work (address)
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Saját mappa" msgstr "Saját mappa"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
msgid "IC_Q:" msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:" msgstr "IC_Q:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
msgid "Instant Messaging" msgid "Instant Messaging"
msgstr "Azonnali üzenetek" msgstr "Azonnali üzenetek"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
msgid "Job" msgid "Job"
msgstr "Feladat" msgstr "Feladat"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
msgid "M_SN:" msgid "M_SN:"
msgstr "M_SN:" msgstr "M_SN:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
msgid "P.O. _box:" msgid "P.O. _box:"
msgstr "_Postafiók:" msgstr "_Postafiók:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
msgid "P._O. box:" msgid "P._O. box:"
msgstr "Post_afiók:" msgstr "Post_afiók:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
msgid "Personal Info" msgid "Personal Info"
msgstr "Személyes információk" msgstr "Személyes információk"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
msgid "Select your photo" msgid "Select your photo"
msgstr "Válassza ki a fényképét" msgstr "Válassza ki a fényképét"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
msgid "State/Pro_vince:" msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "Állam/_Helytartóság:" msgstr "Állam/_Helytartóság:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
msgid "Telephone" msgid "Telephone"
msgstr "Telefon" msgstr "Telefon"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
msgid "User name:" msgid "User name:"
msgstr "Felhasználónév:" msgstr "Felhasználónév:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
msgid "Web" msgid "Web"
msgstr "Web" msgstr "Web"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
msgid "Web _log:" msgid "Web _log:"
msgstr "Webna_pló:" msgstr "Webna_pló:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
msgid "Wor_k:" msgid "Wor_k:"
msgstr "M_unkahelyi:" msgstr "M_unkahelyi:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
msgid "Work" msgid "Work"
msgstr "Munkahelyi" msgstr "Munkahelyi"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
msgid "Work _fax:" msgid "Work _fax:"
msgstr "Munkahelyi fa_x:" msgstr "Munkahelyi fa_x:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
msgid "Zip/_Postal code:" msgid "Zip/_Postal code:"
msgstr "Irán_yítószám:" msgstr "Irán_yítószám:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
msgid "_Address:" msgid "_Address:"
msgstr "Cí_m:" msgstr "Cí_m:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
msgid "_Department:" msgid "_Department:"
msgstr "_Részleg:" msgstr "_Részleg:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
msgid "_Groupwise:" msgid "_Groupwise:"
msgstr "_Groupwise:" msgstr "_Groupwise:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
msgid "_Home page:" msgid "_Home page:"
msgstr "_Honlap:" msgstr "_Honlap:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41 #. Home vs Work (email)
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
msgid "_Home:" msgid "_Home:"
msgstr "Ott_honi:" msgstr "Ott_honi:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
msgid "_Jabber:" msgid "_Jabber:"
msgstr "_Jabber:" msgstr "_Jabber:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:43 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
msgid "_Manager:" msgid "_Manager:"
msgstr "_Főnök:" msgstr "_Főnök:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
msgid "_Mobile:" msgid "_Mobile:"
msgstr "_Mobil:" msgstr "_Mobil:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
msgid "_Profession:" msgid "_Profession:"
msgstr "F_oglalkozás:" msgstr "F_oglalkozás:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
msgid "_State/Province:" msgid "_State/Province:"
msgstr "Á_llam/Helytartóság:" msgstr "Á_llam/Helytartóság:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
msgid "_Title:" msgid "_Title:"
msgstr "_Megszólítás:" msgstr "_Megszólítás:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
msgid "_Work:" msgid "_Work:"
msgstr "Mu_nkahelyi:" msgstr "Mu_nkahelyi:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
msgid "_Yahoo:" msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:" msgstr "_Yahoo:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
msgid "_Zip/Postal code:" msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "_Irányítószám:" msgstr "_Irányítószám:"
@ -484,7 +487,7 @@ msgstr ""
"Törölni kívánja a regisztrált ujjlenyomatokat, ezzel letiltva az " "Törölni kívánja a regisztrált ujjlenyomatokat, ezzel letiltva az "
"ujjlenyomatos bejelentkezést?" "ujjlenyomatos bejelentkezést?"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
msgid "Done!" msgid "Done!"
msgstr "Kész!" msgstr "Kész!"
