Hungarian translation updated
This commit is contained in:
parent
8c54184c87
commit
01f49608a8
1 changed files with 110 additions and 107 deletions
217
po/hu.po
217
po/hu.po
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-03 18:11+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-02-08 22:53+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-03 18:15+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-02-08 22:55+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
|
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
|
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -319,136 +319,139 @@ msgstr "_Ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezése…"
|
||||||
msgid "Full Name"
|
msgid "Full Name"
|
||||||
msgstr "Teljes név"
|
msgstr "Teljes név"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18
|
#. Home vs Work (phone)
|
||||||
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
|
||||||
msgid "Hom_e:"
|
msgid "Hom_e:"
|
||||||
msgstr "O_tthoni:"
|
msgstr "O_tthoni:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
|
#. Home vs Work (address)
|
||||||
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
|
||||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Saját mappa"
|
msgstr "Saját mappa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
|
||||||
msgid "IC_Q:"
|
msgid "IC_Q:"
|
||||||
msgstr "IC_Q:"
|
msgstr "IC_Q:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
|
||||||
msgid "Instant Messaging"
|
msgid "Instant Messaging"
|
||||||
msgstr "Azonnali üzenetek"
|
msgstr "Azonnali üzenetek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
|
||||||
msgid "Job"
|
msgid "Job"
|
||||||
msgstr "Feladat"
|
msgstr "Feladat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
|
||||||
msgid "M_SN:"
|
msgid "M_SN:"
|
||||||
msgstr "M_SN:"
|
msgstr "M_SN:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
|
||||||
msgid "P.O. _box:"
|
msgid "P.O. _box:"
|
||||||
msgstr "_Postafiók:"
|
msgstr "_Postafiók:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
|
||||||
msgid "P._O. box:"
|
msgid "P._O. box:"
|
||||||
msgstr "Post_afiók:"
|
msgstr "Post_afiók:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
|
||||||
msgid "Personal Info"
|
msgid "Personal Info"
|
||||||
msgstr "Személyes információk"
|
msgstr "Személyes információk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
|
||||||
msgid "Select your photo"
|
msgid "Select your photo"
|
||||||
msgstr "Válassza ki a fényképét"
|
msgstr "Válassza ki a fényképét"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
|
||||||
msgid "State/Pro_vince:"
|
msgid "State/Pro_vince:"
|
||||||
msgstr "Állam/_Helytartóság:"
|
msgstr "Állam/_Helytartóság:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
|
||||||
msgid "Telephone"
|
msgid "Telephone"
|
||||||
msgstr "Telefon"
|
msgstr "Telefon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
|
||||||
msgid "User name:"
|
msgid "User name:"
|
||||||
msgstr "Felhasználónév:"
|
msgstr "Felhasználónév:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
|
||||||
msgid "Web"
|
msgid "Web"
|
||||||
msgstr "Web"
|
msgstr "Web"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
|
||||||
msgid "Web _log:"
|
msgid "Web _log:"
|
||||||
msgstr "Webna_pló:"
|
msgstr "Webna_pló:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
|
||||||
msgid "Wor_k:"
|
msgid "Wor_k:"
|
||||||
msgstr "M_unkahelyi:"
|
msgstr "M_unkahelyi:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
|
||||||
msgid "Work"
|
msgid "Work"
|
||||||
msgstr "Munkahelyi"
|
msgstr "Munkahelyi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
|
||||||
msgid "Work _fax:"
|
msgid "Work _fax:"
|
||||||
msgstr "Munkahelyi fa_x:"
|
msgstr "Munkahelyi fa_x:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
|
||||||
msgid "Zip/_Postal code:"
|
msgid "Zip/_Postal code:"
|
||||||
msgstr "Irán_yítószám:"
|
