From 02f1d12c39566ad416479e27a7de47aa4d11f9b5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Michael Kotsarinis Date: Thu, 24 Feb 2011 11:47:42 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Updated Greek translation for gnome-control-center --- po/el.po | 5120 ++++++++++++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 1922 insertions(+), 3198 deletions(-) diff --git a/po/el.po b/po/el.po index 9c1917e29..11299072d 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -1,19 +1,15 @@ # Greek translation of GNOME Control Center # Copyright (C) 2000 ~ 2010, Free Software Foundation, Inc. -# # For screensaver, picked: profilaji o8onis -simos. -# # spyros: initial translation, around 300 messages. # Nikos: one more review 6Sep2003 # kostas: 15 feb 2004, update # Nikos: 30May2004, some fixes. # Nikos: 31Jul2004, some fixes. # Nikos 17Sep2004, some fixes. -# -# # simos: 277 messages, 19Aug2000, (24 fuzzy, 40 untranslated). # simos: 358 messages, 05Dec2000, updated translation. -# : 64 messages, 01Aug2002, due to enhancements in application. +# : 64 messages, 01Aug2002, due to enhancements in application. # nikos: 266 messages, 05Aug2002, updated translation. # t_p_r: 266 messages, 05Aug2002, reviewed translation. # simos: 329 messages, 06Aug2002, updated translation. @@ -29,29 +25,30 @@ # kostas: 786 messagew,22Jan2004, updates and fixes. # Simos: 723 messages, 20Dec2004, fixes/updates. # Spiros Papadimitriou , 2000. -# Simos Xenitellis , 2000, 2001, 2002. # Nikos Charonitakis , 2002, 2003, 2004, 2005. # Τα πάντα ρει , 2002. -# Simos Xenitellis , 2004. -# Simos Xenitellis , 2006. # Jennie Petoumenou , 2009. # Kostas Papadimas , 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010. # Theodore Dimitriadis , 2010. +# Michael Kotsarinis , 2011. +# Simos Xenitellis , 2000, 2001, 2002, 2004, 2006, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-13 12:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-26 20:39+0200\n" -"Last-Translator: Theodore Dimitriadis \n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-24 11:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-24 11:38+0200\n" +"Last-Translator: Simos Xenitellis \n" "Language-Team: Greek \n" -"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Language: el\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" +"X-Poedit-Language: Greek\n" +"X-Poedit-Country: GREECE\n" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1 msgid "Current network location" @@ -89,6 +86,44 @@ msgstr "" "URL για την λήψη περισσότερων θεμάτων επιφάνειας εργασίας. Αν ορισθεί σε " "κενό τότε δεν θα εμφανίζεται κανένας δεσμός." +#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 +msgid "Lock" +msgstr "Κλείδωμα" + +#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356 +#: ../panels/network/network.ui.h:26 +msgid "Unlock" +msgstr "Ξεκλείδωμα" + +#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365 +msgid "Locked" +msgstr "Κλειδωμένο" + +#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374 +msgid "" +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" +msgstr "" +"Ο διάλογος είναι ξεκλείδωτος.\n" +"Κάντε κλικ για να εμποδίσετε περαιτέρω αλλαγές" + +#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383 +msgid "" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" +msgstr "" +"Ο διάλογος είναι κλειδωμένος.\n" +"Κάντε κλικ για να κάνετε αλλαγές" + +#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392 +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "" +"Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει αλλαγές.\n" +"Eπικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος" + #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134 msgid "Key" msgstr "Πλήκτρο" @@ -169,7 +204,7 @@ msgstr "" "Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν πρόκειται να ελευθερωθούν δεδομένα " "αντικειμένου επεξεργαστή ιδιότητας" -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1406 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1473 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -182,7 +217,7 @@ msgstr "" "Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει και προσπαθήστε ξανά, ή επιλέξτε μια διαφορετική " "εικόνα παρασκηνίου." -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1414 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1481 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -195,11 +230,11 @@ msgstr "" "\n" "Επιλέξτε ένα διαφορετικό τύπο εικόνας." -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1536 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1603 msgid "Please select an image." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια εικόνα." -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1541 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1608 msgid "_Select" msgstr "Επιλο_γή" @@ -213,7 +248,8 @@ msgstr "Αλλαγή παρασκηνίου" #. Translators: those are keywords for the background control-center panel #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Wallpaper;Screen;" +#, fuzzy +msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "Παρασκήνιο;Οθόνη;" #: ../panels/background/background.ui.h:1 @@ -223,7 +259,7 @@ msgstr "Κέντρο" #. This refers to a slideshow background #: ../panels/background/background.ui.h:3 msgid "Changes throughout the day" -msgstr "" +msgstr "Αλλαγές κατά τη διάρκεια της ημέρας" #: ../panels/background/background.ui.h:4 msgid "Fill" @@ -242,60 +278,66 @@ msgid "Tile" msgstr "Επαναλαμβανόμενο" #: ../panels/background/background.ui.h:8 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 msgid "Zoom" msgstr "Μεγέθυνση" -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:44 -#, fuzzy +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Οριζόντια διαβάθμιση" -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:45 -#, fuzzy +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Κάθετη διαβάθμιση" -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 -#, fuzzy +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48 msgid "Solid Color" -msgstr "Συμπαγές χρώμα" +msgstr "Χρώμα χωρίς διαβαθμίσεις" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:747 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:960 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 +msgid "Browse for more pictures" +msgstr "Περιηγηθείτε για περισσότερες φωτογραφίες" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1051 +msgid "Current background" +msgstr "Τρέχον παρασκήνιο" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1115 msgid "Wallpapers" msgstr "Ταπετσαρίες" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:755 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1122 msgid "Pictures Folder" msgstr "Φάκελος Εικόνων" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:763 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1129 msgid "Colors & Gradients" -msgstr "" +msgstr "Χρώματα και διαβαθμίσεις" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:772 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1137 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:833 -#, fuzzy -msgid "Current background" -msgstr "Αλλαγή παρασκηνίου" - -#: ../panels/background/gnome-wp-info.c:59 -msgid "No Desktop Background" -msgstr "Χωρίς παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας" - -#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:277 +#: ../panels/background/cc-background-item.c:148 msgid "multiple sizes" msgstr "πολλαπλά μεγέθη" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN -#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:285 -#, fuzzy, c-format +#: ../panels/background/cc-background-item.c:152 +#, c-format msgid "%d × %d" -msgstr "%d x %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../panels/background/cc-background-item.c:255 +msgid "No Desktop Background" +msgstr "Χωρίς παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας" + +#: ../panels/common/gdm-languages.c:709 +msgid "Unspecified" +msgstr "Μη καθορισμένο" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 msgid "16" @@ -311,7 +353,7 @@ msgstr "22" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 msgid "24-Hour Time" -msgstr "" +msgstr "24-ωρη μορφή ώρας" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 msgid "45" @@ -323,15 +365,15 @@ msgstr ":" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 msgid "AM" -msgstr "" +msgstr "πμ" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 msgid "April" -msgstr "Απρίλιος" +msgstr "Απρίλιος" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 msgid "August" -msgstr "Αύγουστος" +msgstr "Αύγουστος" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 msgid "City:" @@ -339,44 +381,43 @@ msgstr "Πόλη:" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 msgid "December" -msgstr "Δεκέμβριος" +msgstr "Δεκέμβριος" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 msgid "February" -msgstr "Φεβρουάριος" +msgstr "Φεβρουάριος" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 msgid "January" -msgstr "Ιανουάριος" +msgstr "Ιανουάριος" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 msgid "July" -msgstr "Ιούλιος" +msgstr "Ιούλιος" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 msgid "June" -msgstr "Ιούνιος" +msgstr "Ιούνιος" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 msgid "March" -msgstr "Μάρτιος" +msgstr "Μάρτιος" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 msgid "May" -msgstr "Μάιος" +msgstr "Μάιος" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 -#, fuzzy msgid "Network Time" -msgstr "Εξυπηρετητές δικτύου" +msgstr "Ώρα από το διαδίκτυο" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 msgid "November" -msgstr "Νοέμβριος" +msgstr "Νοέμβριος" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 msgid "October" -msgstr "Οκτώβριος" +msgstr "Οκτώβριος" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 msgid "Region:" @@ -384,7 +425,7 @@ msgstr "Περιοχή:" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 msgid "September" -msgstr "Σεπτέμβριος" +msgstr "Σεπτέμβριος" #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 @@ -392,41 +433,38 @@ msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "Ρολόι;Ζώνη ώρας;Τοποθεσία;" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Date and Time" -msgstr "Ημερομηνία και ώρα" +msgstr "Ημερομηνία και ώρα" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Date and Time preferences panel" msgstr "Date and Time preferences panel" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 -msgid "Note: may limit resolution options" -msgstr "Σημείωση: Πιθανότητα μείωσης επιλογών ανάλυσης" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:316 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:479 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:497 msgid "Monitor" msgstr "Οθόνη" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:315 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:354 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:333 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:372 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 msgid "Normal" msgstr "Κανονική" +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 +msgid "Note: may limit resolution options" +msgstr "Σημείωση: πιθανότητα μείωσης επιλογών ανάλυσης" + #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "R_otation:" msgstr "Πε_ριστροφή:" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:317 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" @@ -435,14 +473,13 @@ msgid "Upside-down" msgstr "Αναποδογύρισμα" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 -#, fuzzy msgid "_Detect Displays" -msgstr "Εμφανίζει" +msgstr "Α_νίχνευση οθονών" #. Note that mirror is a verb in this string #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "_Mirror displays" -msgstr "" +msgstr "_Καθρεφτισμός οθονών" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "_Resolution:" @@ -454,42 +491,49 @@ msgstr "Αλλαγή της αναλύσης και θέσης οθονών κα #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Displays" -msgstr "Εμφανίζει" +msgstr "Εμφανίζει" #. Translators: those are keywords for the display control-center panel #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" +msgstr "Πάνελ;Προβολέας;xrandr;Οθόνη;Ανάλυση;Ανανέωση;" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:334 +msgid "Anti-Clockwise" msgstr "" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:318 -msgid "Upside Down" -msgstr "Αναποδογύρισμα" +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:335 +msgid "Clockwise" +msgstr "" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:336 +msgid "180 Degrees" +msgstr "180 μοίρες" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:455 -#, fuzzy +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:473 msgid "Mirror Displays" -msgstr "Εμφανίζει" +msgstr "Ταυτόσημες οθόνες" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:580 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:603 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d x %d (%s)" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:582 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:605 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1492 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1518 msgid "Drag to change primary display." msgstr "Σύρτε για να αλλάξετε την κεντρική εμφάνιση" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1550 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1576 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." @@ -497,64 +541,345 @@ msgstr "" "Επιλέξτε μια οθόνη για να αλλάξετε τις ιδιότητες της. Σύρετε την για να " "αλλάξετε την θέση της." -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1935 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1966 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1937 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1968 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2222 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2214 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των ρυθμίσεων της οθόνης" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2245 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2239 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "" "Αδυναμία λήψης του διαύλου της συνεδρίας κατά την εφαρμογή των ρυθμίσεων της " "οθόνης" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2290 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2284 msgid "Could not detect displays" msgstr "Αδυναμία εντοπισμού οθονών" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2494 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2479 msgid "Could not get screen information" msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών οθόνης" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:242 +#. translators: This is the type of architecture, for example: +#. * "64-bit" or "32-bit" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:479 #, c-format msgid "%d-bit" +msgstr "%d-bit" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:493 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u byte" +msgstr[1] "%u byte" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:501 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:506 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:511 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:516 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:521 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:526 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:637 +msgid "Unknown model" +msgstr "άγνωστο μοντέλο" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:720 +msgid "The next login will attempt to use the standard experience." msgstr "" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:290 -#, fuzzy -msgid "Unknown model" -msgstr "Άγνωστος χρόνος" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:722 +msgid "" +"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " +"hardware." +msgstr "" + +#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's +#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771 +msgctxt "Experience" +msgid "Fallback" +msgstr "Συμβατότητα" + +#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's +#. * shell, also called "Standard" experience +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:777 +msgctxt "Experience" +msgid "Standard" +msgstr "Κανονικό" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:909 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1711 +msgid "Section" +msgstr "Ενότητα" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:918 ../panels/info/info.ui.h:15 +msgid "Overview" +msgstr "Επισκόπηση" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:924 ../panels/info/info.ui.h:3 +msgid "Default Applications" +msgstr "Προεπιλεγμένες εφαρμογές" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:929 ../panels/info/info.ui.h:10 +msgid "Graphics" +msgstr "Γραφικά" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:954 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Έκδοση %s" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "System Info" -msgstr "Σύστημα" +msgstr "Πληροφορίες συστήματος" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "System Information" -msgstr "" +msgstr "Πληροφορίες συστήματος" #. Translators: those are keywords for the System Information panel #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "device;system;information;memory;processor;version;" +msgstr "συσκευή;σύστημα;πληροφορίες;μνήμη;επεξεργαστής;έκδοση;" + +#: ../panels/info/info.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Calendar" +msgstr "Ακυρώθηκε" + +#: ../panels/info/info.ui.h:2 +msgid "Chipset" msgstr "" -#: ../panels/keyboard/00-multimedia-key.xml.in.h:1 -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Sound" -msgstr "Ήχος" +#: ../panels/info/info.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "Device name" +msgstr "Συσκευή" -#: ../panels/keyboard/01-desktop-key.xml.in.h:1 -msgid "Desktop" -msgstr "Επιφάνεια εργασίας" +#: ../panels/info/info.ui.h:5 +msgid "Disk" +msgstr "Δίσκος" + +#: ../panels/info/info.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Driver" +msgstr "Σταγόνα" + +#: ../panels/info/info.ui.h:7 +msgid "Experience" +msgstr "Περιβάλλον" + +#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. +#: ../panels/info/info.ui.h:9 +msgid "Forced Fallback Mode" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:11 +msgid "Mail" +msgstr "Αλληλογραφία" + +#: ../panels/info/info.ui.h:12 +msgid "Memory" +msgstr "Μνήμη" + +#: ../panels/info/info.ui.h:13 +msgid "Music" +msgstr "Μουσική" + +#: ../panels/info/info.ui.h:14 +msgid "OS type" +msgstr "Είδος λειτουργικού" + +#: ../panels/info/info.ui.h:16 +#, fuzzy +msgid "Photos" +msgstr "_Φωτογραφίες:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:17 +msgid "Processor" +msgstr "Επεξεργαστής" + +#: ../panels/info/info.ui.h:18 +#, fuzzy +msgid "Updates Available" +msgstr "Μη διαθέσιμη" + +#: ../panels/info/info.ui.h:19 +msgid "Video" +msgstr "Βίντεο" + +#: ../panels/info/info.ui.h:20 +msgid "Web" +msgstr "Ιστός" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Eject" +msgstr "απόρριψη" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 +msgid "Launch media player" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 +msgid "Next track" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 +msgid "Pause playback" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 +msgid "Previous track" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 +msgid "Sound and Media" +msgstr "Ήχος και πολυμέσα" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 +msgid "Stop playback" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "Volume down" +msgstr "Έλεγχος έντασης ήχου" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "Volume mute" +msgstr "έλεγχο έντασης ήχου" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 +#, fuzzy +msgid "Volume up" +msgstr "έλεγχο έντασης ήχου" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Home folder" +msgstr "άνοιγμα φακέλου" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 +msgid "Launch calculator" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Launch email client" +msgstr "Εκκινητές και ενέργειες" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 +msgid "Launch help browser" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 +msgid "Launch web browser" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Launchers" +msgstr "Εκκινητές και ενέργειες" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Search" +msgstr "Μάρτιος" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Lock screen" +msgstr "Κλείδωμα οθόνης μετά από:" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Log out" +msgstr "Σμίκρυνση:" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "System" +msgstr "Πληροφορίες συστήματος" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Decrease text size" +msgstr "Ελάττωση μεγέθους:" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Increase text size" +msgstr "Αύξηση μεγέθους:" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 +msgid "Magnifier zoom in" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 +msgid "Magnifier zoom out" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Toggle contrast" +msgstr "Αλλαγή αντίθεσης:" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 +msgid "Toggle magnifier" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "Toggle screen reader" +msgstr "Αναγνώστης οθόνης" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Universal Access" +msgstr "Γενική πρόσβαση" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." @@ -586,11 +911,10 @@ msgstr "Το είδος της συντόμευσης." #. translators: #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1140 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1150 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 -#: ../panels/user-accounts/um-login-options.c:355 msgid "Disabled" msgstr "Ανενεργό" @@ -606,23 +930,24 @@ msgstr "Πληκτρολόγιο" #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" -msgstr "" +msgstr "Συντόμευση;Επανάληψη;Αναβόσβημα;" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:659 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1544 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1548 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:643 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:925 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1503 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1507 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Προσαρμοσμένες συντομεύσεις" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:767 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:777 msgid "" msgstr "<Άγνωστη ενέργεια>" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1166 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1176 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της νέας συντόμευσης" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1276 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1289 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -633,7 +958,7 @@ msgstr "" "πληκτρολόγηση.