@ -492,8 +495,8 @@ msgstr "Kész!"
#. translators: #. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example: #. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
#, c-format #, c-format
msgid "Could not access '%s' device" msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "Az eszköz („%s”) nem érhető el" msgstr "Az eszköz („%s”) nem érhető el"
@ -501,20 +504,20 @@ msgstr "Az eszköz („%s”) nem érhető el"
#. translators: #. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example: #. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
#, c-format #, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Nem indítható az ujjak beolvasása az eszközön („%s”)" msgstr "Nem indítható az ujjak beolvasása az eszközön („%s”)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
msgid "Could not access any fingerprint readers" msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Nem érhető el ujjlenyomat-olvasó" msgstr "Nem érhető el ujjlenyomat-olvasó"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
msgid "Please contact your system administrator for help." msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Segítségért keresse meg rendszergazdáját." msgstr "Segítségért keresse meg rendszergazdáját."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
msgid "Enable Fingerprint Login" msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezése" msgstr "Ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezése"
@ -523,7 +526,7 @@ msgstr "Ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezése"
#. * The variable is the name of the device, for example: #. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@ -532,11 +535,11 @@ msgstr ""
"Az ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezéséhez a(z) „%s” eszköz " "Az ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezéséhez a(z) „%s” eszköz "
"segítségével el kell mentenie az egyik ujjlenyomatát." "segítségével el kell mentenie az egyik ujjlenyomatát."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
msgid "Swipe finger on reader" msgid "Swipe finger on reader"
msgstr "Húzza le az ujját az olvasón" msgstr "Húzza le az ujját az olvasón"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
msgid "Place finger on reader" msgid "Place finger on reader"
msgstr "Helyezze az ujját az olvasóra" msgstr "Helyezze az ujját az olvasóra"
@ -621,7 +624,7 @@ msgstr "Hitelesítve!"
#. Update status message and auth state #. Update status message and auth state
#. Authentication failure #. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552
msgid "" msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate." "authenticate."
@ -631,72 +634,72 @@ msgstr "A jelszava megváltozott a kezdeti bejelentkezés óta! Jelentkezzen be
msgid "That password was incorrect." msgid "That password was incorrect."
msgstr "A jelszó hibás." msgstr "A jelszó hibás."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
msgid "Your password has been changed." msgid "Your password has been changed."
msgstr "A jelszó módosítva." msgstr "A jelszó módosítva."
#. What does this indicate? #. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
#, c-format #, c-format
msgid "System error: %s." msgid "System error: %s."
msgstr "Rendszerhiba: %s." msgstr "Rendszerhiba: %s."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
msgid "The password is too short." msgid "The password is too short."
msgstr "A jelszó túl rövid." msgstr "A jelszó túl rövid."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
msgid "The password is too simple." msgid "The password is too simple."
msgstr "A jelszó túl egyszerű." msgstr "A jelszó túl egyszerű."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
msgid "The old and new passwords are too similar." msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "A régi és új jelszavak túlságosan hasonlítanak." msgstr "A régi és új jelszavak túlságosan hasonlítanak."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "Az új jelszónak numerikus vagy speciális karaktereket kell tartalmaznia." msgstr "Az új jelszónak numerikus vagy speciális karaktereket kell tartalmaznia."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
msgid "The old and new passwords are the same." msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "A régi és új jelszavak megegyeznek." msgstr "A régi és új jelszavak megegyeznek."