msgstr "Irán_yítószám:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
|
||||||
msgid "_Address:"
|
msgid "_Address:"
|
||||||
msgstr "Cí_m:"
|
msgstr "Cí_m:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
|
||||||
msgid "_Department:"
|
msgid "_Department:"
|
||||||
msgstr "_Részleg:"
|
msgstr "_Részleg:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
|
||||||
msgid "_Groupwise:"
|
msgid "_Groupwise:"
|
||||||
msgstr "_Groupwise:"
|
msgstr "_Groupwise:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
|
||||||
msgid "_Home page:"
|
msgid "_Home page:"
|
||||||
msgstr "_Honlap:"
|
msgstr "_Honlap:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
|
#. Home vs Work (email)
|
||||||
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
|
||||||
msgid "_Home:"
|
msgid "_Home:"
|
||||||
msgstr "Ott_honi:"
|
msgstr "Ott_honi:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
|
||||||
msgid "_Jabber:"
|
msgid "_Jabber:"
|
||||||
msgstr "_Jabber:"
|
msgstr "_Jabber:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:43
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
|
||||||
msgid "_Manager:"
|
msgid "_Manager:"
|
||||||
msgstr "_Főnök:"
|
msgstr "_Főnök:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
|
||||||
msgid "_Mobile:"
|
msgid "_Mobile:"
|
||||||
msgstr "_Mobil:"
|
msgstr "_Mobil:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
|
||||||
msgid "_Profession:"
|
msgid "_Profession:"
|
||||||
msgstr "F_oglalkozás:"
|
msgstr "F_oglalkozás:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
|
||||||
msgid "_State/Province:"
|
msgid "_State/Province:"
|
||||||
msgstr "Á_llam/Helytartóság:"
|
msgstr "Á_llam/Helytartóság:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
|
||||||
msgid "_Title:"
|
msgid "_Title:"
|
||||||
msgstr "_Megszólítás:"
|
msgstr "_Megszólítás:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
|
||||||
msgid "_Work:"
|
msgid "_Work:"
|
||||||
msgstr "Mu_nkahelyi:"
|
msgstr "Mu_nkahelyi:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
|
||||||
msgid "_Yahoo:"
|
msgid "_Yahoo:"
|
||||||
msgstr "_Yahoo:"
|
msgstr "_Yahoo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
|
||||||
msgid "_Zip/Postal code:"
|
msgid "_Zip/Postal code:"
|
||||||
msgstr "_Irányítószám:"
|
msgstr "_Irányítószám:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -484,7 +487,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Törölni kívánja a regisztrált ujjlenyomatokat, ezzel letiltva az "
|
"Törölni kívánja a regisztrált ujjlenyomatokat, ezzel letiltva az "
|
||||||
"ujjlenyomatos bejelentkezést?"
|
"ujjlenyomatos bejelentkezést?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
|
||||||
msgid "Done!"
|
msgid "Done!"
|
||||||
msgstr "Kész!"
|
msgstr "Kész!"
|
||||||
|
@ -492,8 +495,8 @@ msgstr "Kész!"
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||||||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not access '%s' device"
|
msgid "Could not access '%s' device"
|
||||||
msgstr "Az eszköz („%s”) nem érhető el"
|
msgstr "Az eszköz („%s”) nem érhető el"
|
||||||
|
@ -501,20 +504,20 @@ msgstr "Az eszköz („%s”) nem érhető el"
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||||||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
|
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
|
||||||
msgstr "Nem indítható az ujjak beolvasása az eszközön („%s”)"
|
msgstr "Nem indítható az ujjak beolvasása az eszközön („%s”)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
|
||||||
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||||||
msgstr "Nem érhető el ujjlenyomat-olvasó"
|
msgstr "Nem érhető el ujjlenyomat-olvasó"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
|
||||||
msgid "Please contact your system administrator for help."
|
msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||||||
msgstr "Segítségért keresse meg rendszergazdáját."