\n" "Χρησιμοποιήστε την σε συνδυασμό με πλήκτρα όπως το Control, Alt ή Shift." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1306 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1319 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -642,7 +967,7 @@ msgstr "" "Η συντόμευση \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη για:\n" " \"%s\"" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1312 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1324 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." @@ -650,31 +975,19 @@ msgstr "" "Αν αναθέσετε ξανά τη συντόμευση στο \"%s\", η συντόμευση \"%s\" θα " "απενεργοποιηθεί." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1320 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1330 msgid "_Reassign" msgstr "Ανά_θεση ξανά" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440 -#, c-format -msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" -msgstr "" -"Σφάλμα κατά τη κατάργηση ρύθμισης συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων: " -"%s" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1498 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1442 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Υπερβολικά πολλές προσαρμοσμένες συντομεύσεις" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1706 -#, fuzzy -msgid "Section" -msgstr "Ενέργεια" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1737 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1764 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1759 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1787 msgid "Shortcut" msgstr "Συντόμευση" @@ -691,8 +1004,8 @@ msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "_Αναβοσβήνει σε πεδία και κουτιά κειμένου" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Ταχύτητα αναβοσβήματος δρομέα" @@ -702,13 +1015,12 @@ msgstr "Προσαρμοσμένη συντόμευση" #. fast acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 msgid "Fast" msgstr "Γρήγορα" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Γενικά" @@ -718,9 +1030,8 @@ msgstr "Επανάληψη _πληκτρολογίου κατά το κράτη #. long delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "Long" msgstr "Μακρύ" @@ -738,34 +1049,30 @@ msgstr "Τα_χύτητα:" #. short delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "Short" msgstr "Σύντομο" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 msgid "Shortcuts" -msgstr "Συντομεύσεις" +msgstr "Συντομεύσεις" #. slow acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 msgid "Slow" msgstr "Αργό" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " -"combination, or press backspace to clear." +"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " +"Backspace to clear." msgstr "" -"Για να επεξεργαστείτε μια νέα συντόμευση πατήστε στην αντίστοιχη σειρά ή " -"πατήστε backspace για εκκαθάριση." +"Για να επεξεργαστείτε μια συντόμευση, πατήστε στην αντίστοιχη σειρά και " +"κρατήστε πατημένα τα νέα πλήκτρα ή πατήστε backspace για εκκαθάριση." #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:49 msgid "_Delay:" msgstr "Καθυ_στέρηση:" @@ -774,30 +1081,101 @@ msgid "_Name:" msgstr "Ό_νομα:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 msgid "_Speed:" msgstr "Τα_χύτητα:" #: ../panels/media/cc-media-panel.c:322 msgid "Ask what to do" -msgstr "Ερώτηση για την ενέργεια" +msgstr "Ερώτηση για την ενέργεια" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:328 -msgid "Do Nothing" -msgstr "Καμία ενέργεια" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6 +msgid "Do nothing" +msgstr "Καμία ενέργεια" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:334 -msgid "Open Folder" -msgstr "Άνοιγμα φακέλου" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330 +#, fuzzy +msgid "Open folder" +msgstr "άνοιγμα φακέλου" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441 +msgid "Select an application for audio CDs" +msgstr "" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442 +msgid "Select an application for video DVDs" +msgstr "" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443 +msgid "Select an application to run when a music player is connected" +msgstr "" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444 +msgid "Select an application to run when a camera is connected" +msgstr "" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445 +msgid "Select an application for software CDs" +msgstr "" + +#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info +#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. +#. * If the shared-mime-info translation works for your language, +#. * simply leave these untranslated. +#. +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457 +msgid "audio DVD" +msgstr "" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458 +msgid "blank Blu-ray disc" +msgstr "" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459 +msgid "blank CD disc" +msgstr "" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460 +msgid "blank DVD disc" +msgstr "" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461 +msgid "blank HD DVD disc" +msgstr "" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462 +msgid "Blu-ray video disc" +msgstr "" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463 +msgid "e-book reader" +msgstr "" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464 +#, fuzzy +msgid "HD DVD video disc" +msgstr "_DVD βίντεο:" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465 +#, fuzzy +msgid "Picture CD" +msgstr "Φάκελος Εικόνων" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466 +msgid "Super Video CD" +msgstr "" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467 +#, fuzzy +msgid "Video CD" +msgstr "Ποντίκι οθόνης" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1 msgid "Acti_on:" -msgstr "Ε_νέργεια:" +msgstr "Ε_νέργεια:" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "CD _audio:" -msgstr "_CD ήχου:" +msgstr "_CD ήχου:" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3 msgid "Media and Autorun" @@ -812,36 +1190,33 @@ msgid "Select how other media should be handled" msgstr "Επίλογή τρόπου διαχείρησης άλλων μέσων" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 -#, fuzzy msgid "_DVD video:" -msgstr "_DVD βίντεο:" +msgstr "_DVD βίντεο:" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 -#, fuzzy msgid "_Music player:" -msgstr "_Αναπαραγωγή μουσικής" +msgstr "_Αναπαραγωγή μουσικής:" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" -"_Να μη γίνεται ποτέ ερώτηση η εκκίνηση προγραμμάτων κατά την εισαγωγή μέσων" +"_Να μη γίνεται ποτέ ερώτηση η εκκίνηση προγραμμάτων κατά την εισαγωγή μέσων" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9 -#, fuzzy msgid "_Other Media..." -msgstr "Άλλα μέσα..." +msgstr "ά_λλα μέσα…" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10 msgid "_Photos:" -msgstr "_Φωτογραφίες:" +msgstr "_Φωτογραφίες:" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11 msgid "_Software:" -msgstr "_Λογισμικό:" +msgstr "_Λογισμικό:" #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12 msgid "_Type:" -msgstr "_Τύπος:" +msgstr "_Τύπος:" #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure media and autorun preferences" @@ -849,59 +1224,362 @@ msgstr "Ρύθμιση επιλογών μέσων και αυτοματης ε #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Removable Media" -msgstr "Αφαιρούμενα μέσα" +msgstr "Αφαιρούμενα μέσα" + +#. Translators: those are keywords for the media control-center panel +#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" +msgstr "" + +#. Translators: The printer is low on toner +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:261 +msgid "Low on toner" +msgstr "Τελειώνει το τόνερ" + +#. Translators: The printer has no toner left +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:263 +msgid "Out of toner" +msgstr "Τελείωσε ο γραφίτης (τόνερ)" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:266 +msgid "Low on developer" +msgstr "Τελειώνει το υγρό εμφάνισης" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:269 +msgid "Out of developer" +msgstr "Τελείωσε το υγρό εμφάνισης" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:271 +msgid "Low on a marker supply" +msgstr "Τελειώνει ένα από τα χρώματα" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:273 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "Τελείωσε ένα από τα χρώματα" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:275 +msgid "Open cover" +msgstr "άνοιγμα καλύμματος" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:277 +msgid "Open door" +msgstr "άνοιγμα θυρίδας" + +#. Translators: At least one input tray is low on media +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:279 +msgid "Low on paper" +msgstr "Τελειώνει το χαρτί" + +#. Translators: At least one input tray is empty +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:281 +msgid "Out of paper" +msgstr "Τελείωσε το χαρτί" + +#. Translators: The printer is offline +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:283 +#, fuzzy +msgctxt "printer state" +msgid "Offline" +msgstr "Εκτός σύνδεσης" + +#. Translators: Someone has paused the Printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:285 +#, fuzzy +msgctxt "printer state" +msgid "Paused" +msgstr "Σε παύση" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:287 +msgid "Waste receptacle almost full" +msgstr "Το δοχείο απορριμμάτων σχεδόν γέμισε" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:289 +msgid "Waste receptacle full" +msgstr "Το δοχείο απορριμμάτων είναι γεμάτο" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:291 +msgid "The optical photo conductor is near end of life" +msgstr "Το τύμπανο είναι σχεδόν στο τέλος της ζωής του" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:293 +msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" +msgstr "Το τύμπανο δεν δουλεύει πλέον" + +#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:430 +#, fuzzy +msgctxt "printer state" +msgid "Ready" +msgstr "Πίσω" + +#. Translators: Printer's state (jobs are processing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:434 +#, fuzzy +msgctxt "printer state" +msgid "Processing" +msgstr "Επεξεργασία" + +#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:438 +#, fuzzy +msgctxt "printer state" +msgid "Stopped" +msgstr "Σταματημένη" + +#. Translators: Toner supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:536 +msgid "Toner Level" +msgstr "" + +#. Translators: Ink supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539 +#, fuzzy +msgid "Ink Level" +msgstr "Επίπεδο εισόδου" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:542 +#, fuzzy +msgid "Supply Level" +msgstr "Εφόδια:" + +#. Translators: there is n active print jobs on this printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u active" +msgid_plural "%u active" +msgstr[0] "%u byte" +msgstr[1] "%u bytes" + +#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1024 +#, fuzzy +msgctxt "print job" +msgid "Pending" +msgstr "Εκκρεμεί" + +#. Translators: Job's state (job is held for printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1028 +#, fuzzy +msgctxt "print job" +msgid "Held" +msgstr "Αναμονή" + +#. Translators: Job's state (job is currently printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1032 +#, fuzzy +msgctxt "print job" +msgid "Processing" +msgstr "Επεξεργασία" + +#. Translators: Job's state (job has been stopped) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1036 +#, fuzzy +msgctxt "print job" +msgid "Stopped" +msgstr "Σταματημένη" + +#. Translators: Job's state (job has been canceled) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1040 +#, fuzzy +msgctxt "print job" +msgid "Canceled" +msgstr "Ακυρώθηκε" + +#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1044 +#, fuzzy +msgctxt "print job" +msgid "Aborted" +msgstr "Ακυρωμένη" + +#. Translators: Job's state (job has completed successfully) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1048 +#, fuzzy +msgctxt "print job" +msgid "Completed" +msgstr "Ολοκληρωμένη" + +#. Translators: Name of column showing titles of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1140 +msgid "Job Title" +msgstr "Τίτλος εργασίας" + +#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1149 +msgid "Job State" +msgstr "Κατάσταση εργασίας" + +#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1155 +msgid "Time" +msgstr "Ώρα" + +#. Translators: Program cannot connect to DBus' system bus +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1345 +#, c-format +msgid "Could not connect to system bus: %s" +msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο δίαυλο συστήματος: %s" + +#. Translators: Name of job which makes printer to print test page +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2055 +msgid "Test page" +msgstr "Δοκιμαστική σελίδα" + +#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2063 +msgid "Clean print heads" +msgstr "Καθαρισμός κεφαλών εκτύπωσης" + +#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068 +msgid "An error has occured during a maintenance command." +msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εντολή συντήρησης." + +#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2195 +#, c-format +msgid "Could not load ui: %s" +msgstr "Αδυναμία φόρτωσης γραφικού περιβάλλοντος: %s" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change printer settings" +msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων εκτυπωτή" + +#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" +msgstr "Εκτυπωτής;Ουρά;Εκτύπωση;Χαρτί;Μελάνι;Τόνερ;" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Printers" +msgstr "Εκτυπωτές" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 +msgid "---" +msgstr "---" + +#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "Active Print Jobs" +msgstr "Εργασίες εκτύπωσης" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 +msgid "Allowed users" +msgstr "" + +#. Translators: Switch back to printer's info tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Back" +msgstr "Γάβγισμα" + +#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:581 +msgid "Default" +msgstr "Προεπιλεγμένη" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "IP Address" +msgstr "Διεύθυνση IP:" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 +msgid "Info" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 +msgid "Jobs" +msgstr "Εργασίες" + +#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 +#, fuzzy +msgid "Location" +msgstr "Τοποθεσία:" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 +#, fuzzy +msgid "Model" +msgstr "Μοντέλα" + +#. Translators: This button opens printer's options tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:16 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Επιλογές…" + +#. Translators: This button executes command which prints test page. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:18 +msgid "Print Test Page" +msgstr "Εκτύπωση δοκιμαστικής σελίδας" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 +#, fuzzy +msgid "Printer" +msgstr "Εκτυπωτές" + +#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 +#, fuzzy +msgid "Printer Options" +msgstr "Εργασίες εκτύπωσης" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 +msgid "Printing..." +msgstr "Γίνεται εκτύπωση…" + +#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs +#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 +#, fuzzy +msgid "Show" +msgstr "Αργό" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 +#, fuzzy +msgid "Supply" +msgstr "Εφόδια:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Allow different layouts for each window" +msgstr "_Ξεχωριστή διάταξη για κάθε παράθυρο" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 -msgid "Keyboard _model:" -msgstr "_Μοντέλο πληκτρολογίου:" +msgid "Install languages..." +msgstr "Εγκατάσταση γλωσσών…" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "Language" +msgstr "Γλώσσα:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 msgid "Layouts" msgstr "Διατάξεις" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 -msgid "List of keyboard layouts selected for usage" -msgstr "Λίστα διατάξεων πληκτρολογίου επιλεγμένων για χρήση" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Πλήκτρα ποντικιού" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 -msgid "Move _Down" -msgstr "Μετακίνηση _κάτω" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 -msgid "Move _Up" -msgstr "Μετακίνηση ε_πάνω" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 -msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" -msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης διάταξης πληκτρολογίου πιο κάτω στη λίστα" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 -msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" -msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης διάταξης πληκτρολογίου πιο πάνω στη λίστα" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 -msgid "New windows u_se active window's layout" -msgstr "_Τα νέα παράθυρα να χρησιμοποιούν την διάταξη του ενεργού παραθύρου" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 -msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" -msgstr "Εκτύπωση διαγράμματος της επιλεγμένης διάταξης πληκτρολογίου" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Region and Language" msgstr "Περιοχή και Γλώσσα" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 -msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" -msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης διάταξης πληκτρολογίου από τη λίστα" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" @@ -909,297 +1587,183 @@ msgstr "" "Αντικατάσταση των τρεχουσών ρυθμίσεων διάταξης πληκτρολογίου\n" "με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Επανα_φορά στις προεπιλογές" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 -msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" -msgstr "Επιλογή διάταξης πληκτρολογίου για προσθήκη στη λίστα" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 +msgid "Select a display language" +msgstr "" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "Use default layout in new windows" +msgstr "_Ξεχωριστή διάταξη για κάθε παράθυρο" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 +msgid "Use previous window's layout in new windows" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 +#, fuzzy +msgid "Use same layout in all windows" +msgstr "_Ξεχωριστή διάταξη για κάθε παράθυρο" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "Προβολή και επεξεργασία επιλογών διάταξης πληκτρολογίου" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48 -msgid "_Acceleration:" -msgstr "_Επιτάχυνση:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 -msgid "_Add..." -msgstr "_Προσθήκη…" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 msgid "_Options..." msgstr "_Επιλογές…" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 -msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" -msgstr "Να επιτρέπεται ο έλεγχος του _δείκτη με το πληκτρολόγιο" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 -msgid "_Separate layout for each window" -msgstr "_Ξεχωριστή διάταξη για κάθε παράθυρο" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 -msgid "_Type to test settings:" -msgstr "_Πληκτρολογήστε για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις:" - #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 -msgid "By _country" -msgstr "Κατά _χώρα" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 -msgid "By _language" -msgstr "Κατά _γλώσσα" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 msgid "Choose a Layout" msgstr "Επιλογή μιας διάταξης" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:4 -msgid "Preview:" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση:" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:5 -msgid "_Country:" -msgstr "_Χώρα:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:6 -msgid "_Language:" -msgstr "_Γλώσσα:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:7 -msgid "_Variants:" -msgstr "Παραλλα_γές:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:1 -msgid "Choose a Keyboard Model" -msgstr "Επιλέξτε ένα μοντέλο πληκτρολογίου" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:2 -msgid "_Models:" -msgstr "_Μοντέλα:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:3 -msgid "_Vendors:" -msgstr "Κατασκευα_στές:" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 +msgid "Select