Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2016-03-06 20:02:39 +01:00
parent 42007c67e8
commit 03c46c65d4

312
po/es.po
View file

@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-07 20:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-08 15:48+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-03 20:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-04 09:07+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
@ -127,9 +127,9 @@ msgstr "Puede añadir imágenes a su carpeta %s y se mostrarán aquí"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1269
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1462
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1931
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1995
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:568
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1003
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
@ -140,8 +140,8 @@ msgstr "Puede añadir imágenes a su carpeta %s y se mostrarán aquí"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:708
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:726
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:705
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:723
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@ -893,6 +893,26 @@ msgstr "Más…"
msgid "No languages found"
msgstr "No se han encontrado idiomas"
#: ../panels/common/cc-util.c:125
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: ../panels/common/cc-util.c:129
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: ../panels/common/cc-util.c:136
msgid "%b %e"
msgstr "%e de %b"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: ../panels/common/cc-util.c:141
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e de %b, %Y"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
@ -1102,8 +1122,8 @@ msgstr "Primaria"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:580
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1927 ../panels/power/cc-power-panel.c:1938
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:172
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:239
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:582
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:595
@ -1535,7 +1555,7 @@ msgstr "Lanzadores"
msgid "Launch help browser"
msgstr "Lanzar el visor de ayuda"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1605
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1606
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
@ -2000,16 +2020,6 @@ msgstr "Ninguna"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:818
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477
@ -2124,7 +2134,7 @@ msgstr "Automático (DHCP)"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:619
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:621
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:199
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
@ -2148,7 +2158,7 @@ msgstr "Prefijo"
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:199
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
@ -2465,7 +2475,7 @@ msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccione el archivo que importar"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1932
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1996
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:373
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
msgid "_Open"
@ -3495,8 +3505,8 @@ msgstr "_Tipo"
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1933 ../panels/power/cc-power-panel.c:1940
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:172
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:239
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:582
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:595
@ -3561,7 +3571,7 @@ msgstr "_Notificaciones de la pantalla de bloqueo"
#. List of applications.
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
@ -4028,138 +4038,138 @@ msgid "Authentication Required"
msgstr "Se requiere autenticación"
#. Translators: The printer is low on toner
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:588
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
msgid "Low on toner"
msgstr "Tóner bajo"
#. Translators: The printer has no toner left
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:623
msgid "Out of toner"
msgstr "Sin tóner"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:626
msgid "Low on developer"
msgstr "Nivel de revelador bajo"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:629
msgid "Out of developer"
msgstr "Sin revelador"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:631
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Marcador bajo"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:633
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Sin marcador"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:635
msgid "Open cover"
msgstr "Abrir cubierta"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:637
msgid "Open door"
msgstr "Abrir puerta"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:639
msgid "Low on paper"
msgstr "Nivel de papel bajo"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:641
msgid "Out of paper"
msgstr "Sin papel"
#. Translators: The printer is offline
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:643
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Desconectada"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:803
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:645
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:836
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Detenida"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:647
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Recipiente de residuos casi lleno"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:649
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Receptáculo de residuos lleno"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:651
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "El conductor óptico está cerca del final de su vida"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:653
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "El conductor óptico ya no funciona"
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:730
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:763
msgctxt "printer state"
msgid "Configuring"
msgstr "Configurando"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:822
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Preparada"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:794
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:827
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "No aceptar trabajos"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:799
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:832
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
#. Translators: Toner supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:919
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:952
msgid "Toner Level"
msgstr "Nivel de tóner"
#. Translators: Ink supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:955
msgid "Ink Level"
msgstr "Nivel de tinta"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:958
msgid "Supply Level"
msgstr "Nivel del suministro"
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:943
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:976
msgctxt "printer state"
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1420
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1484
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
@ -4167,15 +4177,15 @@ msgstr[0] "%u activo"
msgstr[1] "%u activos"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1761
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1825
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Falló al añadir una impresora nueva."
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1928
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1992
msgid "Select PPD File"
msgstr "Seleccionar archivo PPD"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1937
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2001
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
@ -4183,34 +4193,34 @@ msgstr ""
"Archivos de descripción de impresora PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *."