|
msgstr "Segítségért keresse meg rendszergazdáját."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
|
||||||
msgid "Enable Fingerprint Login"
|
msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||||||
msgstr "Ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezése"
|
msgstr "Ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezése"
|
||||||
|
@ -523,7 +526,7 @@ msgstr "Ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezése"
|
||||||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||||||
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
|
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
|
||||||
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
|
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||||||
|
@ -532,11 +535,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Az ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezéséhez a(z) „%s” eszköz "
|
"Az ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezéséhez a(z) „%s” eszköz "
|
||||||
"segítségével el kell mentenie az egyik ujjlenyomatát."
|
"segítségével el kell mentenie az egyik ujjlenyomatát."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
|
||||||
msgid "Swipe finger on reader"
|
msgid "Swipe finger on reader"
|
||||||
msgstr "Húzza le az ujját az olvasón"
|
msgstr "Húzza le az ujját az olvasón"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
|
||||||
msgid "Place finger on reader"
|
msgid "Place finger on reader"
|
||||||
msgstr "Helyezze az ujját az olvasóra"
|
msgstr "Helyezze az ujját az olvasóra"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -621,7 +624,7 @@ msgstr "Hitelesítve!"
|
||||||
#. Update status message and auth state
|
#. Update status message and auth state
|
||||||
#. Authentication failure
|
#. Authentication failure
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
|
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
|
||||||
"authenticate."
|
"authenticate."
|
||||||
|
@ -631,72 +634,72 @@ msgstr "A jelszava megváltozott a kezdeti bejelentkezés óta! Jelentkezzen be
|
||||||
msgid "That password was incorrect."
|
msgid "That password was incorrect."
|
||||||
msgstr "A jelszó hibás."
|
msgstr "A jelszó hibás."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
|
||||||
msgid "Your password has been changed."
|
msgid "Your password has been changed."
|
||||||
msgstr "A jelszó módosítva."
|
msgstr "A jelszó módosítva."
|
||||||
|
|
||||||
#. What does this indicate?
|
#. What does this indicate?
|
||||||
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
|
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "System error: %s."
|
msgid "System error: %s."
|
||||||
msgstr "Rendszerhiba: %s."
|
msgstr "Rendszerhiba: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
|
||||||
msgid "The password is too short."
|
msgid "The password is too short."
|
||||||
msgstr "A jelszó túl rövid."
|
msgstr "A jelszó túl rövid."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
|
||||||
msgid "The password is too simple."
|
msgid "The password is too simple."
|
||||||
msgstr "A jelszó túl egyszerű."
|
msgstr "A jelszó túl egyszerű."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
|
||||||
msgid "The old and new passwords are too similar."
|
msgid "The old and new passwords are too similar."
|
||||||
msgstr "A régi és új jelszavak túlságosan hasonlítanak."
|
msgstr "A régi és új jelszavak túlságosan hasonlítanak."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
|
||||||
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
|
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
|
||||||
msgstr "Az új jelszónak numerikus vagy speciális karaktereket kell tartalmaznia."
|
msgstr "Az új jelszónak numerikus vagy speciális karaktereket kell tartalmaznia."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
|
||||||
msgid "The old and new passwords are the same."
|
msgid "The old and new passwords are the same."
|
||||||
msgstr "A régi és új jelszavak megegyeznek."
|
msgstr "A régi és új jelszavak megegyeznek."
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
|
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to launch %s: %s"
|
msgid "Unable to launch %s: %s"
|
||||||
msgstr "A(z) %s nem futtatható: %s"
|
msgstr "A(z) %s nem futtatható: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
|
||||||
msgid "Unable to launch backend"
|
msgid "Unable to launch backend"
|
||||||
msgstr "A háttér nem indítható"
|
msgstr "A háttér nem indítható"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
|
||||||
msgid "A system error has occurred"
|
msgid "A system error has occurred"
|
||||||
msgstr "Rendszerhiba történt"
|
msgstr "Rendszerhiba történt"
|
||||||
|
|
||||||
#. Update status message
|
#. Update status message
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
|
||||||
msgid "Checking password..."
|
msgid "Checking password..."