an input source to add" +msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Επιλογές διάταξης πληκτρολογίου" -#. TRANSLATORS: device type -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70 -#: ../panels/network/panel-common.c:65 ../panels/network/panel-common.c:138 -msgid "Unknown" -msgstr "Άγνωστο" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:218 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:220 msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbmc.c:163 -msgid "Vendors" -msgstr "Κατασκευαστές" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbmc.c:229 -msgid "Models" -msgstr "Μοντέλα" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:227 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589 -msgid "Default" -msgstr "Προεπιλεγμένη" - #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change your region and language settings" msgstr "Αλλαγή επιλογών περιοχής και γλώσσας" #. Translators: those are keywords for the region control-center panel #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3 -msgid "Language;Layout;" +#, fuzzy +msgid "Language;Layout;Keyboard;" msgstr "Γλώσσα;Σχεδιάγραμμα;" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 -msgid "Accessibility" -msgstr "Προσιτότητα" - #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 -msgid "Choose type of click _beforehand" -msgstr "Επιλέξτε τον τύπο κλικ από _νωρίτερα" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 -msgid "Choose type of click with mo_use gestures" -msgstr "Επιλέξτε τύπο κλικ με mo_use gestures" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 -msgid "D_elay:" -msgstr "Καθυ_στέρηση:" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 -msgid "D_ouble click:" -msgstr "_Διπλό κλικ:" - -#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold) -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 -msgid "D_rag click:" -msgstr "Σύ_ρσιμο κλικ:" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Disable _touchpad while typing" msgstr "Απενεργοποίηση _touchpad κατά την πληκτρολόγηση" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Διάρκεια διπλού κλικ" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Drag and Drop" msgstr "Μεταφορά και απόθεση" -#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 -msgid "Dwell Click" -msgstr "Dwell κλικ" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "Ενεργοποίηση _κλικ ποντικιού μέσω touchpad" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "Ενεργοποίηση _οριζόντιας κύλισης" #. high sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 msgid "High" msgstr "Υψηλό" #. large threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Locate Pointer" msgstr "Εντοπισμός δείκτη" #. low sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "Low" msgstr "Χαμηλό" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "Mouse" +msgstr "Ποντίκι" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Προσανατολισμός ποντικιού" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Προτιμήσεις ποντικιού" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Pointer Speed" msgstr "Ταχύτητα δείκτη" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Scrolling" msgstr "Κύλιση" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 -msgid "Seco_ndary click:" -msgstr "Δευτε_ρεύον κλικ:" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "Προ_βολή της θέσης του δρομέα όταν πατιέται το πλήκτρο Control" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 -msgid "Show click type _window" -msgstr "Προβολή παραθύρου τύπου _κλικ" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 -msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "Εξομοίωση δευτερεύοντος κλικ" - #. small threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 msgid "Small" msgstr "Μικρό" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Thr_eshold:" msgstr "_Κατώφλι:" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "To test your settings, try to double-click on the face." msgstr "Για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις, κάντε διπλό κλικ στην εικόνα" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "Κύλιση με δυο _δάκτυλα" -#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47 -msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." -msgstr "" -"Μπορείτε ακόμα να χρησιμοποιήσετε το πίνακα κλικ Dwell για να επιλέξετε τον " -"τύπο κλικ." +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +msgid "_Acceleration:" +msgstr "_Επιτάχυνση:" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:50 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 msgid "_Disabled" msgstr "Α_νενεργό" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:51 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 msgid "_Edge scrolling" msgstr "Κύλιση _γωνίας" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:52 -msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" -msgstr "Έ_ναρξη κλικ μετά την διακοπή της κίνησης του δρομέα" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:53 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 msgid "_Left-handed" msgstr "_Αριστερόχειρες" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:54 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 -msgid "_Motion threshold:" -msgstr "_Κατώφλι κίνησης:" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:55 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 msgid "_Right-handed" msgstr "_Δεξιόχειρες" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:56 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Ευαισθησία:" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:57 -msgid "_Single click:" -msgstr "_Μονό κλικ:" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:58 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 msgid "_Timeout:" msgstr "_Διάρκεια:" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:59 -msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" -msgstr "" -"_Πάτημα δευτερεύοντος κλικ με το πάτημα και κράτημα του πρωτεύοντος κουμπιού" - #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Ποντίκι και Touchpad" @@ -1211,254 +1775,253 @@ msgstr "Ρύθμιση ποντικιού και touchpad" #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" -msgstr "" +msgstr "Trackpad;Δείκτης;Κλικ;Χτύπημα;Διπλό;Κουμπί;Trackball;" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1062 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1084 -#, c-format -msgid "%i Mb/s" -msgstr "" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1064 -#, c-format -msgid "%i Gb/s" -msgstr "" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1082 -#, c-format -msgid "%i kb/s" -msgstr "" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1739 -#, fuzzy +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:962 msgid "Network proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής δικτύου" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1748 -#, fuzzy +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:971 msgid "Set the system proxy settings" -msgstr "_Πληκτρολογήστε για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις:" +msgstr "Ορίστε τις ρυθμίσεις διαμεσολαβητή συστήματος" -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:69 -#, fuzzy -msgid "Wired" -msgstr "Firebird" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:73 -msgid "Wireless" +#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is too new and API compatible +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1115 +msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)." msgstr "" -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:78 -msgid "Mobile broadband" +#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is too old and API compatible +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1121 +msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)." msgstr "" -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:82 -#, fuzzy -msgid "Bluetooth" -msgstr "Μπλε" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:86 -#, fuzzy -msgid "Mesh" -msgstr "Μοντέλα" - -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:142 -msgid "Ad-hoc" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:146 -msgid "Infrastructure" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:164 -msgid "Status unknown" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:168 -msgid "Unmanaged" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:172 -msgid "Unavailable" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:176 -msgid "Disconnected" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:180 -msgid "Preparing connection" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:184 -msgid "Configuring connection" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:188 -#, fuzzy -msgid "Authenticating" -msgstr "_Πιστοποίηση" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:192 -msgid "Getting network address" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:196 -#, fuzzy -msgid "Connected" -msgstr "Σύν_δεσμος:" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:200 -#, fuzzy -msgid "Failed to connect" -msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου" - #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Network" -msgstr "Διαμεσολαβητής δικτύου" +msgstr "Δίκτυο" #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Network settings" -msgstr "Εξυπηρετητές δικτύου" +msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου" #. Translators: those are keywords for the network control-center panel #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Network;Wireless;IP;LAN;" -msgstr "" +msgstr "Δίκτυο;Ασύρματο;IP;LAN;" #: ../panels/network/network.ui.h:1 -#, fuzzy msgid "Airplane Mode" -msgstr "Accel Mode" +msgstr "Λειτουργία αεροπλάνου" #: ../panels/network/network.ui.h:2 #, fuzzy -msgid "Configuration URL:" -msgstr "_URL αυτόματης ρύθμισης:" +msgid "Automatic" +msgstr "Αυτόματα" #: ../panels/network/network.ui.h:3 -msgid "DNS:" -msgstr "" +msgid "Configuration URL:" +msgstr "URL διαμόρφωσης:" #: ../panels/network/network.ui.h:4 -#, fuzzy -msgid "Default Route:" -msgstr "Προεπιλεγμένος δείκτης" +msgid "DNS:" +msgstr "DNS:" #: ../panels/network/network.ui.h:5 -#, fuzzy -msgid "FTP Proxy:" -msgstr "Διαμεσολαβητής _FTP:" +msgid "Default Route:" +msgstr "Προεπιλεγμένος δρομολογητής:" #: ../panels/network/network.ui.h:6 -msgid "Gateway:" -msgstr "" +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "Διαμεσολαβητής FTP:" #: ../panels/network/network.ui.h:7 -#, fuzzy -msgid "Group Name:" -msgstr "_Groupwise:" +msgid "Gateway:" +msgstr "Gateway:" #: ../panels/network/network.ui.h:8 -#, fuzzy -msgid "Group Password:" -msgstr "_Κωδικός:" +msgid "Group Name:" +msgstr "Όνομα ομάδας:" #: ../panels/network/network.ui.h:9 -#, fuzzy -msgid "HTTP Proxy:" -msgstr "Διαμεσολαβητής _HTTP:" +msgid "Group Password:" +msgstr "Κωδικός ομάδας:" #: ../panels/network/network.ui.h:10 -#, fuzzy -msgid "Hardware Address:" -msgstr "Υλικό" +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP:" #: ../panels/network/network.ui.h:11 -msgid "IMEI:" -msgstr "" +msgid "Hardware Address:" +msgstr "Διεύθυνση υλικού:" #: ../panels/network/network.ui.h:12 -#, fuzzy -msgid "IP Address:" -msgstr "Διεύ_θυνση:" +msgid "IMEI:" +msgstr "IMEI:" #: ../panels/network/network.ui.h:13 -#, fuzzy -msgid "IPv4 Address:" -msgstr "Διεύ_θυνση:" +msgid "IP Address:" +msgstr "Διεύθυνση IP:" #: ../panels/network/network.ui.h:14 -#, fuzzy -msgid "IPv6 Address:" -msgstr "Διεύ_θυνση:" +msgid "IPv4 Address:" +msgstr "Διεύθυνση IPv4:" #: ../panels/network/network.ui.h:15 -#, fuzzy -msgid "Method:" -msgstr "Μήνας:" +msgid "IPv6 Address:" +msgstr "Διεύθυνση IPv6:" #: ../panels/network/network.ui.h:16 #, fuzzy -msgid "Network Name:" -msgstr "Εξυπηρετητές δικτύου" +msgid "Manual" +msgstr "Εγχειρίδιο" #: ../panels/network/network.ui.h:17 -#, fuzzy -msgid "Provider:" -msgstr "Προεπισκόπηση:" +msgid "Method:" +msgstr "Μέθοδος:" #: ../panels/network/network.ui.h:18 -#, fuzzy -msgid "Secure HTTP Proxy:" -msgstr "_Ασφαλής διαμεσολαβητής HTTP:" +msgid "Network Name:" +msgstr "Όνομα δικτύου:" -#: ../panels/network/network.ui.h:19 -msgid "Security:" -msgstr "" +#: ../panels/network/network.ui.h:19 ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +msgid "None" +msgstr "Κανένα" #: ../panels/network/network.ui.h:20 -#, fuzzy -msgid "Socks Host:" -msgstr "Σύστημα S_ocks:" +msgid "Provider:" +msgstr "Πάροχος:" #: ../panels/network/network.ui.h:21 -#, fuzzy -msgid "Speed:" -msgstr "Τα_χύτητα:" +msgid "Secure HTTP Proxy:" +msgstr "Ασφαλής διαμεσολαβητής HTTP:" #: ../panels/network/network.ui.h:22 -msgid "Subnet Mask:" -msgstr "" +msgid "Security:" +msgstr "Ασφάλεια:" #: ../panels/network/network.ui.h:23 -#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:364 -msgid "Unlock" -msgstr "" +msgid "Socks Host:" +msgstr "Εξυπηρετητής Socks:" #: ../panels/network/network.ui.h:24 -#, fuzzy +msgid "Speed:" +msgstr "Ταχύτητα:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:25 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "Μάσκα υποδικτύου:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:27 msgid "Username:" -msgstr "Όν_ομα χρήστη:" +msgstr "Όνομα χρήστη:" + +#. TRANSLATORS: device type +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:64 ../panels/network/panel-common.c:136 +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:68 +msgid "Wired" +msgstr "Ενσύρματη" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:72 +msgid "Wireless" +msgstr "Ασύρματη" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:77 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "Κινητή ευρυζωνική" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:81 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:85 +msgid "Mesh" +msgstr "Πλέγμα" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:140 +msgid "Ad-hoc" +msgstr "Αυτοσχέδιο" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:144 +msgid "Infrastructure" +msgstr "Υποδομή" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:162 +msgid "Status unknown" +msgstr "Άγνωστη κατάσταση" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:166 +msgid "Unmanaged" +msgstr "Χωρίς διαχείριση" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:170 +msgid "Unavailable" +msgstr "Μη διαθέσιμη" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:174 +msgid "Disconnected" +msgstr "Αποσυνδεδεμένη" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:178 +msgid "Preparing connection" +msgstr "Προετοιμασία σύνδεσης" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:182 +msgid "Configuring connection" +msgstr "Διαμόρφωση σύνδεσης" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:186 +msgid "Authenticating" +msgstr "Πιστοποίηση" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:190 +msgid "Getting network address" +msgstr "Λήψη διεύθυνσης δικτύου" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:194 +#, fuzzy +msgid "Checking network address" +msgstr "Λήψη διεύθυνσης δικτύου" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:198 +msgid "Connected" +msgstr "Συνδεδεμένη" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:202 +#, fuzzy +msgid "Disconnecting" +msgstr "Αποσυνδεδεμένη" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:206 +msgid "Failed to connect" +msgstr "Αποτυχία σύνδεσης" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:210 +#, fuzzy +msgid "Status unknown (missing)" +msgstr "Άγνωστη κατάσταση" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Power" @@ -1466,29 +2029,30 @@ msgstr "Ενέργεια" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management settings" -msgstr "Διαχείριση ρυθμίσεων ενέργειας" +msgstr "Διαχείριση ρυθμίσεων ενέργειας" #. Translators: those are keywords for the power control-center panel #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" +msgstr "Ρεύμα;Ύπνωση;Αναστολή;Αδρανοποίηση;" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:151 msgid "Unknown time" -msgstr "Άγνωστος χρόνος" +msgstr "άγνωστος χρόνος" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:157 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i λεπτό" -msgstr[1] "%i λεπτά" +msgstr[1] "%i λεπτά" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:169 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i ώρα" +msgstr[0] "%i ώρα" msgstr[1] "%i ώρες" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" @@ -1501,42 +2065,42 @@ msgstr "%i %s %i %s" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:178 msgid "hour" msgid_plural "hours" -msgstr[0] "ώρα" +msgstr[0] "ώρα" msgstr[1] "ώρες" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:179 msgid "minute" msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "λεπτό" +msgstr[0] "λεπτό" msgstr[1] "λεπτά" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:251 msgid "Battery charging" -msgstr "Η μπαταρία φορτίζεται" +msgstr "Η μπαταρία φορτίζεται" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:254 msgid "Battery discharging" -msgstr "Η μπαταρία εκφορτίζεται" +msgstr "Η μπαταρία εκφορτίζεται" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:265 msgid "UPS charging" -msgstr "Το UPS φορτίζεται" +msgstr "Το UPS φορτίζεται" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:268 msgid "UPS discharging" -msgstr "Το UPS εκφορτίζεται" +msgstr "Το UPS εκφορτίζεται" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:286 #, c-format msgid "%s until charged (%.0lf%%)" -msgstr "%s μέχρι την πλήρη φόρτιση (%.0lf%%)" +msgstr "%s μέχρι την πλήρη φόρτιση (%.0lf%%)" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:292 #, c-format msgid "%s until empty (%.0lf%%)" -msgstr "%s μέχρι την πλήρη εκφόρτιση (%.0lf%%)" +msgstr "%s μέχρι την πλήρη εκφόρτιση (%.0lf%%)" #. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only #. * used when we don't have a time value @@ -1545,84 +2109,183 @@ msgstr "%s μέχρι την πλήρη εκφόρτιση (%.0lf%%)" msgid "%.0lf%% charged" msgstr "%.0lf%% φόρτιση" +#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1 +msgid "1 hour" +msgstr "1 ώρα" + +#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 λεπτά" + +#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 λεπτά" + +#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 λεπτά" + +#: ../panels/power/power.ui.h:5 +msgid "Ask me" +msgstr "Να ερωτώμαι" + +#: ../panels/power/power.ui.h:7 +msgid "Hibernate" +msgstr "Αδρανοποίηση" + +#: ../panels/power/power.ui.h:8 +msgid "On AC power:" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:9 +msgid "On battery power:" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "Put the computer to sleep when inactive:" +msgstr "Να τίθεται ο υπολογιστής σε ύπνωση όταν είναι αδρανής για:" + +#: ../panels/power/power.ui.h:11 +msgid "Shutdown" +msgstr "Τερματισμός" + +#: ../panels/power/power.ui.h:12 +msgid "Suspend" +msgstr "Αδρανοποίηση" + +#: ../panels/power/power.ui.h:13 +msgid "When power is critically low:" +msgstr "Όταν η μπαταρία είναι οριακά χαμηλή:" + +#: ../panels/power/power.ui.h:14 +msgid "When the power button is pressed:" +msgstr "Όταν πατηθεί το κουμπί λειτουργίας:" + +#: ../panels/power/power.ui.h:15 +msgid "When the sleep button is pressed:" +msgstr "Όταν πατηθεί το κουμπί ύπνωσης:" + #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" +msgstr "Φωτεινότητα;Κλείδωμα;Χαμήλωμα;Κενή;" #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Screen" -msgstr "Οθόνη" +msgstr "Οθόνη" #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Screen brightness and lock settings" msgstr "Φωτεινότητα οθόνης και επιλογές κλειδώματος" +#: ../panels/screen/screen.ui.h:2 +msgid "1 minute" +msgstr "1 λεπτό" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:4 +msgid "2 minutes" +msgstr "2 λεπτά" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:5 +msgid "3 minutes" +msgstr "3 λεπτά" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:8 +msgid "Brightness" +msgstr "Φωτεινότητα" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:9 +msgid "Dim screen to save power" +msgstr "Χαμήλωμα φωτισμού για εξοικονόμηση ενέργειας" + +#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) +#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 +msgid "Don't lock when at home" +msgstr "Να μην κλειδώνει όταν είναι στο σπίτι" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 +msgid "Locations..." +msgstr "Τοποθεσίες…" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 +msgid "Lock screen after:" +msgstr "Κλείδωμα οθόνης μετά από:" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 +msgid "Screen turns off" +msgstr "Η οθόνη σβήνει" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 +msgid "Turn off after:" +msgstr "Σβήσιμο μετά από:" + #: ../panels/sound/applet-main.c:49 msgid "Enable debugging code" msgstr "Ενεργοποίηση κώδικα εκσφαλμάτωσης" #: ../panels/sound/applet-main.c:50 msgid "Version of this application" -msgstr "Έκδοση αυτής της εφαρμογής" +msgstr "έκδοση αυτής της εφαρμογής" #: ../panels/sound/applet-main.c:62 msgid " — GNOME Volume Control Applet" -msgstr " - Μικροεφαρμογή ελέγχου έντασης ήχου GNOME" +msgstr " - Μικροεφαρμογή ελέγχου έντασης ήχου GNOME" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1921 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923 msgid "Output" -msgstr "Έξοδος" +msgstr "έξοδος" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 msgid "Sound Output Volume" -msgstr "Ένταση εξόδου ήχου" +msgstr "ένταση εξόδου ήχου" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1838 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840 msgid "Input" -msgstr "Είσοδος" +msgstr "Είσοδος" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:284 msgid "Microphone Volume" -msgstr "Ένταση μικροφώνου" +msgstr "ένταση μικροφώνου" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 msgctxt "balance" msgid "Left" -msgstr "Αριστερά" +msgstr "Αριστερά" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 