"PPD.gz, *.PPD.GZ)"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2244
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2308
msgid "No suitable driver found"
msgstr "No se ha encontrado ningún controlador adecuado"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2315
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2379
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "Buscando controladores preferidos…"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2336
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2400
msgid "Select from database…"
msgstr "Seleccionar de la base de datos…"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2345
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2409
msgid "Provide PPD File…"
msgstr "Proporcionar archivo PPD…"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2496
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2519
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2560
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2583
msgid "Test page"
msgstr "Página de prueba"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2632
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2696
msgid "No printers"
msgstr "No hay impresoras"
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2939
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:3042
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "No se pudo cargar la IU: %s"
@ -4614,52 +4624,73 @@ msgstr ""
"El servicio del sistema de impresión\n"
"parece no estar disponible."
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:352 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:369 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
msgid "Screen Lock"
msgstr "Bloqueo de pantalla"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:462 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:420
msgid "In use"
msgstr "En uso"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:425
#| msgid "On"
msgctxt "Location services status"
msgid "On"
msgstr "Activado"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:426
#| msgid "Off"
msgctxt "Location services status"
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:783 ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
#| msgid "_Location Services"
msgid "Location Services"
msgstr "Servicios de ubicación"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:897 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
msgid "Usage & History"
msgstr "Uso e histórico"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:587
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1022
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "¿Quiere vaciar todos los elementos de la papelera?"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:588
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1023
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Todos los elementos de la papelera se eliminarán de manera permanente."
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:589 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1024 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vaciar papelera"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:612
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1047
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "¿Quiere eliminar todos los archivos temporales?"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:613
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1048
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "Todos los archivos temporales se eliminarán de manera permanente."
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:614 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1049 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "_Limpiar archivos temporales"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:636 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1071 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
msgid "Purge Trash & Temporary Files"
msgstr "Vaciar papelera y archivos temporales"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:676 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1111 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
msgid "Software Usage"
msgstr "Uso de software"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:717 ../panels/privacy/privacy.ui.h:44
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1152 ../panels/privacy/privacy.ui.h:46
msgid "Problem Reporting"
msgstr "Informar de un error"
#. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:731
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1166
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
@ -4668,7 +4699,7 @@ msgstr ""
"Enviar informes de problemas técnicos ayuda a mejorar %s. Los informes se "
"envían anónimamente y no contienen datos personales."
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:743 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1178 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de privacidad"
@ -4812,15 +4843,19 @@ msgstr ""
msgid "_Send software usage statistics"
msgstr "_Enviar estadísticas de uso de software"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
msgid ""
"Location services allow applications to determine your geographical "
"position. Accuracy is increased by enabling WiFi and GPS."
msgstr ""
"Los servicios de ubicación permiten a las aplicaciones determinar su "
"posición geográfica. La precisión se incrementa activando la Wi-Fi y el GPS."
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:44
msgid "_Location Services"
msgstr "Servicios de ubicación"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
msgid "Used to determine your geographical location"
msgstr "Usados para determinar su ubicación geográfica"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:47
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "Informar de un problema _automáticamente"
@ -4848,20 +4883,20 @@ msgid "Other"
msgstr "Otra"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:248
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1072
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1069
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "Debe reiniciar la sesión para que se apliquen los cambios"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:252
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1076
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1073
msgid "Restart Now"
msgstr "Reiniciar ahora"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:886
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:889
msgid "No input source selected"
msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente de entrada"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1804
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1807
msgid "Login _Screen"
msgstr "Pantalla de inicio de _sesión"
@ -6516,11 +6551,11 @@ msgstr "Seleccionando dedo"
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "Registrando huellas digitales"
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:68
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:70
msgid "This Week"
msgstr "Esta semana"
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:71
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:73
msgid "Last Week"
msgstr "Última semana"
@ -6528,22 +6563,22 @@ msgstr "Última semana"
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:77
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:81
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:79
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:83
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e"
msgstr "%e de %b"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:86
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e de %b %Y"
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:93
#, c-format
msgctxt "login history week label"
msgid "%s - %s"
@ -6551,26 +6586,26 @@ msgstr "%s - %s"
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
#. It indicates a login time which follows a date.