#. translators: Unable to launch <program>: <error message> #. translators: Unable to launch <program>: <error message>
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s" msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "A(z) %s nem futtatható: %s" msgstr "A(z) %s nem futtatható: %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
msgid "Unable to launch backend" msgid "Unable to launch backend"
msgstr "A háttér nem indítható" msgstr "A háttér nem indítható"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
msgid "A system error has occurred" msgid "A system error has occurred"
msgstr "Rendszerhiba történt" msgstr "Rendszerhiba történt"
#. Update status message #. Update status message
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
msgid "Checking password..." msgid "Checking password..."
msgstr "Jelszó ellenőrzése…" msgstr "Jelszó ellenőrzése…"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "" msgstr ""
"Kattintson a <b>Jelszó megváltoztatása</b> gombra a jelszó " "Kattintson a <b>Jelszó megváltoztatása</b> gombra a jelszó "
"megváltoztatásához." "megváltoztatásához."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Írja be a jelszavát az <b>Új jelszó</b> mezőbe." msgstr "Írja be a jelszavát az <b>Új jelszó</b> mezőbe."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "Írja be újra a jelszót a <b>Írja be újra a jelszót</b> mezőbe." msgstr "Írja be újra a jelszót a <b>Írja be újra a jelszót</b> mezőbe."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
msgid "The two passwords are not equal." msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "A két jelszó nem egyezik." msgstr "A két jelszó nem egyezik."
@ -889,7 +892,7 @@ msgstr "oldal"
msgid "[WALLPAPER...]" msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[HÁTTÉRKÉP…]" msgstr "[HÁTTÉRKÉP…]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
msgid "Default Pointer" msgid "Default Pointer"
@ -900,7 +903,7 @@ msgstr "Alapértelmezett egérmutató"
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "Telepítés" msgstr "Telepítés"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -922,7 +925,7 @@ msgstr "Betűkészlet alkalmazása"
msgid "Revert Font" msgid "Revert Font"
msgstr "Betűkészlet visszaállítása" msgstr "Betűkészlet visszaállítása"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
msgid "" msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted." "font suggestion can be reverted."
@ -930,7 +933,7 @@ msgstr ""
"Az aktuális téma hátteret és betűkészletet is javasol. Az utoljára " "Az aktuális téma hátteret és betűkészletet is javasol. Az utoljára "
"alkalmazott betűkészlet-javaslat visszavonható." "alkalmazott betűkészlet-javaslat visszavonható."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
msgid "" msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted." "suggestion can be reverted."
@ -938,11 +941,11 @@ msgstr ""
"Az aktuális téma hátteret javasol. Az utoljára alkalmazott betűkészlet-" "Az aktuális téma hátteret javasol. Az utoljára alkalmazott betűkészlet-"
"javaslat visszavonható." "javaslat visszavonható."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
msgid "The current theme suggests a background and a font." msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Az aktuális téma hátteret és betűkészletet is javasol." msgstr "Az aktuális téma hátteret és betűkészletet is javasol."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
msgid "" msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted." "can be reverted."
@ -950,19 +953,19 @@ msgstr ""
"Az aktuális téma betűkészletet javasol. Az utoljára alkalmazott betűkészlet-" "Az aktuális téma betűkészletet javasol. Az utoljára alkalmazott betűkészlet-"
"javaslat visszavonható." "javaslat visszavonható."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
msgid "The current theme suggests a background." msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Az aktuális téma hátteret is javasol." msgstr "Az aktuális téma hátteret is javasol."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Az utoljára alkalmazott betűkészlet-javaslat visszavonható." msgstr "Az utoljára alkalmazott betűkészlet-javaslat visszavonható."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
msgid "The current theme suggests a font." msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Az aktuális téma betűkészletet is javasol." msgstr "Az aktuális téma betűkészletet is javasol."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Egyéni" msgstr "Egyéni"
@ -1057,7 +1060,7 @@ msgid "Icons only"
msgstr "Csak ikonok" msgstr "Csak ikonok"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Nagy" msgstr "Nagy"
@ -1098,7 +1101,7 @@ msgid "Scale"
msgstr "Kifeszített" msgstr "Kifeszített"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Kicsi" msgstr "Kicsi"
@ -2385,7 +2388,7 @@ msgstr "_Teljes képernyő megvillantása"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Általános" msgstr "Általános"
@ -2454,7 +2457,7 @@ msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Szünet kényszerítése előtti munkaidő hossza" msgstr "Szünet kényszerítése előtti munkaidő hossza"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "Gyors" msgstr "Gyors"