msgctxt "balance" msgid "Right" -msgstr "Δεξιά" +msgstr "Δεξιά" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 msgctxt "balance" msgid "Rear" -msgstr "Πίσω" +msgstr "Πίσω" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 msgctxt "balance" msgid "Front" -msgstr "Μπροστά" +msgstr "Μπροστά" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 msgctxt "balance" msgid "Minimum" -msgstr "Ελάχιστο" +msgstr "Ελάχιστο" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 msgctxt "balance" msgid "Maximum" -msgstr "Μέγιστο" +msgstr "Μέγιστο" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 msgid "_Balance:" -msgstr "_Ισοστάθμιση:" +msgstr "_Ισοστάθμιση:" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 msgid "_Fade:" -msgstr "_Βαθμιαία μείωση έντασης:" +msgstr "_Βαθμιαία μείωση έντασης:" #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 msgid "_Subwoofer:" @@ -1636,15 +2299,15 @@ msgstr "100%" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:606 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" -msgstr "Χωρίς ενισχυτή" +msgstr "Χωρίς ενισχυτή" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:900 msgid "Mute" -msgstr "Σίγαση" +msgstr "Σίγαση" -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1629 +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631 msgid "_Profile:" -msgstr "_Προφίλ:" +msgstr "_Προφίλ:" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device @@ -1652,8 +2315,8 @@ msgstr "_Προφίλ:" #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "Έξοδος %u" -msgstr[1] "Έξοδοι %u" +msgstr[0] "έξοδος %u" +msgstr[1] "έξοδοι %u" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device @@ -1661,143 +2324,143 @@ msgstr[1] "Έξοδοι %u" #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "Είσοδος %u" -msgstr[1] "Έίσοδοι %u" +msgstr[0] "Είσοδος %u" +msgstr[1] "έίσοδοι %u" #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1406 msgid "System Sounds" -msgstr "Ήχοι συστήματος" +msgstr "ήχοι συστήματος" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618 msgid "Co_nnector:" -msgstr "Σύν_δεσμος:" +msgstr "Σύν_δεσμος:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531 msgid "Peak detect" -msgstr "Εντοπισμός κορύφωσης" +msgstr "Εντοπισμός κορύφωσης" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1717 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:599 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:591 msgid "Name" msgstr "Όνομα" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1524 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525 msgid "Device" -msgstr "Συσκευή" +msgstr "Συσκευή" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1572 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" -msgstr "Δοκιμή ηχείου για %s" +msgstr "Δοκιμή ηχείου για %s" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1630 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632 msgid "Test Speakers" -msgstr "Δοκιμή ηχείων" +msgstr "Δοκιμή ηχείων" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763 msgid "_Output volume: " -msgstr "_Ένταση ήχου εξόδου: " +msgstr "_ένταση ήχου εξόδου: " -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777 msgid "Sound Effects" -msgstr "Ηχητικά εφέ" +msgstr "Ηχητικά εφέ" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784 msgid "_Alert volume: " -msgstr "_Ένταση ειδοποίησης: " +msgstr "Έν_ταση ειδοποίησης: " -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1795 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797 msgid "Hardware" -msgstr "Υλικό" +msgstr "Υλικό" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802 msgid "C_hoose a device to configure:" -msgstr "Επιλέ_ξτε μια συσκευή για ρύθμιση:" +msgstr "Επιλέ_ξτε μια συσκευή για ρύθμιση:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1827 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1950 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952 msgid "Settings for the selected device:" -msgstr "Ρυθμίσεις για την επιλεγμένη συσκευή:" +msgstr "Ρυθμίσεις για την επιλεγμένη συσκευή:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1845 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847 msgid "_Input volume: " -msgstr "Ένταση ήχου ει_σόδου: " +msgstr "Ένταση ήχου ει_σόδου: " -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1868 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870 msgid "Input level:" -msgstr "Επίπεδο εισόδου" +msgstr "Επίπεδο εισόδου" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896 msgid "C_hoose a device for sound input:" -msgstr "Επιλέ_ξτε μια συσκευή για την είσοδο ήχου:" +msgstr "Επιλέ_ξτε μια συσκευή για την είσοδο ήχου:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928 msgid "C_hoose a device for sound output:" -msgstr "Επι_λέξτε μια συσκευή για την έξοδο ήχου:" +msgstr "Επι_λέξτε μια συσκευή για την έξοδο ήχου:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1961 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963 msgid "Applications" -msgstr "Εφαρμογές" +msgstr "Εφαρμογές" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1965 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967 msgid "No application is currently playing or recording audio." -msgstr "Προς το παρόν καμία εφαρμογή δεν αναπαράγει ή καταγράφει ήχο." +msgstr "Προς το παρόν καμία εφαρμογή δεν αναπαράγει ή καταγράφει ήχο." #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 msgid "Stop" -msgstr "Διακοπή" +msgstr "Διακοπή" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 msgid "Test" -msgstr "Δοκιμή" +msgstr "Δοκιμή" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 msgid "Subwoofer" -msgstr "Ηχείο χαμηλών συχνοτήτων (Subwoofer)" +msgstr "Ηχείο χαμηλών συχνοτήτων (Subwoofer)" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" -msgstr "Αποτυχία εκκίνησης προτιμήσεων ήχου: %s" +msgstr "Αποτυχία εκκίνησης προτιμήσεων ήχου: %s" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262 msgid "_Mute" -msgstr "Σίγα_ση" +msgstr "Σίγα_ση" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271 msgid "_Sound Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις ήχου" +msgstr "Προτιμήσεις ήχου" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455 msgid "Muted" -msgstr "Σε σιγή" +msgstr "Σε σιγή" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188 msgid "Built-in" -msgstr "Ενσωματωμένο" +msgstr "Ενσωματωμένο" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:471 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:483 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:451 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:463 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:475 msgid "Sound Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις ήχου" +msgstr "Προτιμήσεις ήχου" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:462 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:473 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:485 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:465 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:477 msgid "Testing event sound" -msgstr "Γίνεται δοκιμή ήχου γεγονότος" +msgstr "Γίνεται δοκιμή ήχου γεγονότος" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:590 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:582 msgid "From theme" -msgstr "Από θέμα" +msgstr "Από θέμα" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:778 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:764 msgid "C_hoose an alert sound:" -msgstr "Επιλέ_ξτε έναν ήχο ειδοποίησης:" +msgstr "Επιλέ_ξτε έναν ήχο ειδοποίησης:" #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" @@ -1805,58 +2468,57 @@ msgstr "Προσαρμοσμένη" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 msgid "Show desktop volume control" -msgstr "Εμφάνιση ελέγχου ήχου επιφάνειας εργασίας" +msgstr "Εμφάνιση ελέγχου ήχου επιφάνειας εργασίας" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 msgid "Volume Control" -msgstr "Έλεγχο έντασης ήχου" +msgstr "Έλεγχος έντασης ήχου" #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" -msgstr "" +msgstr "Κάρτα;Μικρόφωνο;Ένταση;Απόσβεση;Ισορροπία;Bluetooth;Ακουστικά;" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Change sound volume and sound events" -msgstr "Αλλαγή έντασης ήχου και ηχητικών γεγονότων" +msgstr "Αλλαγή έντασης ήχου και ηχητικών γεγονότων" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Sound" +msgstr "Ήχος" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" -msgstr "Bark" +msgstr "Γάβγισμα" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" -msgstr "Drip" +msgstr "Σταγόνα" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" -msgstr "Glass" +msgstr "Γυαλί" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 msgid "Sonar" -msgstr "Sonar" +msgstr "Σονάρ" #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" -msgstr "Προσιτότητα πλη_κτρολογίου" - -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3 -msgid "Universal Access" -msgstr "Γενική πρόσβαση" +msgstr "Πληκτρολόγιο;Ποντίκι;a11y;Προσιτότητα;" #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Universal Access Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις καθολικής πρόσβασης" +msgstr "Προτιμήσεις καθολικής πρόσβασης" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 #, no-c-format @@ -1875,43 +2537,39 @@ msgstr "150%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 msgid "High/Inverse" -msgstr "" +msgstr "Υψηλή/Αντιστροφή" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Υψηλή" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Χαμηλή" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Κανονική" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgid "Acceptance delay:" -msgstr "" +msgstr "Καθυστέρηση αποδοχής:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 -#, fuzzy msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" -msgstr "Ήχος μπιπ κατά το _πάτημα πλήκτρου" +msgstr "Ήχος όταν χρησιμοποιούνται τα Caps και Num Lock" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 -#, fuzzy msgid "Beep when a key is" -msgstr "Ήχος μπιπ κατά το _πάτημα πλήκτρου" +msgstr "Ήχος όταν ένα πλήκτρο" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 -#, fuzzy msgid "Beep when a key is rejected" -msgstr "Ήχος μπιπ κατά την από_ρριψη πλήκτρου" +msgstr "Ήχος κατά την απόρριψη πλήκτρου" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 -#, fuzzy msgid "Beep when a modifer key is pressed" -msgstr "Ήχος μπιπ κατά το πάτημα _modifier" +msgstr "Ήχος κατά το πάτημα πλήκτρου τροποποίησης" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 msgid "Bounce Keys" @@ -1919,323 +2577,262 @@ msgstr "Πλήκτρα Bounce" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgid "Caribou" -msgstr "" +msgstr "Caribou" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 #, fuzzy -msgid "Change constrast:" -msgstr "Ορισμός αλλαγής" +msgid "Change contrast:" +msgstr "Αλλαγή αντίθεσης:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 msgid "Closed Captioning" -msgstr "" +msgstr "Λεζάντες περιορισμένης πρόσβασης" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 -#, fuzzy msgid "Contrast:" -msgstr "Επαφή" +msgstr "Αντίθεση:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 -#, fuzzy msgid "Control the pointer using the keypad" -msgstr "Να επιτρέπεται ο έλεγχος του _δείκτη με το πληκτρολόγιο" +msgstr "Έλεγχος του δείκτη με το πληκτρολόγιο" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "Control the pointer using the video camera." -msgstr "" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 -msgid "Ctrl+Alt+-" -msgstr "" +msgstr "Έλεγχος του δείκτη με χρήση της βιντεοκάμερας." #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 -msgid "Ctrl+Alt+0" -msgstr "" +msgid "D_elay:" +msgstr "Καθυ_στέρηση:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 -msgid "Ctrl+Alt+4" -msgstr "" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 -msgid "Ctrl+Alt+8" -msgstr "" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 -msgid "Ctrl+Alt+=" -msgstr "" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "Dasher" msgstr "Dasher" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgid "Decrease size:" -msgstr "" +msgstr "Ελάττωση μεγέθους:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +msgid "Disable if two keys are pressed together" +msgstr "Απενεργοποίηση αν δύο πλήκτρα πατηθούν ταυτόχρονα" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +msgid "Display" +msgstr "Εμφάνιση" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +msgid "Display a textual description of speech and sounds" +msgstr "Εμφανίζει μια περιγραφή με κείμενο της ομιλίας και των ήχων" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +msgid "Flash the entire screen" +msgstr "Αναβόσβημα ολόκληρης της οθόνης" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 +msgid "Flash the window title" +msgstr "Αναβόσβημα γραμμής τίτλου παραθύρου" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 -#, fuzzy -msgid "Disable if two keys are pressed together" -msgstr "Απενερ_γοποίηση πλήκτρων sticky αν δύο πλήκτρα πατηθούν ταυτόχρονα" +msgid "GOK" +msgstr "GOK" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 -msgid "Display" -msgstr "" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 -msgid "Display a textual description of speech and sounds" -msgstr "" +msgid "Hearing" +msgstr "Ακοή" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 -#, fuzzy -msgid "Flash the entire screen" -msgstr "Αναβόσβημα _ολόκληρης της οθόνης" +msgid "High/Inverse" +msgstr "Υψηλή/Αντιστροφή" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 -#, fuzzy -msgid "Flash the window title" -msgstr "Αναβόσβημα _γραμμής τίτλου παραθύρου" +msgid "HighContrast" +msgstr "HighContrast" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 -msgid "GOK" -msgstr "" +msgid "HighContrastInverse" +msgstr "HighContrastInverse" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 -#, fuzzy -msgid "Hearing" -msgstr "Εμφάνιση" +msgid "Hover Click" +msgstr "Κλικ με αιώρηση" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +msgid "Ignores fast duplicate keypresses" +msgstr "Να αγνοούνται τα γρήγορα διπλά πατήματα πλήκτρων" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 -msgid "High/Inverse" -msgstr "" +msgid "Increase size:" +msgstr "Αύξηση μεγέθους:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 -#, fuzzy -msgid "HighContrast" -msgstr "Επαφή" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 -msgid "HighContrastInverse" -msgstr "" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 -#, fuzzy -msgid "Hover Click" -msgstr "Dwell κλικ" +msgid "Keyboard Settings..." +msgstr "Ρυθμίσεις πληκτρολογίου…" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 -#, fuzzy -msgid "Ignores fast duplicate keypresses" -msgstr "Να α_γνοούνται τα γρήγορα διπλά πατήματα πλήκτρων" +msgid "Larger" +msgstr "Μεγαλύτερο" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 -msgid "Increase size:" -msgstr "" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 -#, fuzzy -msgid "Keyboard Settings..." -msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +msgid "LowContrast" +msgstr "LowContrast" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 -#, fuzzy -msgid "Larger" -msgstr "Μεγάλο" +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Πλήκτρα ποντικιού" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 -#, fuzzy -msgid "LowContrast" -msgstr "Επαφή" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +msgid "Mouse Settings..." +msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιού…" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +msgid "Nomon" +msgstr "Nomon" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +msgid "On screen keyboard" +msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 -#, fuzzy -msgid "Mouse Settings..." -msgstr "Προσανατολισμός ποντικιού" +msgid "OnBoard" +msgstr "OnBoard" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 -#, fuzzy -msgid "Nomon" -msgstr "Κανένα" +msgid "Options..." +msgstr "Επιλογές…" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 -msgid "None" -msgstr "Κανένα" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 -msgid "Off" -msgstr "Ανενεργή" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 -msgid "On" -msgstr "Ενεργή" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 -#, fuzzy -msgid "On screen keyboard" -msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης του GNOME" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 -msgid "OnBoard" -msgstr "" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 -#, fuzzy -msgid "Options..." -msgstr "_Επιλογές…" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 msgid "Pointing and Clicking" -msgstr "" +msgstr "Κατάδειξη και κλικ" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "" +"Εισάγει καθυστέρηση μεταξύ της πίεσης ενός πλήκτρου και της αποδοχής του" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 -#, fuzzy +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 msgid "Screen Reader" -msgstr "Αναγνώστης οθόνης Linux" +msgstr "Αναγνώστης οθόνης" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 -#, fuzzy +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "Seeing" -msgstr "Εμφάνιση" +msgstr "Όραση" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 -msgid "Shift+Ctrl+Alt+-" -msgstr "" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "Εξομοίωση δευτερεύοντος κλικ" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 -msgid "Shift+Ctrl+Alt+=" -msgstr "" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 -msgid "Show Universal Access status" -msgstr "" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 msgid "Slow Keys" msgstr "Αργά πλήκτρα" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 msgid "Sound Settings..." -msgstr "" +msgstr "Ρυθμίσεις ήχου…" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 msgid "Sticky Keys" msgstr "Sticky πλήκτρα" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 msgid "Test flash" -msgstr "" +msgstr "Δοκιμή flash" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 msgid "Text size:" -msgstr "" +msgstr "Μέγεθος κειμένου:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" -msgstr "" +msgstr "Αντιμετωπίζει μια ακολουθία ειδικών πλήκτρων ως συνδυασμό" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 -#, fuzzy +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" -msgstr "Έ_ναρξη κλικ μετά την διακοπή της κίνησης του δρομέα" +msgstr "Έναυση κλικ όταν αιωρείται ο δρομέας" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 -#, fuzzy +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "" -"_Πάτημα δευτερεύοντος κλικ με το πάτημα και κράτημα του πρωτεύοντος κουμπιού" +"Έναυση δευτερεύοντος κλικ με το πάτημα και κράτημα του πρωτεύοντος κουμπιού" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +msgid "Turn on accessibility features from the keyboard" +msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργιών προσιτότητας από το πληκτρολόγιο" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +msgid "Turn on or off:" +msgstr "Άναμμα ή σβήσιμο:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +msgid "Type here to test settings" +msgstr "Πληκτρολογήστε εδώ για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +msgid "Typing" +msgstr "Πληκτρολόγηση" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +msgid "Typing Assistant" +msgstr "Βοηθός πληκτρολόγησης" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" +msgstr "Χρήση οπτικής ειδοποίησης όταν ακούγεται ήχος προειδοποίησης" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +msgid "Use an alternative form of text input" +msgstr "Χρήση εναλλακτικής μορφής εισαγωγής ήχου" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +msgid "Video Mouse" +msgstr "Ποντίκι οθόνης" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Οπτικές προειδοποιήσεις" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 -#, fuzzy -msgid "Turn on accessibility features from the keyboard" -msgstr "" -"Ήχος μπιπ κατά την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση _λειτουργιών προσιτότητας" +msgid "Zoom in:" +msgstr "Μεγέθυνση:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 -msgid "Turn on or off:" -msgstr "" +msgid "Zoom out:" +msgstr "Σμίκρυνση:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 -#, fuzzy -msgid "Type here to test settings" -msgstr "_Πληκτρολογήστε για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις:" +msgid "_Motion threshold:" +msgstr "_Κατώφλι κίνησης:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 -#, fuzzy -msgid "Typing" -msgstr "Διάλειμμα πληκτρολόγησης" +msgid "accepted" +msgstr "αποδοχή" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 -#, fuzzy -msgid "Typing Assistant" -msgstr "Βοη_θός:" +msgid "pressed" +msgstr "πίεση" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 -msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" -msgstr "" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 -msgid "Use an alternative form of text input" -msgstr "" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 -#, fuzzy -msgid "Video Mouse" -msgstr "Ποντίκι" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 -#, fuzzy -msgid "Visual Alerts" -msgstr "Οπτική βοήθεια" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 -#, fuzzy -msgid "Zoom in:" -msgstr "Μεγέθυνση" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 -#, fuzzy -msgid "Zoom out:" -msgstr "Μεγέθυνση" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97 -msgid "accepted" -msgstr "" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98 -msgid "pressed" -msgstr "" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99 msgid "rejected" -msgstr "" - -#: ../panels/user-accounts/gdm-languages.c:613 -msgid "Unspecified" -msgstr "" +msgstr "απόρριψη" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 -#, fuzzy msgid "Authentication failed" -msgstr "Επιτυχής πιστοποίηση!" +msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:378 -#, fuzzy, c-format +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375 +#, c-format msgid "The new password is too short" -msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ σύντομος." +msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ σύντομος" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The new password is too simple" -msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ απλός." +msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ απλός" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" -msgstr "Ο παλιός και ο νέος κωδικός μοιάζουν πολύ." +msgstr "Ο παλιός και ο νέος κωδικός μοιάζουν πολύ" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 #, c-format @@ -2243,52 +2840,47 @@ msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Ο νέος κωδικός έχει χρησιμοποιηθεί πρόσφατα." #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" -msgstr "" -"Ο νέος κωδικός θα πρέπει να περιέχει αριθμητικό ή ειδικό χαρακτήρα(ες)." +msgstr "Ο νέος κωδικός θα πρέπει να περιέχει αριθμητικό ή ειδικό χαρακτήρα(ες)" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The old and new passwords are the same" -msgstr "Ο παλιός και ο νέος κωδικός είναι οι ίδιοι." +msgstr "Ο παλιός και ο νέος κωδικός είναι οι ίδιοι" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" -msgstr "" -"Ο κωδικός πρόσβασης σας έχει αλλάξει από την αρχική σας πιστοποίηση. " -"Παρακαλώ κάντε ξανά πιστοποίηση." +msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης σας έχει αλλάξει από την αρχική σας πιστοποίηση!" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" -msgstr "" -"Ο νέος κωδικός θα πρέπει να περιέχει αριθμητικό ή ειδικό χαρακτήρα(ες)." +msgstr "Ο νέος κωδικός δεν περιέχει αρκετά διαφορετικούς χαρακτήρες" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown error" -msgstr "Άγνωστο" +msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78 -#, fuzzy msgid "Failed to create user" -msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου" +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας χρήστη" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185 #, c-format msgid "A user with the username '%s' already exists" -msgstr "" +msgstr "Υπάρχει ήδη χρήστης με όνομα χρήστη '%s'" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The username is too long" -msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ σύντομος." +msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ μακρύς" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192 msgid "The username cannot start with a '-'" -msgstr "" +msgstr "Το όνομα χρήστη δεν μπορεί να αρχίζει με '-'" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195 msgid "" @@ -2297,29 +2889,25 @@ msgid "" " ➣ digits\n" " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" msgstr "" +"Το όνομα χρήστη πρέπει να αποτελείται από:\n" +" ➣ γράμματα του αγγλικού αλφαβήτου\n" +" ➣ αριθμούς\n" +" ➣ οποιονδήποτε από τους χαρακτήρες '.', '-' και '_'" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 -#, fuzzy msgctxt "Account type" msgid "Standard" -msgstr "Standard XTerminal" +msgstr "Τυπικός" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 -#, fuzzy msgctxt "Account type" msgid "Administrator" -msgstr "Terminator" +msgstr "Διαχειριστής" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39 -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 msgctxt "Account type" msgid "Supervised" -msgstr "" +msgstr "Επιτηρούμενο" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107 msgid "" @@ -2333,15 +2921,13 @@ msgid "The device is already in use." msgstr "Η συσκευή χρησιμοποιείται ήδη." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111 -#, fuzzy msgid "An internal error occurred." -msgstr "Συνέβη ένα εσωτερικό σφάλμα" +msgstr "Συνέβη ένα εσωτερικό σφάλμα." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182 -#, fuzzy msgid "Enabled" -msgstr "Ανενεργό" +msgstr "Ενεργοποιημένο" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224 msgid "Delete registered fingerprints?" @@ -2380,15 +2966,15 @@ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση στη συσκευή ' msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της καταγραφής αποτυπωμάτων στη συσκευή '%s'" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση σε καμία συσκευή ανάγνωσης αποτυπωμάτων" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:551 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Παρακαλώ, επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος για βοήθεια." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Ενεργοποίηση εισόδου με αποτύπωμα" @@ -2397,7 +2983,8 @@ msgstr "Ενεργοποίηση εισόδου με αποτύπωμα" #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:625 +#. +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " @@ -2406,324 +2993,301 @@ msgstr "" "Για να ενεργοποιήσετε την είσοδο με αποτύπωμα, πρέπει να αποθηκεύσετε ένα " "δακτυλικό σας αποτύπωμα χρησιμοποιώντας τη συσκευή '%s'." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:633 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629 #, c-format msgid "" "Enrolling fingerprints for\n" "%s" msgstr "" +"Καταγραφή δακτυλικών αποτυπωμάτων για\n" +"%s" -#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:328 -#, fuzzy +#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180 msgid "Other..." -msgstr "Άλλα" +msgstr "Άλλο…" -#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:355 -msgid "Lock" -msgstr "" - -#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:373 -msgid "Locked" -msgstr "" - -#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:382 -msgid "" -"Dialog is unlocked.\n" -"Click to prevent further changes" -msgstr "" - -#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:391 -msgid "" -"Dialog is locked.\n" -"Click to make changes" -msgstr "" - -#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:400 -#, fuzzy -msgid "" -"System policy prevents changes.\n" -"Contact your system administrator" -msgstr "Παρακαλώ, επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος για βοήθεια." - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:182 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179 msgid "More choices..." -msgstr "" +msgstr "Περισσότερες επιλογές…" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:288 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285 msgid "Please choose another password." -msgstr "" +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε άλλο συνθηματικό." -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:297 -#, fuzzy +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294 msgid "Please type your current password again." -msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε το κωδικό σας στο πεδίο Νέος κωδικός." +msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε τον τρέχοντα κωδικό σας ξανά." -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:303 -#, fuzzy +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300 msgid "Password could not be changed" -msgstr "Ο κωδικός σας έχει αλλάξει." +msgstr "Ο κωδικός σας δεν μπορούσε να αλλαχθεί" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375 -#, fuzzy +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372 msgid "You need to enter a new password" -msgstr "Ε_παναπληκτρολόγηση νέου κωδικού:" +msgstr "Πρέπει να εισάγετε νέο κωδικό" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381 +msgid "You need to confirm the password" +msgstr "Πρέπει να επιβεβαιώσετε το συνθηματικό" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384 -msgid "You need to confirm the password" -msgstr "" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:387 -#, fuzzy msgid "The passwords do not match" -msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ σύντομος." +msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν συμπίπτουν" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390 +msgid "You need to enter your current password" +msgstr "Πρέπει να εισάγετε το τρέχον συνθηματικό σας" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393 -msgid "You need to enter your current password" -msgstr "" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:396 -#, fuzzy msgid "The current password is not correct" -msgstr "Αυτός ο κωδικός είναι εσφαλμένος." +msgstr "Ο τρέχων ο κωδικός είναι εσφαλμένος" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683 msgctxt "Password strength" msgid "Too short" -msgstr "" +msgstr "Πολύ μικρό" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684 msgctxt "Password strength" msgid "Weak" -msgstr "" +msgstr "Αδύναμο" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:688 -#, fuzzy +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685 msgctxt "Password strength" msgid "Fair" -msgstr "Φίλτρο" +msgstr "Καλός" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:689 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686 msgctxt "Password strength" msgid "Good" -msgstr "" +msgstr "Καλό" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:478 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:690 -#, fuzzy +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687 msgctxt "Password strength" msgid "Strong" -msgstr "Κύλιση" +msgstr "Δυνατός" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:517 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514 msgid "Passwords do not match" -msgstr "" +msgstr "Τα συνθηματικά δεν συμπίπτουν" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:543 -#, fuzzy +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540 msgid "Wrong password" -msgstr "Αλλαγή κωδικού" +msgstr "Λάθος κωδικός" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 #: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 -#, fuzzy msgid "Select" -msgstr "Επιλο_γή" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 -msgid "Browse for more pictures" -msgstr "" +msgstr "Επιλογή" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429 -#, fuzzy msgid "Disable image" -msgstr "Ανενεργό" +msgstr "Απενεργοποίηση εικόνας" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447 msgid "Take a photo..." -msgstr "" +msgstr "Λήψη φωτογραφίας…" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465 msgid "Browse for more pictures..." -msgstr "" +msgstr "Περιηγηθείτε για περισσότερες φωτογραφίες…" -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:693 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:690 #, c-format msgid "Used by %s" -msgstr "" +msgstr "Χρησιμοποιείται από %s" #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:430 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A user with name '%s' already exists." -msgstr "Η τοποθεσία υπάρχει ήδη." +msgstr "Υπάρχει ήδη χρήστης με το όνομα '%s'." #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:525 msgid "This user does not exist." -msgstr "" +msgstr "Αυτός ο χρήστης δεν υπάρχει." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:352 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357 msgid "Failed to delete user" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία διαγραφής χρήστη" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:412 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417 msgid "You cannot delete your own account." -msgstr "" +msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε τον δικό σας λογαριασμό." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:421 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426 #, c-format msgid "%s is still logged in" -msgstr "" +msgstr "%s είναι ακόμη συνδεδεμένος" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:425 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" +"Η διαγραφή ενός χρήστη ενώ είναι συνδεδεμένος μπορεί να αφήσει το σύστημα σε " +"ασταθή κατάσταση." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:434 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" -msgstr "" +msgstr "Θέλετε να κρατήσετε τα αρχεία του %s;" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:438 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" +"Είναι δυνατόν να διατηρηθεί ο προσωπικός κατάλογος, το αρχείο αλληλογραφίας " +"και τα προσωρινά αρχεία μετά τη διαγραφή ενός λογαριασμού χρήστη." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441 -#, fuzzy +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 msgid "_Delete Files" -msgstr "_Διαγραφή αποτυπωμάτων" +msgstr "_Διαγραφή αρχείων" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:442 -#, fuzzy +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447 msgid "_Keep Files" -msgstr "Όλα τα αρχεία" +msgstr "Δια_τήρηση αρχείων" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Ακύρωση" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:467 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" -msgstr "" +msgstr "Λογαριασμός απενεργοποιήθηκε" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:476 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" -msgstr "" +msgstr "Θα ορισθεί στην επόμενη σύνδεση" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:479 -#, fuzzy +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Κανένα" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:821 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831 msgid "Failed to contact the accounts service" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία επικοινωνίας με την υπηρεσία λογαριασμών" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:823 -#, fuzzy +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." -msgstr "Βεβαιωθείτε ότι η μικροεφαρμογή έχει εγκατασταθεί σωστά" +msgstr "" +"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το AccountService έχει εγκατασταθεί και " +"ενεργοποιηθεί." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:856 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" +"Για να κάνετε αλλαγές,\n" +"κάντε κλικ στο εικονίδιο * πρώτα" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:894 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 -#, fuzzy +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904 msgid "Create a user" -msgstr "_Δημιουργία" +msgstr "Δημιουργία χρήστη" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:905 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1181 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214 msgid "" "To create a user,\n" "click the * icon first" msgstr "" +"Για να δημιουργήσετε ένα χρήστη,\n" +"κάντε κλικ στο εικονίδιο * πρώτα" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:914 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924 msgid "Delete the selected user" -msgstr "" +msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου χρήστη" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219 msgid "" "To delete the selected user,\n" "click the * icon first" msgstr "" +"Για να διαγράψετε τον επιλεγμένο χρήστη,\n" +"κάντε κλικ στο εικονίδιο * πρώτα" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1090 -#, fuzzy +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114 msgid "My Account" -msgstr "Κατά _χώρα" +msgstr "Ο λογαριασμός μου" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1099 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124 msgid "Other Accounts" -msgstr "" +msgstr "Άλλοι λογαριασμοί" #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Add or remove users" -msgstr "" +msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση χρηστών" #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" -msgstr "" +msgstr "Σύνδεση;Όνομα;Δακτυλικό αποτύπωμα;Avatar;Λογότυπο;Πρόσωπο;Συνθηματικό;" #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 -#, fuzzy msgid "User Accounts" -msgstr "δευτερόλεπτα" +msgstr "Λογαριασμοί χρηστών" -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 #, fuzzy +msgid "Administrator" +msgstr "Διαχειριστής" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 msgid "Cr_eate" msgstr "_Δημιουργία" -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 -#, fuzzy +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 msgid "Create new account" -msgstr "Δημιουργία νέας τοποθεσίας" +msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "Standard" +msgstr "Τυπικός" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "Supervised" +msgstr "Επιτηρούμενο" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 -#, fuzzy msgid "_Account Type:" -msgstr "_Χώρα:" +msgstr "_Τύπος λογαριασμού" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 -#, fuzzy msgid "_Full name:" -msgstr "Ονοματεπώνυμο" +msgstr "_Πλήρες όνομα:" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 -#, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Όν_ομα χρήστη:" #: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Ακύρωση" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 msgid "" "How to choose a " "strong password" msgstr "" +"How to choose a " +"strong password" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 msgid "" @@ -2731,30 +3295,28 @@ msgid "" "to all users of this system. Do not include the password here." msgstr "" +"Αυτή η υπόδειξη θα εμφανίζεται στην οθόνη σύνδεσης και θα είναι ορατή " +"σε όλους τους χρήστες. Μην βάλετε το συνθηματικό εδώ." #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 -#, fuzzy msgid "C_onfirm password:" -msgstr "_Νέος κωδικός:" +msgstr "Επι_βεβαίωση κωδικού:" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 -#, fuzzy msgid "Ch_ange" -msgstr "Ορισμός αλλαγής" +msgstr "Α_λλαγή" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 -#, fuzzy msgid "Changing password for:" -msgstr "Αλλαγή κωδικού" +msgstr "Αλλαγή κωδικού για:" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 -#, fuzzy msgid "Choose a generated password" -msgstr "Αλλαγή κωδικού" +msgstr "Επιλέξτε έναν δημιουργημένο κωδικό" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 msgid "Choose password at next login" -msgstr "" +msgstr "Επιλογή συνθηματικού στην επόμενη σύνδεση" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 msgid "Current _password:" @@ -2762,158 +3324,94 @@ msgstr "Τρέχων _κωδικός:" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 msgid "Disable this account" -msgstr "" +msgstr "Απενεργοποίηση αυτού του λογαριασμού" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 msgid "Enable this account" -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποίηση αυτού του λογαριασμού" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 -#, fuzzy msgid "Fair" -msgstr "Φίλτρο" +msgstr "Καλός" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 msgid "Log in without a password" -msgstr "" +msgstr "Σύνδεση χωρίς συνθηματικό" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 -#, fuzzy msgid "Set a password now" -msgstr "_Νέος κωδικός:" +msgstr "Ορίστε κωδικό τώρα" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 -#, fuzzy msgid "_Action:" -msgstr "Ενέργεια" +msgstr "_Ενέργεια:" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 -#, fuzzy msgid "_Hint:" -msgstr "_Πόλη:" +msgstr "_Υπόδειξη:" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 msgid "_New password:" msgstr "_Νέος κωδικός:" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 -#, fuzzy msgid "_Show password" -msgstr "_Νέος κωδικός:" +msgstr "Ε_μφάνιση κωδικού" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 -#, fuzzy msgid "Browse" -msgstr "Περιηγητής ιστοσελίδων" +msgstr "Περιήγηση" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 msgid "Changing photo for:" -msgstr "" +msgstr "Αλλαγή φωτογραφίας για:" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 msgid "" "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." msgstr "" +"Επιλέξτε μια φωτογραφία που θα εμφανίζεται στην οθόνη σύνδεσης για αυτό το " +"λογαριασμό" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 -#, fuzzy msgid "Gallery" -msgstr "Galeon" +msgstr "Συλλογή" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 msgid "Photograph" -msgstr "" +msgstr "Φωτογραφία" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 -#, fuzzy msgid "Take a photograph" -msgstr "Κάντε διάλειμμα!" +msgstr "Λήψη φωτογραφίας" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "" -"A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer " -"without a password. For security, remote logins to this account are not " -"allowed.