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:844
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:177
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:841
msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M"
msgstr "%k:%M"
#. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:180
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
#, c-format
msgctxt "login date-time"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:247
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:249
msgid "Session Ended"
msgstr "Sesión terminada"
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:253
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:255
msgid "Session Started"
msgstr "Sesión iniciada"
@ -6635,30 +6670,30 @@ msgstr "Contraseña no válida, inténtelo de nuevo"
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
msgstr "No se pudo conectar al dominio %s: %s"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:240
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:237
msgid "Other Accounts"
msgstr "Otras cuentas"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Falló al eliminar el usuario"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:569
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:621
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:566
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:618
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
msgstr "Falló al revocar remotamente el usuario gestionado"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:677
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:674
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "No puede eliminar su propia cuenta."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:686
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:683
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s aún está registrado en el sistema"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:690
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:687
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
@ -6666,12 +6701,12 @@ msgstr ""
"Eliminar un usuario mientras está registrado en el sistema puede dejar el "
"sistema en un estado inconsistente."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:699
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:696
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "¿Quiere mantener los archivos de %s?"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:700
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
@ -6679,52 +6714,52 @@ msgstr ""
"Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los "
"archivos temporales al eliminar una cuenta de usuario."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:706
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Eliminar archivos"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:707
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:704
msgid "_Keep Files"
msgstr "_Mantener archivos"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:721
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:718
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere revocar remotamente la cuenta gestionada de %s?"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:725
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:722
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:777
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:774
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Cuenta desactivada"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:782
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Para configurar en el siguiente inicio de sesión"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:788
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:837
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:834
msgid "Logged in"
msgstr "Sesión iniciada"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1275
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1272
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Falló al contactar con el servicio de cuentas"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1277
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1274
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Asegúrese de que el servicio de cuentas está instalado y activado."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1318
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1315
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@ -6732,12 +6767,12 @@ msgstr ""
"Para realizar los cambios\n"
"pulse primero el icono *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1356
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1353
msgid "Create a user account"
msgstr "Crear una cuenta de usuario"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1367
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1679
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1364
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1676
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
@ -6745,12 +6780,12 @@ msgstr ""
"Para crear un usuario\n"
"pulse primero el icono *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1377
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1374
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Quitar la cuenta de usuario seleccionada"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1389
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1684
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1386
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1681
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
@ -6758,7 +6793,7 @@ msgstr ""
"Para eliminar la cuenta de usuario seleccionada\n"
"pulse primero el icono *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1593
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1590
msgid "My Account"
msgstr "Mi cuenta"
@ -6788,16 +6823,6 @@ msgstr ""
msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
msgstr "Esto se usará para nombrar su carpeta personal y no se puede cambiar."
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:823
msgid "%b %e"
msgstr "%e de %b"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e de %b, %Y"
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
msgid "Map Buttons"
msgstr "Mapear botones"
@ -7169,22 +7194,22 @@ msgstr "Ayuda"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1494
#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1495
msgid "All Settings"
msgstr "Todas las configuraciones"
#. Add categories
#: ../shell/cc-window.c:880
#: ../shell/cc-window.c:881
msgctxt "category"
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: ../shell/cc-window.c:881
#: ../shell/cc-window.c:882
msgctxt "category"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: ../shell/cc-window.c:882
#: ../shell/cc-window.c:883
msgctxt "category"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
@ -7194,41 +7219,38 @@ msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Preferencias;Configuración;"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
#| msgid "General"
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:2
#| msgid "Quit"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
#| msgid "Search"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
#| msgid "Panels"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr "Paneles"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
#| msgid "Go back to the overview"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the overview"
msgstr "Volver a la vista general"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:6
#| msgid "Cancel search"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "Cancelar búsqueda"
#~ msgid "Used to determine your geographical location"
#~ msgstr "Usados para determinar su ubicación geográfica"
#~ msgid "Active Jobs"
#~ msgstr "Trabajos activos"