@ -2483,7 +2486,7 @@ msgstr ""
"használat miatti sérülések megelőzéséért" "használat miatti sérülések megelőzéséért"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Long" msgid "Long"
msgstr "Hosszú" msgstr "Hosszú"
@ -2520,12 +2523,12 @@ msgid "S_peed:"
msgstr "S_ebesség:" msgstr "S_ebesség:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Short" msgid "Short"
msgstr "Rövid" msgstr "Rövid"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "Lassú" msgstr "Lassú"
@ -2534,7 +2537,7 @@ msgid "Typing Break"
msgstr "Gépelési szünet" msgstr "Gépelési szünet"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Acceleration:" msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Gyorsítás:" msgstr "_Gyorsítás:"
@ -2550,7 +2553,7 @@ msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "Szünet _időtartama:" msgstr "Szünet _időtartama:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Delay:" msgid "_Delay:"
msgstr "_Késleltetés:" msgstr "_Késleltetés:"
@ -2728,97 +2731,97 @@ msgid "D_rag click:"
msgstr "_Húzás:" msgstr "_Húzás:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "É_rintőtábla kikapcsolása gépelés közben"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
msgid "Double-Click Timeout" msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "Dupla kattintás időköze" msgstr "Dupla kattintás időköze"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
msgid "Drag and Drop" msgid "Drag and Drop"
msgstr "Fogd és vidd" msgstr "Fogd és vidd"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
msgid "Dwell Click" msgid "Dwell Click"
msgstr "Elidőzési kattintás" msgstr "Elidőzési kattintás"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
msgid "Enable _horizontal scrolling"
msgstr "_Vízszintes görgetés engedélyezése"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
msgid "Enable mouse _clicks with touchpad" msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "_Egérkattintások engedélyezése érintőtáblával" msgstr "_Egérkattintások engedélyezése érintőtáblával"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "_Vízszintes görgetés engedélyezése"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Magas" msgstr "Magas"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Locate Pointer" msgid "Locate Pointer"
msgstr "Mutató kiemelése" msgstr "Mutató kiemelése"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Alacsony" msgstr "Alacsony"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Mouse Orientation" msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Egér elhelyezkedése" msgstr "Egér elhelyezkedése"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Mouse Preferences" msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Egér beállításai" msgstr "Egér beállításai"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
msgid "Pointer Speed" msgid "Pointer Speed"
msgstr "Mutató sebessége" msgstr "Mutató sebessége"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Scrolling" msgid "Scrolling"
msgstr "Görgetés" msgstr "Görgetés"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Seco_ndary click:" msgid "Seco_ndary click:"
msgstr "_Másodlagos kattintás:" msgstr "_Másodlagos kattintás:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "A m_utató helyének megjelenítése a Ctrl billentyű megnyomásakor" msgstr "A m_utató helyének megjelenítése a Ctrl billentyű megnyomásakor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
msgid "Show click type _window" msgid "Show click type _window"
msgstr "Kattintás típ_usa ablak megjelenítése" msgstr "Kattintás típ_usa ablak megjelenítése"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Simulated Secondary Click" msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "Szimulált másodlagos kattintás" msgstr "Szimulált másodlagos kattintás"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Thr_eshold:" msgid "Thr_eshold:"
msgstr "_Küszöbszint:" msgstr "_Küszöbszint:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgstr "" msgstr ""
"A dupla kattintás beállításainak teszteléséhez próbáljon duplán kattintani a " "A dupla kattintás beállításainak teszteléséhez próbáljon duplán kattintani a "
"villanykörtére." "villanykörtére."
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "Touchpad" msgid "Touchpad"
msgstr "Érintőtábla" msgstr "Érintőtábla"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
msgid "Two-_finger scrolling" msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "_Kétujjas görgetés" msgstr "_Kétujjas görgetés"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
msgstr "" msgstr ""
"A kattintás típusát az Elidőzési kattintás kisalkalmazásban is " "A kattintás típusát az Elidőzési kattintás kisalkalmazásban is "
"kiválaszthatja." "kiválaszthatja."
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Disable touchpad while typing"
msgstr "É_rintőtábla letiltása gépelés közben"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
msgid "_Disabled" msgid "_Disabled"
msgstr "_Tiltva" msgstr "_Tiltva"