|
||||||
msgstr "Jelszó ellenőrzése…"
|
msgstr "Jelszó ellenőrzése…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
|
||||||
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
|
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kattintson a <b>Jelszó megváltoztatása</b> gombra a jelszó "
|
"Kattintson a <b>Jelszó megváltoztatása</b> gombra a jelszó "
|
||||||
"megváltoztatásához."
|
"megváltoztatásához."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
|
||||||
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
|
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
|
||||||
msgstr "Írja be a jelszavát az <b>Új jelszó</b> mezőbe."
|
msgstr "Írja be a jelszavát az <b>Új jelszó</b> mezőbe."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
|
||||||
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
||||||
msgstr "Írja be újra a jelszót a <b>Írja be újra a jelszót</b> mezőbe."
|
msgstr "Írja be újra a jelszót a <b>Írja be újra a jelszót</b> mezőbe."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
|
||||||
msgid "The two passwords are not equal."
|
msgid "The two passwords are not equal."
|
||||||
msgstr "A két jelszó nem egyezik."
|
msgstr "A két jelszó nem egyezik."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -889,7 +892,7 @@ msgstr "oldal"
|
||||||
msgid "[WALLPAPER...]"
|
msgid "[WALLPAPER...]"
|
||||||
msgstr "[HÁTTÉRKÉP…]"
|
msgstr "[HÁTTÉRKÉP…]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
|
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
|
||||||
msgid "Default Pointer"
|
msgid "Default Pointer"
|
||||||
|
@ -900,7 +903,7 @@ msgstr "Alapértelmezett egérmutató"
|
||||||
msgid "Install"
|
msgid "Install"
|
||||||
msgstr "Telepítés"
|
msgstr "Telepítés"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
|
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -922,7 +925,7 @@ msgstr "Betűkészlet alkalmazása"
|
||||||
msgid "Revert Font"
|
msgid "Revert Font"
|
||||||
msgstr "Betűkészlet visszaállítása"
|
msgstr "Betűkészlet visszaállítása"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
|
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
|
||||||
"font suggestion can be reverted."
|
"font suggestion can be reverted."
|
||||||
|
@ -930,7 +933,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Az aktuális téma hátteret és betűkészletet is javasol. Az utoljára "
|
"Az aktuális téma hátteret és betűkészletet is javasol. Az utoljára "
|
||||||
"alkalmazott betűkészlet-javaslat visszavonható."
|
"alkalmazott betűkészlet-javaslat visszavonható."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
|
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
|
||||||
"suggestion can be reverted."
|
"suggestion can be reverted."
|
||||||
|
@ -938,11 +941,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Az aktuális téma hátteret javasol. Az utoljára alkalmazott betűkészlet-"
|
"Az aktuális téma hátteret javasol. Az utoljára alkalmazott betűkészlet-"
|
||||||
"javaslat visszavonható."
|
"javaslat visszavonható."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
|
||||||
msgid "The current theme suggests a background and a font."
|
msgid "The current theme suggests a background and a font."
|
||||||
msgstr "Az aktuális téma hátteret és betűkészletet is javasol."
|
msgstr "Az aktuális téma hátteret és betűkészletet is javasol."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
|
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
|
||||||
"can be reverted."
|
"can be reverted."
|
||||||
|
@ -950,19 +953,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Az aktuális téma betűkészletet javasol. Az utoljára alkalmazott betűkészlet-"
|
"Az aktuális téma betűkészletet javasol. Az utoljára alkalmazott betűkészlet-"
|
||||||
"javaslat visszavonható."
|
"javaslat visszavonható."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
|
||||||
msgid "The current theme suggests a background."
|
msgid "The current theme suggests a background."
|
||||||
msgstr "Az aktuális téma hátteret is javasol."
|
msgstr "Az aktuális téma hátteret is javasol."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
|
||||||
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
|
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
|
||||||
msgstr "Az utoljára alkalmazott betűkészlet-javaslat visszavonható."
|
msgstr "Az utoljára alkalmazott betűkészlet-javaslat visszavonható."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
|
||||||
msgid "The current theme suggests a font."
