From 02a080060192b3544f31548acaade9dce3284dab Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Abel Cheung Date: Tue, 14 May 2002 09:01:47 +0000 Subject: [PATCH] Updated traditional Chinese translation. 2002-05-14 Abel Cheung * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/zh_TW.po | 650 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 2 files changed, 371 insertions(+), 283 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e112bdb9c..c24cdd218 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-05-14 Abel Cheung + + * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation. + 2002-05-13 jacob berkman * POTFILES.in: add another windows file diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 7fc514739..100616847 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -5,9 +5,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center 1.99.7\n" -"POT-Creation-Date: 2002-05-06 17:01-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2002-04-23 01:06+0800\n" +"Project-Id-Version: gnome-control-center 1.99.10\n" +"POT-Creation-Date: 2002-05-14 14:29+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2002-05-14 16:52+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung \n" "Language-Team: traditional Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262 msgid "_Enable keyboard accessibility" -msgstr "啟用鍵盤輔助技術(_E)" +msgstr "啟用鍵盤輔助功能(_E)" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329 #, c-format @@ -28,13 +28,14 @@ msgid "Select CDE AccessX file" msgstr "選擇 CDE AccessX 檔案" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Properties" -msgstr "鍵盤輔助技術偏好設定" +msgstr "鍵盤輔助功能偏好設定" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1 msgid "<b>Test</b>" @@ -80,7 +81,7 @@ msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11 msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)" -msgstr "鍵盤輔助技術設定 (AccessX)" +msgstr "鍵盤輔助功能設定 (AccessX)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12 msgid "Ma_ximum pointer speed :" @@ -104,7 +105,7 @@ msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16 msgid "Time to _accelerate to max speed :" -msgstr "" +msgstr "加速至最高速度所需時間(_A):" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." @@ -112,11 +113,11 @@ msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18 msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features" -msgstr "" +msgstr "當啟用或停止鍵盤輔助功能時發出聲響(_B)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19 msgid "_Disable if unused for " -msgstr "" +msgstr "如果以下時間內沒有使用此功能則停止功能(_D):" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20 msgid "_Ignore keypresses within :" @@ -127,7 +128,6 @@ msgid "_Import CDE AccessX file" msgstr "匯入 CDE AccessX 檔案(_I)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Keyboard" msgstr "鍵盤(_K)" @@ -178,9 +178,8 @@ msgid "Background" msgstr "背景圖案" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Change the desktop background" -msgstr "桌面背景的設定" +msgstr "更改桌面背景" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:222 @@ -229,57 +228,78 @@ msgstr "不使用圖案(_N)" msgid "_Picture" msgstr "圖案(_P)" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:531 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:537 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:691 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:148 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:365 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:735 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:156 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "讀入舊版本的設定" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:556 -#: capplets/background/background-properties.glade.h:1 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:562 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Background Preferences" msgstr "背景圖案偏好設定" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:2 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:1 +msgid "A preview of the background picture." +msgstr "預覽背景圖案。" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:3 +msgid "Background Preview" +msgstr "背景圖案預覽" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:4 msgid "Bor_der the picture with a:" msgstr "包圍圖案用的顏色(_D):" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:3 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "E-Mail" msgstr "電郵" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:4 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Horizontal gradient" msgstr "水平漸層" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:5 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Pick a color" msgstr "請選擇顏色" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:6 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:8 msgid "Picture Options:" msgstr "有關圖案的選項:" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:7 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:9 +#: libbackground/preview-file-selection.c:198 +msgid "Preview" +msgstr "預覽" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:10 