\n" -"\n" -"When the guest user logs out, all files and data associated with the " -"account will be deleted." -msgstr "" +msgid "Account Information" +msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 +msgid "Account type:" +msgstr "Τύπος λογαριασμού:" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Account Information" -msgstr "" +msgid "Automatic Login:" +msgstr "Αυτόματη σύνδεση:" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "Fingerprint Login:" +msgstr "Είσοδος με δακτυλικό αποτύπωμα:" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "Language:" +msgstr "Γλώσσα:" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +msgid "Login Options" +msgstr "Επιλογές σύνδεσης" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 -msgid "Account type:" -msgstr "" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 -#, fuzzy -msgid "Accounts" -msgstr "Περί %s" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 -msgid "Address Book Card:" -msgstr "" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 -msgid "Allow guests to log in to this computer" -msgstr "" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 -msgid "Automatic Login:" -msgstr "" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:15 -msgid "E-mail address:" -msgstr "" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:16 -#, fuzzy -msgid "Fingerprint Login:" -msgstr "Ενεργοποίηση εισόδου με αποτύπωμα" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:17 -#, fuzzy -msgid "Language:" -msgstr "_Γλώσσα:" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18 -msgid "Location:" -msgstr "Τοποθεσία:" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:19 -#, fuzzy -msgid "Login Options" -msgstr "_Επιλογές…" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:20 -#, fuzzy -msgid "Open" -msgstr "Opera" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:21 -#, fuzzy msgid "Password:" -msgstr "_Κωδικός:" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:22 -#, fuzzy -msgid "Restrictions:" -msgstr "Περιγραφή:" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:23 -msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions" -msgstr "" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:24 -msgid "Show list of users" -msgstr "" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:25 -#, fuzzy -msgid "Show password hints" -msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ σύντομος." +msgstr "Κωδικός:" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left index finger" @@ -2969,16 +3467,15 @@ msgstr "" #: ../shell/control-center.c:47 msgid "Show the overview" -msgstr "" +msgstr "Εμφάνιση της επισκόπησης" #: ../shell/control-center.c:48 msgid "Panel to display" -msgstr "" +msgstr "Στήλη για εμφάνιση" #: ../shell/control-center.c:65 -#, fuzzy msgid "- System Settings" -msgstr "Ήχοι συστήματος" +msgstr "- Ρυθμίσεις συστήματος" #: ../shell/control-center.c:72 #, c-format @@ -2986,2048 +3483,275 @@ msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" +"%s\n" +"Εκτελέστε '%s --help' για να δείτε μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων επιλογών " +"της γραμμής εντολών.\n" #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 msgid "System Settings" -msgstr "" +msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Κέντρο ελέγχου" -#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Example Panel" -msgstr "" - -#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Example preferences panel" -msgstr "" - -#. Translators: those are keywords for the example control-center panel -#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Foo;Bar;Baz;" -msgstr "" - #: ../shell/shell.ui.h:2 msgid "_All Settings" -msgstr "" +msgstr "Ό_λες οι ρυθμίσεις" -#, fuzzy -#~| msgid "Mutt" -#~ msgid "Butter" -#~ msgstr "Mutt" +#~ msgid "Upside Down" +#~ msgstr "Αναποδογύρισμα" -#~| msgid "Orca" -#~ msgid "Orange" -#~ msgstr "Πορτοκαλί" - -#~ msgid "Chocolate" -#~ msgstr "Chocolate" - -#, fuzzy -#~| msgid "Galeon" -#~ msgid "Chameleon" -#~ msgstr "Galeon" - -#~ msgid "Red" -#~ msgstr "Κόκκινο" - -#~ msgid "Gray" -#~ msgstr "Gray" - -#~| msgid "Callback" -#~ msgid "Black" -#~ msgstr "Μαύρα" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Χρώματα" - -#~ msgid "Slide Show" -#~ msgstr "Παρουσίαση οθόνης" - -#~ msgid "Image" -#~ msgstr "Εικόνα" - -#~ msgid "%d %s by %d %s" -#~ msgstr "%d %s επί %d %s" - -#~ msgid "pixel" -#~ msgid_plural "pixels" -#~ msgstr[0] "εικονοστοιχείο" -#~ msgstr[1] "εικονοστοιχεία" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "%s, %s\n" -#~ "Folder: %s" +#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" #~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "%s, %s\n" -#~ "Φάκελος: %s" +#~ "Σφάλμα κατά τη κατάργηση ρύθμισης συντόμευσης στη βάση δεδομένων " +#~ "ρυθμίσεων: %s" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "%s\n" -#~ "Folder: %s" +#~ msgid "add-toolbutton" +#~ msgstr "add-toolbutton" + +#~ msgid "remove-toolbutton" +#~ msgstr "remove-toolbutton" + +#~ msgid "Do Nothing" +#~ msgstr "Καμία ενέργεια" + +#~ msgid "Idle" +#~ msgstr "Αδρανής" + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Χρήστη" + +#~ msgid "Clean Print Heads" +#~ msgstr "Καθαρισμός κεφαλών εκτύπωσης" + +#~| msgid "_Description:" +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Περιγραφή:" + +#~ msgid "Disable Printer" +#~ msgstr "Απενεργοποίηση εκτυπωτή" + +#~ msgid "Hold" +#~ msgstr "Αναμονή" + +#~| msgid "Iceweasel" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Άφεση" + +#~ msgid "Share with these users:" +#~ msgstr "Κοινή χρήση με αυτούς τους χρήστες:" + +#~ msgid "Show / hide printer's jobs" +#~ msgstr "Εμφάνιση / απόκρυψη εργασιών εκτύπωσης" + +#~| msgid "Start %s" +#~ msgid "Status:" +#~ msgstr "Κατάσταση:" + +#~ msgid "Keyboard _model:" +#~ msgstr "_Μοντέλο πληκτρολογίου:" + +#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage" +#~ msgstr "Λίστα διατάξεων πληκτρολογίου επιλεγμένων για χρήση" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Μετακίνηση _κάτω" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Μετακίνηση ε_πάνω" + +#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" #~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "%s\n" -#~ "Φάκελος: %s" +#~ "Μετακίνηση της επιλεγμένης διάταξης πληκτρολογίου πιο κάτω στη λίστα" -#~ msgid "Image missing" -#~ msgstr "Λείπει εικόνα" +#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" +#~ msgstr "" +#~ "Μετακίνηση της επιλεγμένης διάταξης πληκτρολογίου πιο πάνω στη λίστα" -#~ msgid "12 hour format" -#~ msgstr "12 _ωρη μορφή" +#~ msgid "New windows u_se active window's layout" +#~ msgstr "_Τα νέα παράθυρα να χρησιμοποιούν την διάταξη του ενεργού παραθύρου" -#~ msgid "24 hour format" -#~ msgstr "24 ωρη μορφή" +#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" +#~ msgstr "Εκτύπωση διαγράμματος της επιλεγμένης διάταξης πληκτρολογίου" -#~| msgid "D_elay:" -#~ msgid "Day:" -#~ msgstr "Ημέρα:" +#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" +#~ msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης διάταξης πληκτρολογίου από τη λίστα" -#~ msgid "Set time automatically" -#~ msgstr "Αυτόματη ρύθμιση ώρας" +#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" +#~ msgstr "Επιλογή διάταξης πληκτρολογίου για προσθήκη στη λίστα" -#~ msgid "Year:" -#~ msgstr "Έτος:" +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "_Προσθήκη…" -#~ msgid "Preferred Applications" -#~ msgstr "Προτιμώμενες εφαρμογές" +#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" +#~ msgstr "Να επιτρέπεται ο έλεγχος του _δείκτη με το πληκτρολόγιο" -#~ msgid "Select your default applications" -#~ msgstr "Καθορισμός των προεπιλεγμένων εφαρμογών" +#~ msgid "_Type to test settings:" +#~ msgstr "_Πληκτρολογήστε για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις:" -#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology" -#~ msgstr "Έναρξη της προτιμώμενης βοηθητικής τεχνολογίας" +#~ msgid "By _country" +#~ msgstr "Κατά _χώρα" -#~ msgid "Visual Assistance" -#~ msgstr "Οπτική βοήθεια" +#~ msgid "By _language" +#~ msgstr "Κατά _γλώσσα" -#~| msgid "Error parsing arguments: %s\n" -#~ msgid "Error setting default browser: %s" -#~ msgstr "Σφάλμα στην προεπιλογή του περιηγητή Ιστού : %s" +#~ msgid "_Country:" +#~ msgstr "_Χώρα:" -#~| msgid "Error parsing arguments: %s\n" -#~ msgid "Error setting default mailer: %s" -#~ msgstr "Σφάλμα στην προεπιλογή προγράμματος ανάγωσης e-mail : %s" +#~ msgid "_Language:" +#~ msgstr "_Γλώσσα:" -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της κύριας επιφάνειας χρήστη" +#~ msgid "_Variants:" +#~ msgstr "Παραλλα_γές:" -#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed" -#~ msgstr "Βεβαιωθείτε ότι η μικροεφαρμογή έχει εγκατασταθεί σωστά" +#~ msgid "Choose a Keyboard Model" +#~ msgstr "Επιλέξτε ένα μοντέλο πληκτρολογίου" -#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" -#~ msgstr "Όλες οι επαναλήψεις %s θα αντικατασταθούν με ένα πραγματικό δεσμό" +#~ msgid "_Models:" +#~ msgstr "_Μοντέλα:" -#~ msgid "Co_mmand:" -#~ msgstr "Εν_τολή:" +#~ msgid "_Vendors:" +#~ msgstr "Κατασκευα_στές:" -#~ msgid "E_xecute flag:" -#~ msgstr "_Παράμετρος εκτέλεσης:" +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "Κατασκευαστές" -#~ msgid "Instant Messenger" -#~ msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων" +#~ msgid "%i Mb/s" +#~ msgstr "%i Mb/s" -#~ msgid "Internet" -#~ msgstr "Διαδίκτυο" +#~ msgid "%i Gb/s" +#~ msgstr "%i Gb/s" -#~ msgid "Mail Reader" -#~ msgstr "Εφαρμογή αλληλογραφίας" +#~ msgid "%i kb/s" +#~ msgstr "%i kb/s" -#~ msgid "Mobility" -#~ msgstr "Φορητότητα" +#~| msgid "None" +#~ msgctxt "proxy method" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Κανένα" -#~ msgid "Run at st_art" -#~ msgstr "Εκτέλεση στην ε_κκίνηση" +#~ msgid "AC power and inactive for:" +#~ msgstr "Στο ρεύμα και αδρανής για:" -#~ msgid "Run in t_erminal" -#~ msgstr "Εκτέλεση σε τ_ερματικό" +#~ msgid "Battery power and inactive for:" +#~ msgstr "Μπαταρία και αδρανής για:" -#~ msgid "Terminal Emulator" -#~ msgstr "Προσομοίωση τερματικού" +#~ msgid "Put the computer to sleep when on:" +#~ msgstr "Να τίθεται ο υπολογιστής σε ύπνωση όταν είναι ανοιχτός για:" -#~ msgid "Text Editor" -#~ msgstr "Επεξεργαστής κειμένου" +#~ msgid "Ctrl+Alt+-" +#~ msgstr "Ctrl+Alt+-" -#~ msgid "Visual" -#~ msgstr "Οπτική βοήθεια" +#~ msgid "Ctrl+Alt+0" +#~ msgstr "Ctrl+Alt+0" -#~ msgid "Web Browser" -#~ msgstr "Περιηγητής ιστοσελίδων" +#~ msgid "Ctrl+Alt+4" +#~ msgstr "Ctrl+Alt+4" -#~ msgid "_Run at start" -#~ msgstr "Εκτέλεση στην ε_κκίνηση" +#~ msgid "Ctrl+Alt+8" +#~ msgstr "Ctrl+Alt+8" -#~ msgid "Banshee Music Player" -#~ msgstr "Αναπαραγωγή μουσικής Banshee" +#~ msgid "Ctrl+Alt+=" +#~ msgstr "Ctrl+Alt+=" -#~ msgid "Debian Terminal Emulator" -#~ msgstr "Προσομοίωση Τερματικού Debian" +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "Ανενεργή" -#~ msgid "ETerm" -#~ msgstr "ETerm" +#~ msgid "On" +#~ msgstr "Ενεργή" -#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" -#~ msgstr "Μεγεθυντής του GNOME χωρίς Αναγνώστη οθόνης" +#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-" +#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-" -#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard" -#~ msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης του GNOME" +#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+=" +#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+=" -#~ msgid "GNOME Terminal" -#~ msgstr "Τερματικό GNOME" - -#~ msgid "Gnopernicus" -#~ msgstr "Gnopernicus" - -#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier" -#~ msgstr "Gnopernicus με μεγεθυντή" - -#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" -#~ msgstr "Μεγεθυντής του KDE χωρίς Αναγνώστη οθόνης" - -#~ msgid "Konsole" -#~ msgstr "Konsole" - -#~ msgid "Linux Screen Reader" -#~ msgstr "Αναγνώστης οθόνης Linux" - -#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" -#~ msgstr "Αναγνώστης οθόνης Linux με μεγεθυντή" - -#~ msgid "Listen" -#~ msgstr "Listen" - -#~ msgid "Muine Music Player" -#~ msgstr "Αναπαραγωγή μουσικής Muine" - -#~ msgid "NXterm" -#~ msgstr "NXterm" - -#~ msgid "Orca" -#~ msgstr "Orca" - -#~ msgid "Orca with Magnifier" -#~ msgstr "Orca με μεγεθυντή" - -#~ msgid "RXVT" -#~ msgstr "RXVT" - -#~ msgid "Rhythmbox Music Player" -#~ msgstr "Αναπαραγωγή μουσικής Rhythmbox" - -#~ msgid "Standard XTerminal" -#~ msgstr "Standard XTerminal" - -#~ msgid "Terminator" -#~ msgstr "Terminator" - -#~ msgid "Totem Movie Player" -#~ msgstr "Αναπαραγωγή ταινιών Totem" - -#~ msgid "aterm" -#~ msgstr "aterm" - -#~ msgid "_Detect monitors" -#~ msgstr "Εντοπισμός ο_θονών" - -#, fuzzy -#~| msgid "Mirror Screens" -#~ msgid "_Mirror Screens" -#~ msgstr "Καθρεπτισμός οθονών" - -#~ msgid "Mirror Screens" -#~ msgstr "Καθρεπτισμός οθονών" - -#~| msgid "_Application font:" -#~ msgid "No applications found" -#~ msgstr "Δε βρέθηκαν εφαρμογές" - -#~| msgid "Open with \"%s\"" -#~ msgid "Open %s" -#~ msgstr "Άνοιγμα %s" - -#~| msgid "Open with Default Application" -#~ msgid "Open with other Application..." -#~ msgstr "Άνοιγμα με άλλη εφαρμογή…" - -#~| msgid "Could not get screen information" -#~ msgid "Could not run application" -#~ msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης εφαρμογής" - -#~| msgid "Could not open %s: %s\n" -#~ msgid "Could not find '%s'" -#~ msgstr "Δε βρέθηκε το '%s'" - -#~| msgid "Could not get screen information" -#~ msgid "Could not find application" -#~ msgstr "Δε βρέθηκε η εφαρμογή" - -#~ msgid "Could not add application to the application database: %s" -#~ msgstr "Αδυναμία προσθήκης της εφαρμογής στη βάση εφαρμογών: %s" - -#~| msgid "Could not detect displays" -#~ msgid "Could not add application" -#~ msgstr "Αδυναμία προσθήκης εφαρμογής" - -#~| msgid "Could not get information for %s: %s\n" -#~ msgid "Could not set application as the default: %s" -#~ msgstr "Αδυναμία ορισμού της εφαρμογής ως προεπιλεγμένης: %s" - -#~| msgid "Select your default applications" -#~ msgid "Could not set as default application" -#~ msgstr "Αδυναμία ορισμού της εφαρμογής ως προεπιλεγμένης" - -#~| msgid "Select your default applications" -#~ msgid "Select an Application" -#~ msgstr "Επιλογή εφαρμογής" - -#~| msgid "Open with \"%s\"" -#~ msgid "Open With" -#~ msgstr "Άνοιγμα με" - -#~ msgid "Select an application to view its description." -#~ msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή για να δείτε την περιγραφή της." - -#~ msgid "_Use a custom command" -#~ msgstr "_Χρήση προσαρμοσμένης εντολής" - -#~| msgid "_Show..." -#~ msgid "_Browse..." -#~ msgstr "_Περιήγηση..." - -#~| msgid "Opera" -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Άνοιγμα..." - -#~ msgid "Open %s and other %s document with:" -#~ msgstr "Άνοιγμα %s και άλλου εγγράφου %s με:" - -#~| msgid "Open with \"%s\"" -#~ msgid "Open %s with:" -#~ msgstr "Άνοιγμα %s με:" - -#~ msgid "_Remember this application for %s documents" -#~ msgstr "Απομνη_μόνευση αυτής της εφαρμογή για έγγραφα %s" - -#~ msgid "Open all %s documents with:" -#~ msgstr "Άνοιγμα όλων των εγγράφων \"%s\" με:" - -#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" -#~ msgstr "Άνοιγμα %s και άλλων αρχείων του τύπου \"%s\" με:" - -#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files" -#~ msgstr "_Απομνημόνευση αυτής της εφαρμογή για αρχεία του \"%s\" " - -#~ msgid "Open all \"%s\" files with:" -#~ msgstr "Άνοιγμα όλων των αρχείων του τύπου \"%s\" με:" - -#~| msgid "_Add..." -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "_Προσθήκη" - -#~| msgid "Preferred Applications" -#~ msgid "Add Application" -#~ msgstr "Προσθήκη εφαρμογής" - -#~ msgid "B_rowse media when inserted" -#~ msgstr "Περιή_γηση μέσων κατά την εισαγωγή τους" - -#~ msgid "New Location..." -#~ msgstr "Νέα τοποθεσία…" - -#~ msgid "Location already exists" -#~ msgstr "Η τοποθεσία υπάρχει ήδη" - -#~ msgid "Set your network proxy preferences" -#~ msgstr "Καθορισμός προτιμήσεων διαμεσολαβητή δικτύου" - -#~| msgid "Location:" -#~ msgid "Web;Location;" -#~ msgstr "Web:Τοποθεσία:" - -#~ msgid "Di_rect internet connection" -#~ msgstr "_Απευθείας σύνδεση στο διαδίκτυο" - -#~ msgid "_Automatic proxy configuration" -#~ msgstr "_Αυτόματη ρύθμιση διαμεσολαβητή" - -#~ msgid "_Manual proxy configuration" -#~ msgstr "_Χειροκίνητη ρύθμιση διαμεσολαβητή" - -#~ msgid "_Use authentication" -#~ msgstr "_Χρήση πιστοποίησης" - -#~ msgid "C_reate" -#~ msgstr "_Δημιουργία" - -#~ msgid "Create New Location" -#~ msgstr "Δημιουργία νέας τοποθεσίας" - -#~ msgid "HTTP Proxy Details" -#~ msgstr "Λεπτομέρειες διαμεσολαβητή HTTP" - -#~ msgid "Ignore Host List" -#~ msgstr "Αγνόηση λίστας κεντρικού συστήματος" - -#~ msgid "Ignored Hosts" -#~ msgstr "Αγνόηση λίστας κεντρικού συστήματος" - -#~ msgid "Network Proxy Preferences" -#~ msgstr "Προτιμήσεις διαμεσολαβητή δικτύου" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Θύρα:" - -#~ msgid "Proxy Configuration" -#~ msgstr "Ρύθμιση διαμεσολαβητή" - -#~ msgid "The location already exists." -#~ msgstr "Η τοποθεσία υπάρχει ήδη." - -#~ msgid "_Delete Location" -#~ msgstr "_Διαγραφή τοποθεσίας" - -#~ msgid "_Details" -#~ msgstr "_Λεπτομέρειες" - -#~ msgid "_Location name:" -#~ msgstr "Όνομα _τοποθεσίας:" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Κωδικός:" - -#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols" -#~ msgstr "_Χρήση του ίδιου proxy για όλα τα πρωτόκολλα" - -#~ msgid "Error saving configuration: %s" -#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση ρύθμισης: %s" - -#~ msgid "Image Viewer" -#~ msgstr "Εφαρμογή προβολής εικόνων" - -#~ msgid "Multimedia Player" -#~ msgstr "Αναπαραγωγή πολυμέσων" - -#~ msgid "Open link in new _tab" -#~ msgstr "Άνοιγμα δεσμού σε νέα _καρτέλα" - -#~ msgid "Open link in new _window" -#~ msgstr "Άνοιγμα δεσμού σε νέο _παράθυρο" - -#~ msgid "Open link with web browser _default" -#~ msgstr "Άνοιγμα δεσμού με τις προεπι_λογές του περιηγητή" - -#~ msgid "Video Player" -#~ msgstr "Αναπαραγωγή βίντεο" - -#~ msgid "Balsa" -#~ msgstr "Balsa" - -#~ msgid "Claws Mail" -#~ msgstr "Claws Mail" - -#~ msgid "Debian Sensible Browser" -#~ msgstr "Φυλλομετρητής Sensible Debian" - -#~ msgid "Encompass" -#~ msgstr "Encompass" - -#~ msgid "Epiphany Web Browser" -#~ msgstr "Περιηγητής Epiphany" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader" -#~ msgstr "Εφαρμογή αλληλογραφίας Evolution" - -#~ msgid "Firefox" -#~ msgstr "Firefox" - -#~ msgid "Iceape" -#~ msgstr "Iceape" - -#~ msgid "Iceape Mail" -#~ msgstr "Iceape Mail" - -#~ msgid "Icedove" -#~ msgstr "Icedove" - -#~ msgid "Iceweasel" -#~ msgstr "Iceweasel" - -#~ msgid "KMail" -#~ msgstr "KMail" - -#~ msgid "Konqueror" -#~ msgstr "Konqueror" - -#~ msgid "Midori" -#~ msgstr "Midori" - -#~ msgid "Mozilla" -#~ msgstr "Mozilla" - -#~ msgid "Mozilla 1.6" -#~ msgstr "Mozilla 1.6" - -#~ msgid "Mozilla Mail" -#~ msgstr "Mozilla Mail" - -#~ msgid "Mozilla Thunderbird" -#~ msgstr "Mozilla Thunderbird" - -#~ msgid "Netscape Communicator" -#~ msgstr "Netscape Communicator" - -#~ msgid "SeaMonkey" -#~ msgstr "SeaMonkey" - -#~ msgid "SeaMonkey Mail" -#~ msgstr "SeaMonkey Mail" - -#~ msgid "Sylpheed" -#~ msgstr "Sylpheed" - -#~ msgid "Sylpheed-Claws" -#~ msgstr "Sylpheed-Claws" - -#~ msgid "Thunderbird" -#~ msgstr "Thunderbird" - -#~ msgid "Include _panel" -#~ msgstr "Να περιλαμβάνεται ο _πίνακας εφαρμογών" - -#~ msgid "Make Default" -#~ msgstr "Να γίνει προεπιλογή" - -#~ msgid "Panel icon" -#~ msgstr "Εικονίδιο πίνακα εφαρμογών" - -#~ msgid "Re_fresh rate:" -#~ msgstr "Ρυθμός ανα_νέωσης:" - -#~ msgid "Sa_me image in all monitors" -#~ msgstr "Ί_δια εικόνα σε όλες τις οθόνες" - -#~ msgid "_Show monitors in panel" -#~ msgstr "_Εμφάνιση οθονών στον πίνακα εφαρμογών" - -#~ msgid "Monitors" -#~ msgstr "Οθόνες" +#~ msgid "Show Universal Access status" +#~ msgstr "Εμφάνιση κατάστασης ενιαίας πρόσβασης" #~ msgid "" -#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" +#~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer " +#~ "without a password. For security, remote logins to this account are not " +#~ "allowed.\n" #~ "\n" -#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" -#~ "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" -#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n" +#~ "When the guest user logs out, all files and data associated with the " +#~ "account will be deleted." +#~ msgstr "" +#~ "Ένα λογαριασμός επισκέπτη θα επιτρέψει σε οποιονδήποτε να συνδεθεί σε " +#~ "αυτόν τον υπολογιστή χωρίς συνθηματικό. Για λόγους ασφαλείας δεν " +#~ "επιτρέπονται απομακρυσμένες συνδέσεις σε αυτόν το λογαριασμό.\n" #~ "\n" -#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors." -#~ "xml\n" -#~ "\n" -#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" -#~ " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" -#~ " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" -#~ msgstr "" -#~ "Χρήση: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" -#~ "\n" -#~ "Αυτό το πρόγραμμα εγκαθιστά ένα προφίλ RANDR για πολλαπλές οθόνες\n" -#~ "σε μια τοποθεσία για όλο το σύστημα. Το προφίλ που προκύπτει " -#~ "χρησιμοποιείται όταν\n" -#~ "τρέχει το πρόσθετο RANDR στον gnome-settings-daemon.\n" -#~ "\n" -#~ "SOURCE_FILE - μια απόλυτη διαδρομή, συνήθως /home/username/.config/" -#~ "monitors.xml\n" -#~ "\n" -#~ "DEST_NAME - όνομα του αρχείου που εγκαταστάθηκε. Αυτό θα τοποθετηθεί " -#~ "στον\n" -#~ " φάκελο συτήματος για τις διαμορφώσεις RANDR,\n" -#~ " έτσι το αποτέλεσμα συνήθως θα είναι %s/DEST_NAME\n" +#~ "Όταν ο επισκέπτης αποσυνδεθεί, όλα τα αρχεία και τα δεδομένα που " +#~ "σχετίζονται με το λογαριασμό θα διαγραφούν." -#~ msgid "This program can only be used by the root user" -#~ msgstr "" -#~ "Αυτό το πρόγραμμα μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από το διαχειριστή (root)" +#~ msgid "Accounts" +#~ msgstr "Λογαριασμοί" -#~ msgid "The source filename must be absolute" -#~ msgstr "Το όνομα αρχείου προέλευσης πρέπει να δίνεται με απόλυτη διαδρομή" +#~ msgid "Address Book Card:" +#~ msgstr "Κάρτα βιβλίου διευθύνσεων:" -#~ msgid "%s must be a regular file\n" -#~ msgstr "Το %s πρέπει να είναι κανονικό αρχείο\n" +#~ msgid "Allow guests to log in to this computer" +#~ msgstr "Να επιτρέπονται οι συνδέσεις επισκεπτών σε αυτό τον υπολογιστή" -#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)" -#~ msgstr "Αυτό το πρόγραμμα μπορεί να εκτελεσθεί μέσω της pkexec(1)" +#~ msgid "E-mail address:" +#~ msgstr "Διεύθυνση ηλ. ταχυδρομείου:" -#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" -#~ msgstr "Η τιμή PKEXEC_UID πρέπει να είναι ακέραιος αριθμός" +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Άνοιγμα" -#~ msgid "%s must be owned by you\n" -#~ msgstr "Πρέπει να είστε ο ιδιοκτήτης του %s\n" +#~ msgid "Restrictions:" +#~ msgstr "Περιορισμοί:" -#~ msgid "%s must not have any directory components\n" -#~ msgstr "Το %s δεν πρέπει να περιλαμβάνει φακέλους στο όνομα\n" +#~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions" +#~ msgstr "Εμφάνιση ενεργειών Τερματισμού, Αναστολής και Επανεκκίνησης" -#~ msgid "%s must be a directory\n" -#~ msgstr "Το %s πρέπει να είναι φακέλος\n" +#~ msgid "Show list of users" +#~ msgstr "Εμφάνιση λίστας χρηστών" -#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n" -#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος %s/%s: %s\n" +#~ msgid "Show password hints" +#~ msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων κωδικών" -#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -#~ msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του %s σε %s: %s\n" +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Επιφάνεια εργασίας" + +#~ msgid "Accessibility" +#~ msgstr "Προσιτότητα" + +#~ msgid "Choose type of click _beforehand" +#~ msgstr "Επιλέξτε τον τύπο κλικ από _νωρίτερα" + +#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures" +#~ msgstr "Επιλέξτε τύπο κλικ με mo_use gestures" + +#~ msgid "D_ouble click:" +#~ msgstr "_Διπλό κλικ:" + +#~ msgid "D_rag click:" +#~ msgstr "Σύ_ρσιμο κλικ:" + +#~ msgid "Dwell Click" +#~ msgstr "Dwell κλικ" + +#~ msgid "Seco_ndary click:" +#~ msgstr "Δευτε_ρεύον κλικ:" + +#~ msgid "Show click type _window" +#~ msgstr "Προβολή παραθύρου τύπου _κλικ" #~ msgid "" -#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" +#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." #~ msgstr "" -#~ "Απαιτείται πιστοποίηση για να εγκαταστήσετε ρυθμίσεις πολλαπλών οθονών " -#~ "για όλους τους χρήστες" +#~ "Μπορείτε ακόμα να χρησιμοποιήσετε το πίνακα κλικ Dwell για να επιλέξετε " +#~ "τον τύπο κλικ." -#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" -#~ msgstr "Εγκατάσταση ρυθμίσεων πολλαπλών οθονών για όλο το σύστημα" +#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" +#~ msgstr "Έ_ναρξη κλικ μετά την διακοπή της κίνησης του δρομέα" -#~ msgid "%d Hz" -#~ msgstr "%d Hz" +#~ msgid "_Single click:" +#~ msgstr "_Μονό κλικ:" -#~ msgid "Monitor: %s" -#~ msgstr "Οθόνη: %s" - -#~ msgid "The monitor configuration has been saved" -#~ msgstr "Η διαμόρφωση οθόνης αποθηκεύτηκε" - -#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." +#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" #~ msgstr "" -#~ "Αυτή η διαμόρφωση θα χρησιμοποιηθεί την επόμενη φορά που κάποιος συνδεθεί." - -#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors" -#~ msgstr "Αδυναμία καθορισμού της προεπιλεγμένης διαμόρφωσης για τις οθόνες" - -#~ msgid "Keyboard Shortcuts" -#~ msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου" - -#~ msgid "Assign shortcut keys to commands" -#~ msgstr "Ορισμός πλήκτρων συντόμευσης σε εντολές" - -#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed" -#~ msgstr "Ήχος μπιπ κατά το πάτημα _modifier" - -#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed" -#~ msgstr "Ήχος μπιπ κατά το πάτημα πλήκτρου _toggle" - -#~ msgid "Beep when a key is pr_essed" -#~ msgstr "Ήχος μπιπ κατά το _πάτημα πλήκτρου" - -#~ msgid "Beep when a key is reje_cted" -#~ msgstr "Ήχος μπιπ κατά την από_ρριψη πλήκτρου" - -#~ msgid "Beep when key is _accepted" -#~ msgstr "Ήχος μπιπ στην _αποδοχή πλήκτρου" - -#~ msgid "Beep when key is _rejected" -#~ msgstr "Ήχος μπιπ κατά την από_ρριψη πλήκτρου" - -#~ msgid "Flash _window titlebar" -#~ msgstr "Αναβόσβημα _γραμμής τίτλου παραθύρου" - -#~ msgid "Flash entire _screen" -#~ msgstr "Αναβόσβημα _ολόκληρης της οθόνης" - -#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" -#~ msgstr "Ηχητική ανάδραση προσιτότητας πληκτρολογίου" - -#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound" -#~ msgstr "Εμφάνιση _οπτικών ενδείξεων για τους ήχους προειδοποίησης" - -#~ msgid "Visual cues for sounds" -#~ msgstr "Οπτικές ενδείξεις ήχων" - -#~ msgid "All_ow postponing of breaks" -#~ msgstr "Να επι_τρέπεται η αναβολή διαλειμμάτων" - -#~ msgid "Audio _Feedback..." -#~ msgstr "Η_χητική ανάδραση…" - -#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -#~ msgstr "Έλεγχος για τον αν θα επιτρέπεται η αναβολή διαλειμμάτων" - -#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" -#~ msgstr "Απενερ_γοποίηση πλήκτρων sticky αν δύο πλήκτρα πατηθούν ταυτόχρονα" - -#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -#~ msgstr "Διάρκεια του διαλείμματος όταν απαγορεύεται η πληκτρολόγηση" - -#~ msgid "Duration of work before forcing a break" -#~ msgstr "Διάρκεια εργασίας πριν την επιβολή διαλείμματος" - -#~ msgid "Keyboard Preferences" -#~ msgstr "Προτιμήσεις πληκτρολογίου" - -#~ msgid "" -#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " -#~ "use injuries" -#~ msgstr "" -#~ "Κλείδωμα οθόνης μετά από μια συγκεκριμένη διάρκεια για την αποφυγή του " -#~ "συνδρόμου του καρπιαίου σωλήνα" - -#~ msgid "Typing Break" -#~ msgstr "Διάλειμμα πληκτρολόγησης" - -#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" -#~ msgstr "" -#~ "Να ε_πιτρέπεται η απενεργοποίηση των λειτουργιών προσιτότητας από το " -#~ "πληκτρολόγιο" - -#~ msgid "_Break interval lasts:" -#~ msgstr "Το διά_λειμμα διαρκεί:" - -#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" -#~ msgstr "Να α_γνοούνται τα γρήγορα διπλά πατήματα πλήκτρων" - -#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break" -#~ msgstr "_Κλείδωμα οθόνης για την επιβολή διαλείμματος πληκτρολόγησης" - -#~ msgid "_Only accept long keypresses" -#~ msgstr "" -#~ "_Να γίνεται αποδοχή μόνο των πλήκτρων που πατήθηκαν για επαρκές χρονικό " -#~ "διάστημα" - -#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses" -#~ msgstr "_Εξομοίωση ταυτόχρονων πατημάτων πλήκτρων" - -#~ msgid "_Work interval lasts:" -#~ msgstr "Η ερ_γασία διαρκεί:" - -#~ msgid "Set your keyboard preferences" -#~ msgstr "Καθορισμός των προτιμήσεων πληκτρολογίου" - -#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -#~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εικονιδίου μικροεφαρμογής stock '%s'\n" - -#~ msgid "gesture|Move left" -#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά" - -#~ msgid "gesture|Move right" -#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά" - -#~ msgid "gesture|Move up" -#~ msgstr "Μετακίνηση πάνω" - -#~ msgid "gesture|Move down" -#~ msgstr "Μετακίνηση κάτω" - -#~ msgid "gesture|Disabled" -#~ msgstr "Ανενεργό" - -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "Ποντίκι" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts" -#~ msgstr "" -#~ "Να ε_πιτρέπεται η απενεργοποίηση των λειτουργιών προσιτότητας από το " -#~ "πληκτρολόγιο" - -#~ msgid "The GNOME configuration tool" -#~ msgstr "Το εργαλείο ρύθμισης του GNOME" - -#~ msgid "_Postpone Break" -#~ msgstr "Αναβο_λή διαλείμματος" - -#~ msgid "_Take a Break" -#~ msgstr "_Κάντε ένα διάλειμμα" - -#~ msgid "Take a break now (next in %dm)" -#~ msgstr "Κάντε ένα διάλειμμα τώρα (επόμενο σε %dm)" - -#~ msgid "%d minute until the next break" -#~ msgid_plural "%d minutes until the next break" -#~ msgstr[0] "%d λεπτό μέχρι το επόμενο διάλειμμα" -#~ msgstr[1] "%d λεπτά μέχρι το επόμενο διάλειμμα" - -#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)" -#~ msgstr "Κάντε ένα διάλειμα τώρα (επόμενο σε λιγότερο από ένα λεπτό)" - -#~ msgid "Less than one minute until the next break" -#~ msgstr "Λιγότερο από ένα λεπτό μέχρι το επόμενο διάλειμμα" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " -#~ "error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Αδυναμία ανάσυρσης του διαλόγου ιδιοτήτων του διαλείμματος πληκτρολόγησης " -#~ "με το ακόλουθο σφάλμα: %s" - -#~ msgid "Written by Richard Hult " -#~ msgstr "Γράφτηκε από τον Richard Hult " - -#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -#~ msgstr "Γραφικά προστέθηκαν από τον Anders Carlsson" - -#~ msgid "A computer break reminder." -#~ msgstr "Μια υπενθύμιση για διάλειμμα από τον υπολογιστή." - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" -#~ " Spiros Papadimitriou \n" -#~ " Simos Xenitellis \n" -#~ " Nikos Charonitakis \n" -#~ " Τα πάντα ρει \n" -#~ " Κώστας Παπαδήμας \n" -#~ " Τζένη Πετούμενου \n" -#~ "\n" -#~ "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://www.gnome.gr/" - -#~ msgid "Don't check whether the notification area exists" -#~ msgstr "Να μην γίνεται έλεγχος αν θα υπάρχει η περιοχή ειδοποίησης" - -#~ msgid "Typing Monitor" -#~ msgstr "Παρακολούθηση πληκτρολόγησης" - -#~ msgid "" -#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " -#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " -#~ "'Notification area' and clicking 'Add'." -#~ msgstr "" -#~ "Η παρακολούθηση πληκτρολόγησης χρησιμοποιεί την περιοχή ειδοποίησης για " -#~ "να προβάλλει πληροφορίες. Φαίνεται ότι δεν έχετε την περιοχή ειδοποίησης " -#~ "στον πίνακα εφαρμογών σας. Μπορείτε να την προσθέσετε κάνοντας δεξί κλικ " -#~ "στο πίνακα εφαρμογών και επιλέγοντας 'Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών', " -#~ "διαλέγοντας 'Περιοχή ειδοποίησης' και πατώντας 'Προσθήκη'." - -#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "" -#~ "Αν οριστεί ως αληθές, θα δημιουργηθούν μικρογραφίες των γραμματοσειρών " -#~ "OpenType." - -#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "" -#~ "Αν οριστεί ως αληθές, θα δημιουργηθούν μικρογραφίες των γραμματοσειρών " -#~ "PCF." - -#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "" -#~ "Αν οριστεί ως αληθές, θα δημιουργηθούν μικρογραφίες των γραμματοσειρών " -#~ "TrueType." - -#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "" -#~ "Αν οριστεί ως αληθές, θα δημιουργηθούν μικρογραφίες των γραμματοσειρών " -#~ "Type1." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Στο κλειδί αυτό, ορίστε την εντολή που θα χρησιμοποιείται για τη " -#~ "δημιουργία μικρογραφιών για τις γραμματοσειρές OpenType." - -#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Στο κλειδί αυτό, ορίστε την εντολή που θα χρησιμοποιείται για τη " -#~ "δημιουργία μικρογραφιών για τις γραμματοσειρές PCF." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Στο κλειδί αυτό, ορίστε την εντολή που θα χρησιμοποιείται για τη " -#~ "δημιουργία μικρογραφιών για τις γραμματοσειρές TrueType." - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -#~ msgstr "" -#~ "Στο κλειδί αυτό, ορίστε την εντολή που θα χρησιμοποιείται για τη " -#~ "δημιουργία μικρογραφιών για τις γραμματοσειρές Type1." - -#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -#~ msgstr "Εντολή μικρογραφιών γραμματοσειρών OpenType" - -#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -#~ msgstr "Εντολή μικρογραφιών γραμματοσειρών PCF" - -#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -#~ msgstr "Εντολή μικρογραφιών γραμματοσειρών TrueType" - -#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -#~ msgstr "Εντολή μικρογραφιών γραμματοσειρών Type1" - -#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -#~ msgstr "Αν θα δημιουργούνται μικρογραφίες των γραμματοσειρών OpenType" - -#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -#~ msgstr "Αν θα δημιουργούνται μικρογραφίες των γραμματοσειρών PCF" - -#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -#~ msgstr "Αν θα δημιουργούνται μικρογραφίες των γραμματοσειρών TrueType" - -#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -#~ msgstr "Αν θα δημιουργούνται μικρογραφίες των γραμματοσειρών Type1" - -#~ msgid "Style:" -#~ msgstr "Στυλ:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Μέγεθος:" - -#~ msgid "Copyright:" -#~ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:" - -#~ msgid "Installed" -#~ msgstr "Εγκατεστημένο" - -#~ msgid "Install Failed" -#~ msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε" - -#~ msgid "usage: %s fontfile\n" -#~ msgstr "χρήση: %s αρχείογραμματοσειράς\n" - -#~ msgid "I_nstall Font" -#~ msgstr "Ε_γκατάσταση γραμματοσειράς" - -#~ msgid "Font Viewer" -#~ msgstr "Εφαρμογή προβολής γραμματοσειρών" - -#~ msgid "Preview fonts" -#~ msgstr "Προεπισκόπηση γραμματοσειρών" - -#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -#~ msgstr "Κείμενο μικρογραφίας (προεπιλογή: Αα)" - -#~ msgid "TEXT" -#~ msgstr "ΚΕΙΜΕΝΟ" - -#~ msgid "Font size (default: 64)" -#~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς (προεπιλογή: 64)" - -#~ msgid "SIZE" -#~ msgstr "ΜΕΓΕΘΟΣ" - -#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -#~ msgstr "ΑΡΧΕΙΟ-ΓΡΣΕΙΡΑΣ ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ" - -#~ msgid "Image/label border" -#~ msgstr "Περίγραμμα εικόνας/ετικέτας" - -#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -#~ msgstr "" -#~ "Πλάτος του περιγράμματος γύρω από την ετικέτα και την εικόνα στο διάλογο " -#~ "προειδοποίησης" - -#~ msgid "Alert Type" -#~ msgstr "Τύπος προειδοποίησης" - -#~ msgid "The type of alert" -#~ msgstr "Ο τύπος της προειδοποίησης" - -#~ msgid "Alert Buttons" -#~ msgstr "Κουμπιά ειδοποίησης" - -#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" -#~ msgstr "Τα κουμπιά που θα εμφανίζονται στον διάλογο προειδοποίησης" - -#~ msgid "Show more _details" -#~ msgstr "Προβολή περισσότερων _λεπτομερειών" - -#~ msgid "Place your left thumb on %s" -#~ msgstr "Τοποθετήστε τον αριστερό σας αντίχειρα στο %s" - -#~ msgid "Swipe your left thumb on %s" -#~ msgstr "Περάστε τον αριστερό σας αντίχειρα από το %s" - -#~ msgid "Place your left index finger on %s" -#~ msgstr "Τοποθετήστε τον αριστερό σας δείκτη στο %s" - -#~ msgid "Swipe your left index finger on %s" -#~ msgstr "Περάστε τον αριστερό σας δείκτη από το %s" - -#~ msgid "Place your left middle finger on %s" -#~ msgstr "Τοποθετήστε το αριστερό σας μεσαίο δάχτυλο στο %s" - -#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s" -#~ msgstr "Περάστε το αριστερό σας μεσαίο δάχτυλο από το %s" - -#~ msgid "Place your left ring finger on %s" -#~ msgstr "Τοποθετήστε τον αριστερό σας παράμεσο στο %s" - -#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s" -#~ msgstr "Περάστε τον αριστερό σας παράμεσο από το %s" - -#~ msgid "Place your left little finger on %s" -#~ msgstr "Τοποθετήστε το αριστερό σας μικρό δάχτυλο στο %s" - -#~ msgid "Swipe your left little finger on %s" -#~ msgstr "Περάστε το αριστερό σας μικρό δάχτυλο από το %s" - -#~ msgid "Place your right thumb on %s" -#~ msgstr "Τοποθετήστε τον δεξιό σας αντίχειρα στο %s" - -#~ msgid "Swipe your right thumb on %s" -#~ msgstr "Περάστε τον δεξιό σας αντίχειρα από το %s" - -#~ msgid "Place your right index finger on %s" -#~ msgstr "Τοποθετήστε τον δεξιό σας δείκτη στο %s" - -#~ msgid "Swipe your right index finger on %s" -#~ msgstr "Περάστε τον δεξιό σας δείκτη από το %s" - -#~ msgid "Place your right middle finger on %s" -#~ msgstr "Τοποθετήστε το δεξί σας μεσαίο δάχτυλο στο %s" - -#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s" -#~ msgstr "Περάστε το δεξί σας μεσαίο δάχτυλο από το %s" - -#~ msgid "Place your right ring finger on %s" -#~ msgstr "Τοποθετήστε τον δεξιό σας παράμεσο στο %s" - -#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s" -#~ msgstr "Περάστε τον δεξιό σας παράμεσο από το %s" - -#~ msgid "Place your right little finger on %s" -#~ msgstr "Τοποθετήστε το δεξί σας μικρό δάχτυλο στο %s" - -#~ msgid "Swipe your right little finger on %s" -#~ msgstr "Περάστε το δεξί σας μικρό δάχτυλο από το %s" - -#~ msgid "Place your finger on the reader again" -#~ msgstr "Τοποθετήστε ξανά το δάχτυλό σας στη συσκευή ανάγνωσης" - -#~ msgid "Swipe your finger again" -#~ msgstr "Περάστε ξανά το δάχτυλό σας" - -#~ msgid "Swipe was too short, try again" -#~ msgstr "Το πέρασμα ήταν πολύ γρήγορο, προσπαθήστε ξανά" - -#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" -#~ msgstr "Το δάχτυλό σας δεν ήταν στο κέντρο, προσπαθήστε να το περάσετε ξανά" - -#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" -#~ msgstr "Απομακρύνετε το δάχτυλό σας και προσπαθήστε να το περάσετε ξανά" - -#~ msgid "Select Image" -#~ msgstr "Επιλογή εικόνας" - -#~ msgid "No Image" -#~ msgstr "Χωρίς εικόνα" - -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Εικόνες" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n" -#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol" -#~ msgstr "" -#~ "Σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών ευρετηρίου διευθύνσεων\n" -#~ "Το Evolution Data Server δεν μπορεί να χειριστεί το πρωτόκολλο" - -#~ msgid "Unable to open address book" -#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος βιβλίου διευθύνσεων" - -#~ msgid "A_IM/iChat:" -#~ msgstr "A_IM/iChat:" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "Προσωπικά" - -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Διεύθυνση" - -#~ msgid "C_ompany:" -#~ msgstr "Ε_ταιρία:" - -#~ msgid "Cale_ndar:" -#~ msgstr "_Ημερολόγιο:" - -#~ msgid "Change Passwo_rd..." -#~ msgstr "Αλλαγή κω_δικού…" - -#~ msgid "Ci_ty:" -#~ msgstr "_Πόλη:" - -#~ msgid "Cou_ntry:" -#~ msgstr "Χώ_ρα:" - -#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..." -#~ msgstr "Απενεργοποίηση εισόδου με απο_τύπωμα…" - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Email" - -#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..." -#~ msgstr "Ενεργοποίηση εισόδου με απο_τύπωμα…" - -#~ msgid "Hom_e:" -#~ msgstr "Οι_κία:" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Οικία" - -#~ msgid "IC_Q:" -#~ msgstr "IC_Q:" - -#~ msgid "Instant Messaging" -#~ msgstr "Άμεσα μηνύματα" - -#~ msgid "Job" -#~ msgstr "Εργασία" - -#~ msgid "M_SN:" -#~ msgstr "M_SN:" - -#~ msgid "P.O. _box:" -#~ msgstr "Ταχ. _Θυρίδα:" - -#~ msgid "P._O. box:" -#~ msgstr "Τα_χ. Θυρίδα:" - -#~ msgid "Personal Info" -#~ msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" - -#~ msgid "Select your photo" -#~ msgstr "Επιλέξτε τη φωτογραφία σας" - -#~ msgid "State/Pro_vince:" -#~ msgstr "Πολιτεία/Ε_παρχία:" - -#~ msgid "Telephone" -#~ msgstr "Τηλέφωνο" - -#~ msgid "User name:" -#~ msgstr "Όνομα χρήστη:" - -#~ msgid "Web" -#~ msgstr "Ιστός" - -#~ msgid "Web _log:" -#~ msgstr "Ιστολό_γιο:" - -#~ msgid "Wor_k:" -#~ msgstr "Εργα_σία:" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Εργασία" - -#~ msgid "Work _fax:" -#~ msgstr "_Φαξ εργασίας:" - -#~| msgid "Zip/_Postal code:" -#~ msgid "ZIP/_Postal code:" -#~ msgstr "Τ._Κ.:" - -#~ msgid "_Address:" -#~ msgstr "_Διεύθυνση:" - -#~ msgid "_Department:" -#~ msgstr "_Τμήμα:" - -#~ msgid "_Home page:" -#~ msgstr "Προ_σωπική σελίδα:" - -#~ msgid "_Home:" -#~ msgstr "_Οικία:" - -#~ msgid "_Manager:" -#~ msgstr "_Διευθυντής:" - -#~ msgid "_Profession:" -#~ msgstr "Ε_πάγγελμα:" - -#~ msgid "_State/Province:" -#~ msgstr "_Πολιτεία/Επαρχία:" - -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Τίτλος:" - -#~ msgid "_Work:" -#~ msgstr "Ερ_γασία:" - -#~ msgid "_XMPP:" -#~ msgstr "_XMPP:" - -#~| msgid "_Zip/Postal code:" -#~ msgid "_ZIP/Postal code:" -#~ msgstr "_Τ.Κ.:" - -#~ msgid "Set your personal information" -#~ msgstr "Καθορισμός των προσωπικών σας στοιχείων" - -#~ msgid "Swipe finger on reader" -#~ msgstr "Περάστε το δάχτυλό σας από τη συσκευή ανάγνωσης" - -#~ msgid "Place finger on reader" -#~ msgstr "Τοποθετήστε το δάχτυλό σας στη συσκευή ανάγνωσης" - -#~ msgid "Select finger" -#~ msgstr "Επιλογή δαχτύλου" - -#~ msgid "Child exited unexpectedly" -#~ msgstr "Το θυγατρικό τερματίστηκε απρόσμενα" - -#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" -#~ msgstr "Αδυναμία κλεισίματος backend_stdin IO channel: %s" - -#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" -#~ msgstr "Αδυναμία κλεισίματος backend_stdout IO channel: %s" - -#~ msgid "System error: %s." -#~ msgstr "Σφάλμα συστήματος: %s." - -#~ msgid "Unable to launch %s: %s" -#~ msgstr "Αδυναμία εκκίνησης %s: %s" - -#~ msgid "Unable to launch backend" -#~ msgstr "Αδυναμία εκκίνησης backend" - -#~ msgid "A system error has occurred" -#~ msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα συστήματος" - -#~ msgid "Checking password..." -#~ msgstr "Έλεγχος κωδικού…" - -#~ msgid "Click Change password to change your password." -#~ msgstr "" -#~ "Πατήστε στο Αλλαγή κωδικού για να αλλάξετε το κωδικό πρόσβασης." - -#~ msgid "" -#~ "Please type your password again in the Retype new password field." -#~ msgstr "" -#~ "Παρακαλώ πληκτρολογήστε το κωδικό ξανά στο πεδίο Επαναπληκτρολόγηση " -#~ "νέου κωδικού." - -#~ msgid "The two passwords are not equal." -#~ msgstr "Οι δυο κωδικοί δεν είναι ίσοι." - -#~ msgid "Change pa_ssword" -#~ msgstr "Αλλαγή κω_δικού" - -#~ msgid "Change your password" -#~ msgstr "Αλλαγή κωδικού" - -#~ msgid "" -#~ "To change your password, enter your current password in the field below " -#~ "and click Authenticate.\n" -#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " -#~ "verification and click Change password." -#~ msgstr "" -#~ "Για να αλλάξετε το κωδικό σας, εισάγετε τον τρέχοντα κωδικός σας στο " -#~ "παρακάτω πεδίο και πατήστε Πιστοποίηση.\n" -#~ "Μετά την πιστοποίηση σας, εισάγετε το νέο σας κωδικό, πληκτρολογήστε τον " -#~ "ξανά για να τον επαληθεύσετε και κάντε κλικ στο Αλλαγή κωδικού." - -#~ msgid "Accessible Lo_gin" -#~ msgstr "Είσοδος με _προσιτότητα" - -#~ msgid "Assistive Technologies" -#~ msgstr "Βοηθητικές τεχνολογίες" - -#~ msgid "Assistive Technologies Preferences" -#~ msgstr "Προτιμήσεις βοηθητικής τεχνολογίας" - -#~ msgid "" -#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " -#~ "next log in." -#~ msgstr "" -#~ "Οι αλλαγές σε αυτή τη ρύθμιση βοηθητικών τεχνολογιών θα πραγματοποιηθούν " -#~ "στην επόμενη είσοδο σας." - -#~ msgid "Close and _Log Out" -#~ msgstr "Κλείσιμο και απο_σύνδεση" - -#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog" -#~ msgstr "Μετάβαση στο διάλογο Προτιμώμενων εφαρμογών" - -#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog" -#~ msgstr "Μετάβαση στο διάλογο Εισόδου με προσιτότητα" - -#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" -#~ msgstr "Μετάβαση στο διάλογο Προσιτότητας πληκτρολογίου" - -#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" -#~ msgstr "Μετάβαση στο διάλογο Προσιτότητας ποντικιού" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Προτιμήσεις" - -#~ msgid "_Enable assistive technologies" -#~ msgstr "_Ενεργοποίηση βοηθητικών τεχνολογιών" - -#~ msgid "_Mouse Accessibility" -#~ msgstr "Προσιτότητα _ποντικιού" - -#~ msgid "_Preferred Applications" -#~ msgstr "_Προτιμώμενες εφαρμογές" - -#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" -#~ msgstr "" -#~ "Επιλέξτε ποιες λειτουργίες προσιτότητας θα είναι ενεργές όταν συνδέεστε " -#~ "στο σύστημα" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Όλα τα αρχεία" - -#~ msgid "Font may be too large" -#~ msgstr "Η γραμματοσειρά μπορεί να είναι πολύ μεγάλη" - -#~ msgid "" -#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -#~ "smaller than %d." -#~ msgid_plural "" -#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -#~ "smaller than %d." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημείο σε μέγεθος και θα είναι " -#~ "δύσκολη η αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να " -#~ "επιλέξετε ένα μικρότερο μέγεθος από %d." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημεία σε μέγεθος και θα είναι " -#~ "δύσκολη η αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να " -#~ "επιλέξετε ένα μικρότερο μέγεθος από %d." - -#~ msgid "" -#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " -#~ "smaller sized font." -#~ msgid_plural "" -#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -#~ "sized font." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημείο σε μέγεθος και θα είναι " -#~ "δύσκολη η αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να " -#~ "επιλέξετε ένα μικρότερο μέγεθος γραμματοσειράς." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημεία σε μέγεθος και θα είναι " -#~ "δύσκολη η αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να " -#~ "επιλέξετε ένα μικρότερο μέγεθος γραμματοσειράς." - -#~ msgid "Use previous font" -#~ msgstr "Χρήση προηγούμενης γραμματοσειράς" - -#~ msgid "Use selected font" -#~ msgstr "Χρήση επιλεγμένης γραμματοσειράς" - -#~ msgid "Could not load user interface file: %s" -#~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του αρχείου επιφάνειας χρήσης: %s" - -#~ msgid "Specify the filename of a theme to install" -#~ msgstr "Καθορίστε το όνομα αρχείου θέματος για εγκατάσταση" - -#~ msgid "filename" -#~ msgstr "όνομα αρχείου" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" -#~ msgstr "" -#~ "Καθορίστε το όνομα της σελίδας για εμφάνιση (θέμα|παρασκήνιο|" -#~ "γραμματοσειρές|διεπαφή)" - -#~ msgid "page" -#~ msgstr "σελίδα" - -#~ msgid "[WALLPAPER...]" -#~ msgstr "[WALLPAPER...]" - -#~ msgid "Install" -#~ msgstr "Εγκατάσταση" - -#~ msgid "" -#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme " -#~ "engine '%s' is not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Αυτό το θέμα δεν θα εμφανίζεται σωστά επειδή δεν είναι εγκατεστημένη η " -#~ "απαιτούμενη μηχανή θεμάτων GTK+ '%s'." - -#~ msgid "Apply Background" -#~ msgstr "Εφαρμογή παρασκηνίου" - -#~ msgid "Apply Font" -#~ msgstr "Εφαρμογή γραμματοσειράς" - -#~ msgid "Revert Font" -#~ msgstr "Επαναφορά γραμματοσειράς" - -#~ msgid "" -#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last " -#~ "applied font suggestion can be reverted." -#~ msgstr "" -#~ "Αυτό το θέμα προτείνει ένα παρασκήνιο και μια γραμματοσειρά. Ακόμα " -#~ "υπάρχει η δυνατότητα επιστροφής στην προηγούμενη πρόταση γραμματοσειράς." - -#~ msgid "" -#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " -#~ "suggestion can be reverted." -#~ msgstr "" -#~ "Αυτό το θέμα προτείνει ένα παρασκήνιο και μια γραμματοσειρά. Ακόμα " -#~ "υπάρχει η δυνατότητα επιστροφής στην προηγούμενη πρόταση γραμματοσειράς." - -#~ msgid "The current theme suggests a background and a font." -#~ msgstr "Αυτό το θέμα προτείνει ένα παρασκήνιο και μια γραμματοσειρά." - -#~ msgid "" -#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " -#~ "can be reverted." -#~ msgstr "" -#~ "Το τρέχον θέμα προτείνει μια γραμματοσειρά. Ακόμα, υπάρχει η δυνατότητα " -#~ "επαναφοράς της τελευταίας προτεινόμενης γραμματοσειράς." - -#~ msgid "The current theme suggests a background." -#~ msgstr "Το τρέχον θέμα προτείνει ένα παρασκήνιο." - -#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted." -#~ msgstr "" -#~ "Υπάρχει η δυνατότητα επαναφοράς της τελευταίας προτεινόμενης " -#~ "γραμματοσειράς." - -#~ msgid "The current theme suggests a font." -#~ msgstr "Το τρέχον θέμα προτείνει μια γραμματοσειρά." - -#~ msgid "Best _shapes" -#~ msgstr "Βέλτιστα _σχήματα" - -#~ msgid "Best co_ntrast" -#~ msgstr "Βέλτιστη αντί_θεση" - -#~ msgid "C_olors:" -#~ msgstr "Χ_ρώματα:" - -#~ msgid "C_ustomize..." -#~ msgstr "Προσαρμο_γή…" - -#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." -#~ msgstr "" -#~ "Η αλλαγή του θέματος δρομέα θα πραγματοποιηθεί στην επόμενη σας είσοδο." - -#~ msgid "Controls" -#~ msgstr "Έλεγχοι" - -#~ msgid "Customize Theme" -#~ msgstr "Προσαρμογή θέματος" - -#~ msgid "D_etails..." -#~ msgstr "Λεπτο_μέρειες…" - -#~ msgid "Des_ktop font:" -#~ msgstr "Γραμματοσειρά ε_πιφάνειας εργασίας:" - -#~ msgid "Font Rendering Details" -#~ msgstr "Λεπτομέρειες εμφάνισης γραμματοσειράς" - -#~ msgid "Get more backgrounds online" -#~ msgstr "Λήψη περισσότερων εικόνων παρασκηνίου" - -#~ msgid "Get more themes online" -#~ msgstr "Λήψη περισσότερων θεμάτων" - -#~ msgid "Gra_yscale" -#~ msgstr "Κλίμακα του _γκρι" - -#~ msgid "Hinting" -#~ msgstr "Εξομάλυνση" - -#~ msgid "Icons" -#~ msgstr "Εικονίδια" - -#~ msgid "Icons only" -#~ msgstr "Μόνο εικονίδια" - -#~ msgid "N_one" -#~ msgstr "Κα_νένα" - -#~ msgid "Open a dialog to specify the color" -#~ msgstr "Άνοιγμα ενός διαλόγου για τον καθορισμό του χρώματος" - -#~ msgid "R_esolution:" -#~ msgstr "Ανά_λυση:" - -# For lack of a better term...? Anaklimakwsh ??? -#~ msgid "Save Theme As..." -#~ msgstr "Αποθήκευση Θέματος ως…" - -# For lack of a better term...? Anaklimakwsh ??? -#~ msgid "Save _As..." -#~ msgstr "Αποθήκευση _ως…" - -#~ msgid "Stretch" -#~ msgstr "Τέντωμα" - -#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" -#~ msgstr "Sub_pixel (LCDs)" - -#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -#~ msgstr "Εξομάλυνση Sub_pixel (LCDs)" - -#~ msgid "Subpixel Order" -#~ msgstr "Σειρά Subpixel" - -#~ msgid "Text below items" -#~ msgstr "Κείμενο κάτω από αντικείμενα" - -#~ msgid "Text beside items" -#~ msgstr "Κείμενο δίπλα από αντικείμενα" - -#~ msgid "Text only" -#~ msgstr "Μόνο κείμενο" - -#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes." -#~ msgstr "Οι τρέχοντες έλεγχοι θέματος δεν υποστηρίζουν σχήματα χρωμάτων." - -#~ msgid "Theme" -#~ msgstr "Θέμα" - -#~ msgid "VB_GR" -#~ msgstr "VB_GR" - -#~ msgid "Window Border" -#~ msgstr "Περίγραμμα παραθύρου" - -#~ msgid "_BGR" -#~ msgstr "_BGR" - -#~ msgid "_Description:" -#~ msgstr "Περιγρα_φή:" - -#~ msgid "_Document font:" -#~ msgstr "Γραμματοσειρά εγγρά_φου:" - -#~ msgid "_Fixed width font:" -#~ msgstr "Γραμματοσειρά στα_θερού πλάτους:" - -#~ msgid "_Install..." -#~ msgstr "_Εγκατάσταση…" - -#~ msgid "_Medium" -#~ msgstr "_Μέτριο" - -#~ msgid "_Monochrome" -#~ msgstr "_Μονόχρωμο" - -#~ msgid "_None" -#~ msgstr "_Κανένα" - -#~ msgid "_RGB" -#~ msgstr "_RGB" - -#~ msgid "_Reset to Defaults" -#~ msgstr "Επανα_φορά στις προεπιλογές" - -#~ msgid "_Selected items:" -#~ msgstr "Ε_πιλεγμένα αντικείμενα:" - -#~ msgid "_Size:" -#~ msgstr "Μέ_γεθος:" - -#~ msgid "_Slight" -#~ msgstr "_Ελαφρύ" - -#~ msgid "_Style:" -#~ msgstr "_Στυλ:" - -#~ msgid "_Tooltips:" -#~ msgstr "Συ_μβουλές οθόνης:" - -#~ msgid "_VRGB" -#~ msgstr "_VRGB" - -#~ msgid "_Window title font:" -#~ msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου _παραθύρου:" - -#~ msgid "_Windows:" -#~ msgstr "_Παράθυρα:" - -#~ msgid "dots per inch" -#~ msgstr "κουκίδες ανά ίντσα" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Εμφάνιση" - -#~ msgid "Customize the look of the desktop" -#~ msgstr "Προσαρμόστε την εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας σας" - -#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" -#~ msgstr "" -#~ "Εγκαθιστά πακέτα θεμάτων για διάφορα κομμάτια της επιφάνειας εργασίας" - -#~ msgid "Theme Installer" -#~ msgstr "Εγκαταστάτης θέματος" - -#~ msgid "Gnome Theme Package" -#~ msgstr "Πακέτο θέματος Gnome" - -#~ msgid "Cannot install theme" -#~ msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης θέματος" - -#~ msgid "The %s utility is not installed." -#~ msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένη η εφαρμογή %s." - -#~ msgid "There was a problem while extracting the theme." -#~ msgstr "Υπήρξε ένα πρόβλημα κατά την αποσυμπίεση του θέματος." - -#~ msgid "There was an error installing the selected file" -#~ msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα εγκατάστασης του επιλεγμένου αρχείου" - -#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." -#~ msgstr "Το \"%s\" δεν φαίνεται να είναι ένα έγκυρο θέμα." - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine " -#~ "which you need to compile." -#~ msgstr "" -#~ "Το \"%s\" δεν είναι ένα έγκυρο θέμα. Μπορεί να είναι μια μηχανή θέματος " -#~ "που πρέπει να κάνετε compile." - -#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed." -#~ msgstr "Η εγκατάσταση για το θέμα \"%s\" απέτυχε." - -#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed." -#~ msgstr "Το θέμα \"%s\" έχει εγκατασταθεί." - -#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -#~ msgstr "Θέλετε να το εφαρμόσετε τώρα, ή να διατηρήσετε το τρέχον σας θέμα;" - -#~ msgid "Keep Current Theme" -#~ msgstr "Διατήρηση τρέχοντος θέματος" - -#~ msgid "Apply New Theme" -#~ msgstr "Εφαρμογή νέου θέματος" - -#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed" -#~ msgstr "Το θέμα %s για το GNOME εγκαταστάθηκε επιτυχώς" - -#~ msgid "New themes have been successfully installed." -#~ msgstr "Έχουν εγκατασταθεί επιτυχώς νέα θέματα." - -#~ msgid "No theme file location specified to install" -#~ msgstr "Δεν καθορίστηκε τοποθεσία αρχείου θέματος για εγκατάσταση" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Ανεπαρκή δικαιώματα για την εγκατάσταση του θέματος στο:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Select Theme" -#~ msgstr "Επιλογή θέματος" - -#~ msgid "Theme Packages" -#~ msgstr "Πακέτα θέματος" - -#~ msgid "Theme name must be present" -#~ msgstr "Το όνομα θέματος πρέπει να υπάρχει" - -#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -#~ msgstr "Το θέμα υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" - -#~ msgid "_Overwrite" -#~ msgstr "Α_ντικατάσταση" - -#~ msgid "Would you like to delete this theme?" -#~ msgstr "Θέλετε να απομακρύνετε αυτό το θέμα;" - -#~ msgid "Theme cannot be deleted" -#~ msgstr "Το θέμα δεν μπορεί να διαγραφεί" - -#~ msgid "Could not install theme engine" -#~ msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης μηχανής θέματος" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. " -#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " -#~ "GNOME settings manager." -#~ msgstr "" -#~ "Αδυναμία εκκίνησης του διαχειριστή ρυθμίσεων 'gnome-settings-daemon'.\n" -#~ "Αν δεν τρέχει ο διαχειριστής ρυθμίσεων GNOME ορισμένες από τις " -#~ "προτιμήσεις δε θα πραγματοποιηθούν. Αυτό μάλλον σημαίνει ότι υπάρχει " -#~ "πρόβλημα με το Bonobo, ή ένας εκτός-GNOME διαχειριστής ρυθμίσεων (π.χ. " -#~ "KDE) είναι ήδη ενεργός και είναι σε σύγκρουση με το διαχειριστή ρυθμίσεων " -#~ "GNOME." - -#~ msgid "There was an error displaying help: %s" -#~ msgstr "Σφάλμα προβολής βοήθειας: %s" - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "Αντιγραφή αρχείου: %u από %u" - -#~ msgid "Copying '%s'" -#~ msgstr "Αντιγραφή '%s'" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "Γίνεται αντιγραφή αρχείων" - -#~ msgid "Parent Window" -#~ msgstr "Γονικό παράθυρο" - -#~ msgid "Parent window of the dialog" -#~ msgstr "Το μητρικό παράθυρο του διαλόγου" - -#~ msgid "From URI" -#~ msgstr "Από URI" - -#~ msgid "URI currently transferring from" -#~ msgstr "URI από το οποίο γίνεται μεταφορά" - -#~ msgid "To URI" -#~ msgstr "Σε URI" - -#~ msgid "URI currently transferring to" -#~ msgstr "URI από το οποίο γίνεται μεταφορά" - -#~ msgid "Fraction completed" -#~ msgstr "Ποσοστό ολοκληρώθηκε" - -#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" -#~ msgstr "Ποσοστό της μεταφοράς που έχει ολοκληρωθεί" - -#~ msgid "Current URI index" -#~ msgstr "Τρέχων πίνακας URI" - -#~ msgid "Current URI index - starts from 1" -#~ msgstr "Κατάλογος τρέχοντος URI - ξεκινάει από 1" - -#~ msgid "Total URIs" -#~ msgstr "Σύνολο URIs" - -#~ msgid "Total number of URIs" -#~ msgstr "Συνολικός αριθμός URI" - -#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" -#~ msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" - -#~ msgid "_Skip" -#~ msgstr "_Παράκαμψη" - -#~ msgid "Overwrite _All" -#~ msgstr "Α_ντικατάσταση όλων" - -#~ msgid "Default Pointer - Current" -#~ msgstr "Προεπιλεγμένος δείκτης - τρέχων" - -#~ msgid "White Pointer" -#~ msgstr "Λευκός δείκτης" - -#~ msgid "White Pointer - Current" -#~ msgstr "Λευκός δείκτης - τρέχων" - -#~ msgid "Large Pointer" -#~ msgstr "Μεγάλος δείκτης" - -#~ msgid "Large Pointer - Current" -#~ msgstr "Μεγάλος δείκτης - τρέχων" - -#~ msgid "Large White Pointer - Current" -#~ msgstr "Λευκός μεγάλος δείκτης - τρέχων" - -#~ msgid "Large White Pointer" -#~ msgstr "Λευκός μεγάλος δείκτης" - -#~ msgid "" -#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' " -#~ "is not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Αυτό το θέμα δεν θα εμφανίζεται σωστά επειδή δεν είναι εγκατεστημένη η " -#~ "απαιτούμενη μηχανή θεμάτων GTK+ '%s'." - -#~ msgid "" -#~ "This theme will not look as intended because the required window manager " -#~ "theme '%s' is not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Αυτό το θέμα δεν θα εμφανίζεται σωστά επειδή δεν είναι εγκατεστημένο το " -#~ "απαιτούμενο θέμα διαχειριστή παραθύρων '%s'." - -#~ msgid "" -#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' " -#~ "is not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Αυτό το θέμα δεν θα εμφανίζεται σωστά επειδή δεν είναι εγκατεστημένη η " -#~ "απαιτούμενη μηχανή εικονιδίων '%s'." - -#~ msgid "" -#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" -#~ msgstr "" -#~ "Καθορίστε το όνομα της σελίδας για εμφάνιση (διαδίκτυο|πολυμέσα|σύστημα|" -#~ "a11y)" - -#~ msgid "- GNOME Default Applications" -#~ msgstr "- Προεπιλεγμένες εφαρμογές GNOME" - -#~ msgid "Monitor Preferences" -#~ msgstr "Προτιμήσεις οθόνης" - -#~ msgid "" -#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -#~ msgstr "" -#~ "Εφαρμογή μόνο των ρυθμίσεων και έξοδος (συμβατότητα μόνο; now handled by " -#~ "daemon)" - -#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing" -#~ msgstr "" -#~ "Εκκίνηση της σελίδας με τις ρυθμίζεις διαλείμματος πληκτρολόγησης να " -#~ "φαίνονται" - -#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing" -#~ msgstr "Εκκίνηση της σελίδας με τις ρυθμίσεις προσιτότητας να φαίνονται" - -#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences" -#~ msgstr "- Προτιμήσεις πληκτρολογίου GNOME" - -#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" -#~ msgstr "Καθορίστε το όνομα της σελίδας για εμφάνιση (γενικά|προσιτότητα)" - -#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences" -#~ msgstr "- Προτιμήσεις ποντικιού GNOME" - -#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" -#~ msgstr "" -#~ "Αδυναμία εκκίνησης της εφαρμογής προτιμήσεων για το διαχειριστή παραθύρων " -#~ "σας" - -#~ msgid "_Alt" -#~ msgstr "_Alt" - -#~ msgid "H_yper" -#~ msgstr "H_yper" - -#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" -#~ msgstr "S_uper (ή \"λογότυπο των Windows\")" - -#~ msgid "_Meta" -#~ msgstr "_Meta" - -#~ msgid "Movement Key" -#~ msgstr "Πλήκτρο κίνησης" - -#~ msgid "Titlebar Action" -#~ msgstr "Ενέργεια μπάρας τίτλου" - -#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -#~ msgstr "" -#~ "Για να μετακινήσετε ένα παράθυρο, πατήστε και κρατήστε αυτό το πλήκτρο " -#~ "και μετά σύρετε το παράθυρο:" - -#~ msgid "Window Preferences" -#~ msgstr "Προτιμήσεις παραθύρων" - -#~ msgid "Window Selection" -#~ msgstr "Επιλογή παραθύρου" - -#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -#~ msgstr "_Διπλό κλικ στη μπάρα τίτλου για την εκτέλεση αυτής της ενέργειας:" - -#~ msgid "_Interval before raising:" -#~ msgstr "_Χρονικό διάστημα πριν την ανασήκωση:" - -#~ msgid "_Raise selected windows after an interval" -#~ msgstr "_Ανασήκωση επιλεγμένων παραθύρων μετά από ένα χρονικό διάστημα" - -#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -#~ msgstr "_Επιλογή παραθύρων όταν το ποντίκι περνάει από επάνω τους" - -#~ msgid "Set your window properties" -#~ msgstr "Καθορισμός ιδιοτήτων παραθύρων" - -#~ msgid "Windows" -#~ msgstr "Παράθυρα" - -#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ο διαχειριστής παραθύρων \"%s\" δεν έχει εγγράψει ένα εργαλείο ρυθμίσεων\n" - -#~ msgid "Maximize Vertically" -#~ msgstr "Κάθετη μεγιστοποίηση" - -#~ msgid "Maximize Horizontally" -#~ msgstr "Οριζόντια μεγιστοποίηση" - -#~ msgid "Roll up" -#~ msgstr "Δίπλωση πάνω" - -#~ msgid "key not found [%s]\n" -#~ msgstr "το κλειδί δεν βρέθηκε [%s]\n" - -#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" -#~ msgstr "Απόκρυψη στην εκκίνηση (χρήσιμο για την προ-φόρτωση του κέλυφους)" - -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "Ομάδες" - -#~ msgid "Common Tasks" -#~ msgstr "Συνηθισμένες εργασίες" - -#~ msgid "Close the control-center when a task is activated" -#~ msgstr "Κλείσιμο του control-center όταν ενεργοποιείται μια εργασία" - -#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed" -#~ msgstr "Έξοδος από το κέλυφος μετά την προσθήκη ή την απομάκρυνση ενέργειας" - -#~ msgid "Exit shell on help action performed" -#~ msgstr "Έξοδος από το κέλυφος μετά την εκτέλεση βοήθειας" - -#~ msgid "Exit shell on start action performed" -#~ msgstr "Έξοδος από το κέλυφος μετά την εκτέλεση της εκκίνησης" - -#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" -#~ msgstr "Έξοδος από το κέλυφος μετά την αναβάθμιση ή την απεγκατάσταση" - -#~ msgid "" -#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." -#~ msgstr "" -#~ "Υποδεικνύει για το αν θα κλείνει το κέλυφος όταν μια ενέργεια βοήθειας " -#~ "εκτελείται." - -#~ msgid "" -#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." -#~ msgstr "" -#~ "Υποδεικνύει για το αν θα κλείνει το κέλυφος όταν μια ενέργεια εκκίνησης " -#~ "εκτελείται." - -#~ msgid "" -#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " -#~ "performed." -#~ msgstr "" -#~ "Υποδεικνύει για το αν θα κλείνει το κέλυφος όταν μια ενέργεια προσθήκης ή " -#~ "απομάκρυνσης εκτελείται." - -#~ msgid "" -#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action " -#~ "is performed." -#~ msgstr "" -#~ "Υποδεικνύει για το αν θα κλείνει το κέλυφος όταν μια ενέργεια αναβάθμισης " -#~ "ή απεγκατάστασης εκτελείται." - -#~ msgid "Task names and associated .desktop files" -#~ msgstr "Ονόματα εργασιών και σχετικά αρχεία .desktop" - -#~ msgid "" -#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " -#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " -#~ "that task." -#~ msgstr "" -#~ "Το όνομα της εργασίας που θα εμφανίζεται στο control-center, " -#~ "ακολουθούμενο από το διαχωριστικό \";\" και ύστερα από το όνομα αρχείου " -#~ "του σχετιζόμενου αρχείου .desktop που θα εκκινείται για αυτή την εργασία." - -#~ msgid "" -#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;" -#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" -#~ msgstr "" -#~ "[Αλλαγή θέματος;gtk-theme-selector.desktop,Ορισμός προτιμώμενων εφαρμογών;" -#~ "default-applications.desktop,Προσθήκη εκτυπωτή;gnome-cups-manager.desktop]" - -#~ msgid "" -#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is " -#~ "activated." -#~ msgstr "" -#~ "Αν αληθές, το control-center θα κλείνει όταν ενεργοποιείται ένα \"Common " -#~ "Task\"." - -#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." -#~ msgstr "Το φίλτρο \"%s\" δεν ταιριάζει σε κανένα αντικείμενο." - -#~ msgid "No matches found." -#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν ταιριάσματα." - -#~ msgid "Start %s" -#~ msgstr "Εκκίνηση %s" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Βοήθεια" - -#~ msgid "Upgrade" -#~ msgstr "Ενημέρωση" - -#~ msgid "Uninstall" -#~ msgstr "Απεγκατάσταση" - -#~ msgid "Remove from Favorites" -#~ msgstr "Απομάκρυνση από τα αγαπημένα" - -#~ msgid "Add to Favorites" -#~ msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" - -#~ msgid "Remove from Startup Programs" -#~ msgstr "Απομάκρυνση από τα προγράμματα εκκίνησης" - -#~ msgid "Add to Startup Programs" -#~ msgstr "Προσθήκη στα προγράμματα εκκίνησης" - -#~ msgid "New Spreadsheet" -#~ msgstr "Νέο λογιστικό φύλλο" - -#~ msgid "New Document" -#~ msgstr "Νέο έγγραφο" - -#, fuzzy -#~| msgid "Home" -#~ msgctxt "Home folder" -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Οικία" - -#~ msgid "Documents" -#~ msgstr "Έγγραφα" - -#~ msgid "File System" -#~ msgstr "Σύστημα αρχείων" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Άνοιγμα" - -#~ msgid "Rename..." -#~ msgstr "Μετονομασία…" - -#~ msgid "Send To..." -#~ msgstr "Αποστολή σε…" - -#~ msgid "Move to Trash" -#~ msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Διαγραφή" - -#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -#~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε μόνιμα το \"%s\";" - -#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -#~ msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο, αυτό θα χαθεί οριστικά." - -#~ msgid "Open in File Manager" -#~ msgstr "Άνοιγμα στον διαχειριστή αρχείων" - -#~| msgid "Remove from Favorites" -#~ msgid "Remove from recent menu" -#~ msgstr "Απομάκρυνση από το μενού των προσφάτων" - -#~ msgid "Purge all the recent items" -#~ msgstr "Εκκαθάριση όλων των πρόσφατων αντικειμένων" - -#~ msgid "?" -#~ msgstr ";" - -#~ msgid "%l:%M %p" -#~ msgstr "%l:%M %p" - -#~ msgid "Today %l:%M %p" -#~ msgstr "Σήμερα %l:%M %p" - -#~ msgid "Yesterday %l:%M %p" -#~ msgstr "Χθες %l:%M %p" - -#~ msgid "%b %d %l:%M %p" -#~ msgstr "%b %d %l:%M %p" - -#~ msgid "%b %d %Y" -#~ msgstr "%b %d %Y" - -#~ msgid "Find Now" -#~ msgstr "Εύρεση τώρα" - -#~ msgid "Open %s" -#~ msgstr "Άνοιγμα %s" - -#~ msgid "Remove from System Items" -#~ msgstr "Απομάκρυνση από τα αντικείμενα συστήματος" - -#~ msgid "_Jabber:" -#~ msgstr "_Jabber:" +#~ "_Πάτημα δευτερεύοντος κλικ με το πάτημα και κράτημα του πρωτεύοντος " +#~ "κουμπιού"