|
msgid "The current theme suggests a font."
|
||||||
msgstr "Az aktuális téma betűkészletet is javasol."
|
msgstr "Az aktuális téma betűkészletet is javasol."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
|
||||||
msgid "Custom"
|
msgid "Custom"
|
||||||
msgstr "Egyéni"
|
msgstr "Egyéni"
|
||||||
|
@ -1057,7 +1060,7 @@ msgid "Icons only"
|
||||||
msgstr "Csak ikonok"
|
msgstr "Csak ikonok"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
|
||||||
msgid "Large"
|
msgid "Large"
|
||||||
msgstr "Nagy"
|
msgstr "Nagy"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1098,7 +1101,7 @@ msgid "Scale"
|
||||||
msgstr "Kifeszített"
|
msgstr "Kifeszített"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
|
||||||
msgid "Small"
|
msgid "Small"
|
||||||
msgstr "Kicsi"
|
msgstr "Kicsi"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2385,7 +2388,7 @@ msgstr "_Teljes képernyő megvillantása"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
|
||||||
msgid "General"
|
msgid "General"
|
||||||
msgstr "Általános"
|
msgstr "Általános"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2454,7 +2457,7 @@ msgid "Duration of work before forcing a break"
|
||||||
msgstr "Szünet kényszerítése előtti munkaidő hossza"
|
msgstr "Szünet kényszerítése előtti munkaidő hossza"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
|
||||||
msgid "Fast"
|
msgid "Fast"
|
||||||
msgstr "Gyors"
|
msgstr "Gyors"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2483,7 +2486,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"használat miatti sérülések megelőzéséért"
|
"használat miatti sérülések megelőzéséért"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
|
||||||
msgid "Long"
|
msgid "Long"
|
||||||
msgstr "Hosszú"
|
msgstr "Hosszú"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2520,12 +2523,12 @@ msgid "S_peed:"
|
||||||
msgstr "S_ebesség:"
|
msgstr "S_ebesség:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
|
||||||
msgid "Short"
|
msgid "Short"
|
||||||
msgstr "Rövid"
|
msgstr "Rövid"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
|
||||||
msgid "Slow"
|
msgid "Slow"
|
||||||
msgstr "Lassú"
|
msgstr "Lassú"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2534,7 +2537,7 @@ msgid "Typing Break"
|
||||||
msgstr "Gépelési szünet"
|
msgstr "Gépelési szünet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
|
||||||
msgid "_Acceleration:"
|
msgid "_Acceleration:"
|
||||||
msgstr "_Gyorsítás:"
|
msgstr "_Gyorsítás:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2550,7 +2553,7 @@ msgid "_Break interval lasts:"
|
||||||
msgstr "Szünet _időtartama:"
|
msgstr "Szünet _időtartama:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
|
||||||
msgid "_Delay:"
|
msgid "_Delay:"
|
||||||
msgstr "_Késleltetés:"
|
msgstr "_Késleltetés:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2728,97 +2731,97 @@ msgid "D_rag click:"
|
||||||
msgstr "_Húzás:"
|
msgstr "_Húzás:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
|
||||||
|
msgid "Disable _touchpad while typing"
|
||||||
|
msgstr "É_rintőtábla kikapcsolása gépelés közben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
|
||||||
msgid "Double-Click Timeout"
|
msgid "Double-Click Timeout"
|
||||||
msgstr "Dupla kattintás időköze"
|
msgstr "Dupla kattintás időköze"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
|
||||||
msgid "Drag and Drop"
|
msgid "Drag and Drop"
|
||||||
msgstr "Fogd és vidd"
|
msgstr "Fogd és vidd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
|
||||||
msgid "Dwell Click"
|
msgid "Dwell Click"
|
||||||
msgstr "Elidőzési kattintás"
|
msgstr "Elidőzési kattintás"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
|
|
||||||
msgid "Enable _horizontal scrolling"
|
|
||||||
msgstr "_Vízszintes görgetés engedélyezése"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
|
||||||
msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
|
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
|
||||||