msgid "Primary Color" msgstr "第一種顏色" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:8 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "Secondary Color" msgstr "第二種顏色" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:9 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "Solid color" msgstr "單色" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:10 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:13 +msgid "The background picture's file name." +msgstr "" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:14 +msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." +msgstr "" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:15 msgid "Vertical gradient" msgstr "垂直漸層" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:11 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:16 msgid "" "You can drag image files\n" "into the window to set the \n" @@ -288,23 +308,23 @@ msgstr "" "可以拖曳圖像至此視窗\n" "來設定背景圖案。" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:14 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:19 msgid "radiobutton1" msgstr "圓形按鈕 1" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:15 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:20 msgid "radiobutton2" msgstr "圓形按鈕 2" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:16 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:21 msgid "radiobutton3" msgstr "圓形按鈕 3" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:17 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:22 msgid "radiobutton4" msgstr "圓形按鈕 4" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:18 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:23 msgid "radiobutton5" msgstr "圓形按鈕 5" @@ -323,7 +343,7 @@ msgstr "" #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" -msgstr "僅套用設定及離開" +msgstr "套用設定並離開" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format @@ -338,12 +358,12 @@ msgstr "" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #, c-format msgid "From: %s" -msgstr "" +msgstr "從:%s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 #, c-format msgid "To: %s" -msgstr "" +msgstr "至:%s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 msgid "From URI" @@ -398,11 +418,11 @@ msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" -msgstr "" +msgstr "設定鍵" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "" +msgstr "此屬性修改程式所修改的 GConf 設定鍵" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 msgid "Callback" @@ -573,7 +593,7 @@ msgstr "終端機(_R)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Understands _Netscape Remote Control" -msgstr "支援 _Netscape 的 Remote Control" +msgstr "支援 _Netscape 的 Remote Control 協定" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Web _Browser" @@ -619,11 +639,11 @@ msgstr "視窗管理程式(_W)" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Accessibility" -msgstr "輔助技術" +msgstr "輔助功能" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 msgid "Accessibility Settings" -msgstr "輔助技術設定" +msgstr "輔助功能設定" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" @@ -691,11 +711,11 @@ msgstr "視窗吻合條件" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window minimization and maximization" -msgstr "設定視窗最小化與最大化" +msgstr "設定視窗最小化及最大化" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" -msgstr "最小化與最大化" +msgstr "最小化及最大化" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window manager configuration properties" @@ -744,6 +764,7 @@ msgid "Enable window manager sound events" msgstr "啟用視窗管理程式事件音效" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "音效" @@ -842,17 +863,17 @@ msgid "Source Code" msgstr "源代碼" #: capplets/file-types/category-names.h:25 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:745 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:752 msgid "Audio" msgstr "音效" #: capplets/file-types/category-names.h:26 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:741 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:748 msgid "Images" msgstr "圖像" #: capplets/file-types/category-names.h:27 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:743 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:750 msgid "Video" msgstr "視像" @@ -868,7 +889,7 @@ msgstr "延伸檔名" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File Types and Programs" -msgstr "檔案類型與程式" +msgstr "檔案類型及程式" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 @@ -961,9 +982,8 @@ msgid "_Program" msgstr "程式(_P)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "_Program to run" -msgstr "執行程式" +msgstr "執行的程式(_P)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 msgid "_Protocol name" @@ -986,7 +1006,7 @@ msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" -msgstr "" +msgstr "含有該分類資料的 GtkTreeModel" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177 msgid "MIME category info" @@ -1030,9 +1050,8 @@ msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:268 -#, fuzzy msgid "Add file type" -msgstr "新增檔案類型(_F)..." +msgstr "新增檔案類型" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:406 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:465 @@ -1088,9 +1107,8 @@ msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 -#, fuzzy msgid "Add service" -msgstr "新增網絡服務(_S)..." +msgstr "新增網絡服務" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 msgid "Please enter a protocol name." @@ -1136,25 +1154,23 @@ msgstr "Gnome 說明文件" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications" -msgstr "" +msgstr "更改桌面及應用程式使用的預設字型" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 msgid "Font" msgstr "字型" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "File Manager Font" -msgstr "檔案傳輸協定(FTP)" +msgstr "檔案管理程式的字型" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Font Properties" msgstr "字型屬性" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Standard Desktop Font" -msgstr "" +msgstr "標準桌面字型" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:156 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 @@ -1170,29 +1186,33 @@ msgstr "快速鍵" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306 #: libbackground/applier.c:533 msgid "Disabled" -msgstr "不使用" +msgstr "無效" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:306 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:503 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "" +msgstr "請輸入新的快速鍵,或是按 Backspace 清除原有按鍵" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506 msgid "Type a new accelerator" -msgstr "" +msgstr "請輸入新的快速鍵" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:569 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<行動設定不詳>" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:592 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "桌面" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:596 -#, fuzzy msgid "Window Management" -msgstr "視窗管理程式(_W)" +msgstr "視窗管理" + +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 +#, c-format +msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +msgstr "在組態資料庫中設定新的快速鍵時出現錯誤:%s\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:783 msgid "" @@ -1209,19 +1229,27 @@ msgid "_Shortcut" msgstr "捷徑鍵(_S)" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 +msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." +msgstr "" + +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 msgid "Desktop Shortcuts:" msgstr "桌面捷徑鍵:" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "捷徑鍵" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" msgstr "" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 +msgid "The list of keybindings." +msgstr "按鍵結合的列表。" + +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:6 msgid "" "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " "the key combination you want to associate with it." @@ -1231,14 +1259,14 @@ msgstr "" msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" msgstr "" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:344 msgid "_Accessibility" msgstr "輔助技術(_A)" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:144 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:146 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:361 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:363 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:152 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:154 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" @@ -1249,6 +1277,8 @@ msgid "" "features by bringing up the 'Accessibility Settings' property dialog, or " "pressing the button on the right." msgstr "" +"<b>提示:</b> 如果要設定鍵盤輔助功能,可以開啟「輔助功能設定」對" +"話窗,或是按右面的按鈕。" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "<i>fast</i>" @@ -1267,8 +1297,8 @@ msgid "<i>slow</i>" msgstr "<i>慢</i>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -1284,106 +1314,105 @@ msgstr "快" msgid "Key_press makes sound" msgstr "按鍵時會發出聲響(_P)" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Keyboard Bell" msgstr "鍵盤聲響" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 -msgid "Keyboard Properties" -msgstr "鍵盤屬性" - #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "鍵盤偏好設定" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" msgstr "" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Keyboard bell _enabled" msgstr "啟用鍵盤聲響(_E)" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Keyboard bell _off" msgstr "停用鍵盤聲響(_O)" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Keyclick Volume" msgstr "按鍵的音量" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Long" msgstr "長" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Medium" msgstr "中" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Repeat Rate" msgstr "重覆速率" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Repeat s_peed:" msgstr "重覆速度(_P):" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." msgstr "設定游標在文字欄輸入欄中的閃爍頻率。" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" msgstr "設定當按下鍵盤時發出的聲響的音量" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Short" msgstr "短" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Slow" msgstr "慢" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system " "wants to get your attention. You can select a custom sound file to play " "instead of the traditional beeping noise." msgstr "" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "Very fast" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +msgid "Very Fast" msgstr "很快" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "Very long" -msgstr "很長" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +msgid "Very Short" +msgstr "很短" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "_Accessibility..." msgstr "輔助技術(_A)..." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "_Blink speed:" msgstr "閃爍速度(_B):" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Cursor blinks in text fields" msgstr "游標會在文字輸入欄中閃爍(_C)" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Custom keyboard bell:" msgstr "自訂鍵盤聲響(_C):" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Delay before repeating:" msgstr "重覆按鍵前的延長時間(_D):" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "_Sound" -msgstr "音效(_S)" - #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Volume:" msgstr "音量(_V):" +#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 +msgid "Keyboard Properties" +msgstr "鍵盤屬性" + #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:266 msgid "Select an icon..." @@ -1459,7 +1488,7 @@ msgstr "必須輸入 mime 類型" msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" -msgstr "" +msgstr "必須加入正規表示式或延伸檔名" #: capplets/mime-type/mime-data.c:502 msgid "" @@ -1469,6 +1498,11 @@ msgid "" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" +"請使用以下的格式指定 mime 類型:\n" +"分類/類型\n" +"\n" +"例如:\n" +"image/png" #: capplets/mime-type/mime-data.c:507 msgid "This mime-type already exists" @@ -1481,6 +1515,10 @@ msgid "" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" +"無法建立目錄\n" +"~/.gnome/mime-info\n" +"\n" +"將無法儲存狀態。" #: capplets/mime-type/mime-data.c:594 capplets/mime-type/mime-info.c:433 msgid "" @@ -1489,6 +1527,10 @@ msgid "" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" +"無法存取目錄\n" +"~/.gnome/mime-info\n" +"\n" +"將無法儲存狀態。" #: capplets/mime-type/mime-data.c:605 msgid "" @@ -1497,6 +1539,10 @@ msgid "" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" +"無法建立檔案\n" +"~/.gnome/mime-info/user.mime\n" +"\n" +"將無法儲存狀態" #: capplets/mime-type/mime-info.c:444 msgid "" @@ -1505,6 +1551,10 @@ msgid "" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" +"無法建立檔案\n" +"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" +"\n" +"將無法儲存狀態" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1161 @@ -1563,14 +1613,14 @@ msgid "" "by. These fields are optional." msgstr "" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:420 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:455 #, c-format msgid "" "Unknown Cursor\n" "%s" msgstr "" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:556 msgid "" "Default Cursor - Current\n" "The default cursor that ships with X" @@ -1578,7 +1628,7 @@ msgstr "" "預設的鼠標 - 目前設定\n" "X Window 預設使用的鼠標" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:521 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559 msgid "" "Default Cursor\n" "The default cursor that ships with X" @@ -1586,7 +1636,7 @@ msgstr "" "預設的鼠標\n" "X Window 預設使用的鼠標" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577 msgid "" "White Cursor - Current\n" "The default cursor inverted" @@ -1594,7 +1644,7 @@ msgstr "" "白色鼠標 - 目前設定\n" "和預設的鼠標顏色相反" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:542 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580 msgid "" "White Cursor\n" "The default cursor inverted" @@ -1602,7 +1652,7 @@ msgstr "" "白色鼠標\n" "和預設的鼠標顏色相反" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598 msgid "" "Large Cursor - Current\n" "Large version of normal cursor" @@ -1610,7 +1660,7 @@ msgstr "" "大型鼠標 - 目前設定\n" "比正常的鼠標較大" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601 msgid "" "Large Cursor\n" "Large version of normal cursor" @@ -1618,7 +1668,7 @@ msgstr "" "大型鼠標\n" "比正常的鼠標較大" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619 msgid "" "Large White Cursor - Current\n" "Large version of white cursor" @@ -1626,7 +1676,7 @@ msgstr "" "大型白色鼠標 - 目前設定\n" "比正常的白色鼠標較大" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622 msgid "" "Large White Cursor\n" "Large version of white cursor" @@ -1634,12 +1684,6 @@ msgstr "" "大型白色鼠標\n" "比正常的白色鼠標較大" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:718 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 -msgid "Mouse Properties" -msgstr "滑鼠屬性" - #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "" "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this " @@ -1674,84 +1718,89 @@ msgstr "<i>小</i>" msgid "" "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " "pressed and released." -msgstr "" +msgstr "當按下及放開 Control 鍵時,在鼠標周圍顯示標記來確認鼠標位置。" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "C_ursors" -msgstr "鼠標(_U)" +msgid "Buttons" +msgstr "按鈕" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Cursor Theme" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 +msgid "Cursors" +msgstr "鼠標" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Double-click Delay" msgstr "Double-click 延遲時間" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Drag and Drop" msgstr "拖曳" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "" "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "左手操作滑鼠模式會交換滑鼠的左右按鈕的功能。" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "" +msgstr "左手滑鼠操作模式會交換滑鼠左右按鈕的功能。" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 +msgid "Locate Pointer" +msgstr "顯示鼠標位置" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "" "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "the right to test." msgstr "" "區分按兩下滑鼠按鈕和一下 double-click 的最長時限。請使用右邊的方格測試。" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +#, fuzzy +msgid "Motion" +msgstr "位置(_L):" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Mouse Orientation" msgstr "滑鼠方向" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "滑鼠偏好設定" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." msgstr "" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Set the speed of your pointing device." msgstr "" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "Speed" msgstr "速度" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "加速度(_A):" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "_Buttons" -msgstr "按鈕(_B)" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Delay (sec):" msgstr "延遲時間[秒](_D):" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "左手操作滑鼠(_L)" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 -msgid "_Motion" -msgstr "" - #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Sensitivity:" msgstr "敏感度(_S):" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "" +msgstr "當按下 Control 鍵時顯示鼠標位置(_S)" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "_Threshold:" @@ -1761,11 +1810,15 @@ msgstr "臨界值(_T):" msgid "Mouse" msgstr "滑鼠" +#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 +msgid "Mouse Properties" +msgstr "滑鼠屬性" + #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "設定 GNOME 所用的音效" -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:178 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:186 msgid "Sound preferences" msgstr "音效偏好設定" @@ -1837,53 +1890,47 @@ msgstr "二" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc" -msgstr "" +msgstr "更改按鈕、捲動列等等的外觀" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Theme" -msgstr "Gtk+ 佈景主題" +msgstr "佈景主題" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Install new theme" -msgstr "安裝新的佈景主題..." +msgstr "安裝新的佈景主題" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Installed Themes" -msgstr "安裝新的佈景主題..." +msgstr "已安裝的佈景主題" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Theme Properties" -msgstr "CD 屬性" +msgstr "佈景主題屬性" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 -msgid "_Go to theme folder..." -msgstr "" +msgid "_Go to theme folder" +msgstr "移至佈景主題資料夾(_G)" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "_Install" -msgstr "" +msgstr "安裝(_I)" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "_Install new theme..." -msgstr "安裝新的佈景主題..." +msgstr "安裝新的佈景主題(_I)..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "_Location of new theme:" -msgstr "行動(_A)" +msgstr "新佈景主題的位置(_L):" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Change how toolbars and menus are displayed" -msgstr "" +msgstr "更改工具列及選單的顯示方式" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Toolbars & Menus" @@ -1891,11 +1938,11 @@ msgstr "工具列及選單" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1 msgid "Behavior" -msgstr "表現" +msgstr "顯示方式" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" -msgstr "設定 GNOME 應用程式的預設表現" +msgstr "設定 GNOME 應用程式的預設顯示方式" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1 msgid "Icons and Text" @@ -2003,9 +2050,8 @@ msgid "Default (Spread out - big)" msgstr "預設(會擴展 ─ 大)" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Dialog Buttons" -msgstr "對話窗開啟於" +msgstr "對話窗按鈕" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:6 msgid "Dialog buttons have icons" @@ -2017,7 +2063,7 @@ msgstr "對話窗" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:8 msgid "Dialogs are treated" -msgstr "對待對話窗於式" +msgstr "對待對話窗方式" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:9 msgid "Dialogs open" @@ -2037,7 +2083,7 @@ msgstr "左手操作" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:13 msgid "Like any other window" -msgstr "與其它視窗相同" +msgstr "和其它視窗相同" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:14 msgid "Menu bars are detachable" @@ -2163,14 +2209,14 @@ msgstr "當使用標簽頁方式時,將標簽置於:" msgid "Wherever the Window Manager places them" msgstr "由視窗管理程式指定" -#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure which programs are used to display URLs" msgstr "設定顯示 URL 所用的程式" +#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2 #: capplets/url-properties/url-properties.c:66 #: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2 -#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2 msgid "URL Handlers" msgstr "URL 處理程式" @@ -2207,6 +2253,114 @@ msgstr "說明文件瀏覽器 (新視窗)" msgid "Set" msgstr "設定" +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:133 +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:135 +msgid "Initialize session settings" +msgstr "初始化作業階段設定" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:232 +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:206 +#, c-format +msgid "" +"Starting %s\n" +"(%d seconds left before operation times out)" +msgstr "" +"正在啟動 %s\n" +"(%d 秒後定為逾時)" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:393 +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:381 +msgid " (Not found)" +msgstr " (找不到)" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:416 +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:420 +msgid "" +"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" +"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" +msgstr "" +"wm-properties-capplet:無法初始化視窗管理程式。\n" +"\t另一個視窗管理程式已經在執行並且無法停止\n" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:420 +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:424 +#, c-format +msgid "" +"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" +"\t'%s' didn't start\n" +msgstr "" +"wm-properties-capplet: 無法初始化視窗管理程式。\n" +"\t‘%s’無法啟動\n" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:469 +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:473 +msgid "Previous window manager did not die\n" +msgstr "前一個視窗管理程式尚未結束\n" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:502 +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:506 +#, c-format +msgid "" +"Could not start '%s'.\n" +"Falling back to previous window manager '%s'\n" +msgstr "" +"無法啟動‘%s’。\n" +"回到前一個視窗管理程式‘%s’\n" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:533 +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:537 +msgid "" +"Could not start fallback window manager.\n" +"Please run a window manager manually. You can\n" +"do this by selecting \"Run Program\" in the\n" +"foot menu\n" +msgstr "" +"無法啟動後備的視窗管理程式。請自行啟動\n" +"視窗管理程式。你可以在腳印選單中選擇\n" +"「執行程式」來進行。\n" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:558 +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:562 +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812 +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:921 +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:928 +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1070 +msgid "OK" +msgstr "確定" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:797 +msgid "Window Preferences" +msgstr "視窗偏好設定" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 +msgid "Apply Now" +msgstr "立刻套用設定" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 +msgid "Select windows when the mouse moves over them" +msgstr "" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 +msgid "Titlebar Font" +msgstr "視窗標題字型" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 +msgid "Window Border Appearance" +msgstr "視窗邊框外觀" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 +msgid "Window Manager:" +msgstr "視窗管理程式:" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 +#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Window Properties" +msgstr "視窗屬性" + +#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Windows" +msgstr "視窗" + #: capplets/wm-properties/wm-desktops/Enlightenment.desktop.in.in.h:1 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" @@ -2227,19 +2381,6 @@ msgstr "twm" msgid "Window Maker" msgstr "Window Maker" -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:135 -msgid "Initialize session settings" -msgstr "初始化作業階段設定" - -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:206 -#, c-format -msgid "" -"Starting %s\n" -"(%d seconds left before operation times out)" -msgstr "" -"正在啟動 %s\n" -"(%d 秒後定為逾時)" - #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367 #, c-format msgid "%s (Current)" @@ -2250,59 +2391,6 @@ msgstr "%s (使用中)" msgid "Run Configuration Tool for %s" msgstr "執行 %s 的設定工具" -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:381 -msgid " (Not found)" -msgstr " (找不到)" - -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:420 -msgid "" -"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" -"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" -msgstr "" -"wm-properties-capplet:無法初始化視窗管理程式。\n" -"\t另一個視窗管理程式已經在執行並且無法停止\n" - -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:424 -#, c-format -msgid "" -"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" -"\t'%s' didn't start\n" -msgstr "" -"wm-properties-capplet: 無法初始化視窗管理程式。\n" -"\t‘%s’無法啟動\n" - -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:473 -msgid "Previous window manager did not die\n" -msgstr "前一個視窗管理程式尚未結束\n" - -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:506 -#, c-format -msgid "" -"Could not start '%s'.\n" -"Falling back to previous window manager '%s'\n" -msgstr "" -"無法啟動‘%s’。\n" -"回到前一個視窗管理程式‘%s’\n" - -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:537 -msgid "" -"Could not start fallback window manager.\n" -"Please run a window manager manually. You can\n" -"do this by selecting \"Run Program\" in the\n" -"foot menu\n" -msgstr "" -"無法啟動後備的視窗管理程式。請自行啟動\n" -"視窗管理程式。你可以在腳印選單中選擇\n" -"「執行程式」來進行。\n" - -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:562 -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812 -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:921 -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:928 -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1070 -msgid "OK" -msgstr "確定" - #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:580 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" @@ -2386,42 +2474,40 @@ msgstr "視窗管理程式選擇器" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "HTTP Proxy Settings" -msgstr "" +msgstr "HTTP 代理伺服器設定" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 -#, fuzzy +#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Network Preferences" -msgstr "音效偏好設定" +msgstr "網絡偏好設定" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "P_ort:" -msgstr "" +msgstr "連接埠(_O):" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "Pass_word:" -msgstr "" +msgstr "密碼(_W):" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "Pro_xy requires a username and password" -msgstr "" +msgstr "使用代理伺服器需要帳戶名稱及密碼(_X)" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "User_name:" -msgstr "" +msgstr "帳戶名稱(_N):" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "_Location:" -msgstr "行動(_A)" +msgstr "位置(_L):" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "_Use HTTP proxy" -msgstr "" +msgstr "使用 HTTP 代理伺服器(_U)" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "網絡" #: control-center/capplet-dir-view.c:153 msgid "Layout" @@ -2445,7 +2531,7 @@ msgstr "GNOME 控制中心" #: control-center/capplet-dir-view.c:321 msgid "Desktop properties manager." -msgstr "桌面設定總管。" +msgstr "桌面屬性管理程式" #: control-center/capplet-dir-view.c:457 #, c-format @@ -2479,7 +2565,7 @@ msgstr "說明(_H)" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." -msgstr "" +msgstr "即使 nautilus 正在運行仍然使用舊式介面。" #: gnome-settings-daemon/factory.c:29 msgid "Could not initialize Bonobo" @@ -2520,15 +2606,11 @@ msgstr "無法載入 pixbuf“%s”;不使用桌布。" msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "找不到一個 hbox 元件,用一般的檔案選取方式" -#: libbackground/preview-file-selection.c:198 -msgid "Preview" -msgstr "預覽" - -#: libsounds/sound-view.c:120 +#: libsounds/sound-view.c:122 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "代表此事件的音效檔不存在。" -#: libsounds/sound-view.c:122 +#: libsounds/sound-view.c:124 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" @@ -2538,23 +2620,23 @@ msgstr "" "請安裝 gnome-audio 套件來\n" "獲取一套預設的音效。" -#: libsounds/sound-view.c:214 +#: libsounds/sound-view.c:216 msgid "Event" msgstr "事件" -#: libsounds/sound-view.c:221 +#: libsounds/sound-view.c:223 msgid "File to play" msgstr "要播放的音效檔" -#: libsounds/sound-view.c:236 +#: libsounds/sound-view.c:238 msgid "_Sounds" msgstr "音效(_S)" -#: libsounds/sound-view.c:249 +#: libsounds/sound-view.c:251 msgid "_Play" msgstr "播放(_P)" -#: libsounds/sound-view.c:255 +#: libsounds/sound-view.c:257 msgid "Select sound file" msgstr "選擇音效檔" @@ -2564,6 +2646,8 @@ msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" +"無法建立目錄“%s”。\n" +"更改鼠標時需要建立此目錄。" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format @@ -2574,19 +2658,23 @@ msgid "" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" +"啟動螢幕保護程式時出現錯誤:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"今次作業階段不會有螢幕保護桯式的功能。" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 msgid "_Do not show this message again" -msgstr "" +msgstr "不再顯示此訊息(_D)" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:59 -#, fuzzy msgid "Starting esd\n" -msgstr "啟動中" +msgstr "正在啟動 esd\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:84 msgid "Stopping esd\n" -msgstr "" +msgstr "正在關閉 esd\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:127 #, c-format @@ -2597,14 +2685,19 @@ msgstr "" msgid "Reloading events\n" msgstr "" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:157 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:159 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "" +msgstr "GConf 設定鍵 %s 的類型目前是 %s,但應該是 %s\n" + +#~ msgid "Very long" +#~ msgstr "很長" + +#~ msgid "_Sound" +#~ msgstr "音效(_S)" -#, fuzzy #~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Gtk+ 佈景主題" +#~ msgstr "佈景主題" #~ msgid "_Program to execute" #~ msgstr "執行的程式(_P)" @@ -2627,12 +2720,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Select a theme to install" #~ msgstr "選擇要安裝的佈景主題" -#~ msgid "window4" -#~ msgstr "window4" - -#~ msgid "Background properties" -#~ msgstr "背景圖屬性" - #~ msgid "Configure the settings of the screensaver" #~ msgstr "修改螢幕保護程式的選項" @@ -2853,9 +2940,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified" #~ msgstr "將桌布設成指定的值" -#~ msgid "Specifies the background color" -#~ msgstr "指定背景顏色" - #~ msgid "Specifies end background color for gradient" #~ msgstr "指定漸層背景中的終止點顏色"