msgstr "_Egérkattintások engedélyezése érintőtáblával"
|
msgstr "_Egérkattintások engedélyezése érintőtáblával"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
|
||||||
|
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
|
||||||
|
msgstr "_Vízszintes görgetés engedélyezése"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
|
||||||
msgid "High"
|
msgid "High"
|
||||||
msgstr "Magas"
|
msgstr "Magas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
|
||||||
msgid "Locate Pointer"
|
msgid "Locate Pointer"
|
||||||
msgstr "Mutató kiemelése"
|
msgstr "Mutató kiemelése"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
|
||||||
msgid "Low"
|
msgid "Low"
|
||||||
msgstr "Alacsony"
|
msgstr "Alacsony"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
|
||||||
msgid "Mouse Orientation"
|
msgid "Mouse Orientation"
|
||||||
msgstr "Egér elhelyezkedése"
|
msgstr "Egér elhelyezkedése"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
|
||||||
msgid "Mouse Preferences"
|
msgid "Mouse Preferences"
|
||||||
msgstr "Egér beállításai"
|
msgstr "Egér beállításai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
|
||||||
msgid "Pointer Speed"
|
msgid "Pointer Speed"
|
||||||
msgstr "Mutató sebessége"
|
msgstr "Mutató sebessége"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
|
||||||
msgid "Scrolling"
|
msgid "Scrolling"
|
||||||
msgstr "Görgetés"
|
msgstr "Görgetés"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
|
||||||
msgid "Seco_ndary click:"
|
msgid "Seco_ndary click:"
|
||||||
msgstr "_Másodlagos kattintás:"
|
msgstr "_Másodlagos kattintás:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
|
||||||
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
|
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
|
||||||
msgstr "A m_utató helyének megjelenítése a Ctrl billentyű megnyomásakor"
|
msgstr "A m_utató helyének megjelenítése a Ctrl billentyű megnyomásakor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
|
||||||
msgid "Show click type _window"
|
msgid "Show click type _window"
|
||||||
msgstr "Kattintás típ_usa ablak megjelenítése"
|
msgstr "Kattintás típ_usa ablak megjelenítése"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
|
||||||
msgid "Simulated Secondary Click"
|
msgid "Simulated Secondary Click"
|
||||||
msgstr "Szimulált másodlagos kattintás"
|
msgstr "Szimulált másodlagos kattintás"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
|
||||||
msgid "Thr_eshold:"
|
msgid "Thr_eshold:"
|
||||||
msgstr "_Küszöbszint:"
|
msgstr "_Küszöbszint:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
|
||||||
msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
|
msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A dupla kattintás beállításainak teszteléséhez próbáljon duplán kattintani a "
|
"A dupla kattintás beállításainak teszteléséhez próbáljon duplán kattintani a "
|
||||||
"villanykörtére."
|
"villanykörtére."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
|
||||||
msgid "Touchpad"
|
msgid "Touchpad"
|
||||||
msgstr "Érintőtábla"
|
msgstr "Érintőtábla"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
|
||||||
msgid "Two-_finger scrolling"
|
msgid "Two-_finger scrolling"
|
||||||
msgstr "_Kétujjas görgetés"
|
msgstr "_Kétujjas görgetés"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
|
||||||
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
|
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A kattintás típusát az Elidőzési kattintás kisalkalmazásban is "
|
"A kattintás típusát az Elidőzési kattintás kisalkalmazásban is "
|
||||||
"kiválaszthatja."
|
"kiválaszthatja."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
|
|
||||||
msgid "_Disable touchpad while typing"
|
|
||||||
msgstr "É_rintőtábla letiltása gépelés közben"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
|
||||||
msgid "_Disabled"
|
msgid "_Disabled"
|
||||||
msgstr "_Tiltva"
|
msgstr "_Tiltva"
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue