From 0471008b424e5c89f505f9ac4cc22fc9f18ab90c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Shopov Date: Tue, 2 Sep 2008 10:49:53 +0000 Subject: [PATCH] Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov 2008-09-02 Alexander Shopov * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov svn path=/trunk/; revision=8912 --- po/ChangeLog | 5 + po/bg.po | 1367 +++++++++++++++++++------------------------------- 2 files changed, 534 insertions(+), 838 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b06a9e4a4..fb482c10c 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2008-09-02 Alexander Shopov + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Alexander Shopov + 2008-09-02 Nguyễn Thái Ngọc Duy * vi.po: Updated Vietnamese translation diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index ea1b51597..097c4fff8 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-13 23:19+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-13 23:19+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-02 13:49+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-02 13:48+0300\n" "Last-Translator: Yavor Doganov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -49,25 +49,25 @@ msgstr "Бутоните, които се показват при предупр msgid "Show more _details" msgstr "Показване на пове_че информация" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:682 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 msgid "Select Image" msgstr "Избор на изображение" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:684 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:741 msgid "No Image" msgstr "Няма изображение" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1054 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661 msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:773 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:696 msgid "All Files" msgstr "Всички файлове" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:854 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -75,18 +75,18 @@ msgstr "" "Възникна грешка при опита за получаване на информация за адресника\n" "Evolution Data Server не може да обработи протокола" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:875 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:932 msgid "Unable to open address book" msgstr "Адресникът не може да се отвори." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:889 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:946 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "" "Непознат идентификатор на потребител, базата от данни за потребителите може " "да е повредена." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:919 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:921 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:976 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:978 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Относно %s" @@ -210,11 +210,11 @@ msgstr "_MSN:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 msgid "P.O. _box:" -msgstr "По_щ. К.:" +msgstr "По_щ. кут.:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 msgid "P._O. box:" -msgstr "П_ощ. К:" +msgstr "П_ощ. кут.:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 msgid "Personal Info" @@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Служебен _факс:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 msgid "Zip/_Postal code:" -msgstr "Пощенски _код:" +msgstr "Пощенски к_од:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 msgid "_Address:" @@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "_Yahoo:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 msgid "_Zip/Postal code:" -msgstr "Пощенски к_од:" +msgstr "Пощенски _код:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162 msgid "Child exited unexpectedly" @@ -341,12 +341,13 @@ msgstr "Дъщерният процес спря неочаквано" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" -msgstr "В/И-я канал за стандартен вход на ядрото не може да бъде затворен: %s" +msgstr "В/И-ят канал за стандартен вход на ядрото не може да бъде затворен: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" -msgstr "В/И-я канал за стандартен изход на ядрото не може да бъде затворен: %s" +msgstr "" +"В/И-ят канал за стандартен изход на ядрото не може да бъде затворен: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409 msgid "Authenticated!" @@ -443,7 +444,7 @@ msgstr "Настройки" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 msgid "Accessible Lo_gin" -msgstr "_Достъпен вход" +msgstr "_Вход с помощ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 msgid "Assistive Technologies Preferences" @@ -498,14 +499,14 @@ msgid "Assistive Technologies" msgstr "Помощни технологии" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "Включване на поддръжката на помощните технологии при влизане" +msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" +msgstr "Изберете кои помощни технологии да се включат при влизане" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1022 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Добавяне на фон" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1058 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" @@ -545,7 +546,7 @@ msgstr[0] "" "на този компютър. Препоръчително е да изберете по-малък шрифт." msgstr[1] "" "Избраният шрифт е голям %d точки, което може да затрудни ефективната работа " -"на този компютър. Препоръчително е да изберете по-малък шрифт." +"на този компютър. Препоръчително е да изберете по-малък шрифт." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533 msgid "Use previous font" @@ -555,55 +556,71 @@ msgstr "Използване на предишния шрифт" msgid "Use selected font" msgstr "Използване на избрания шрифт" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:107 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "" "Посочете името на файл с тема, който да\n" " се инсталира" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 msgid "filename" msgstr "име_на_файла" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "" "Указване на страницата, която да се\n" -" покаже - „theme“ (тема), " +" покаже — „theme“ (тема), " "„background“\n" " (фон), „fonts“ (шрифтове), " "„interface“\n" " (интерфейс)" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444 msgid "page" msgstr "страница" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[ФОН…]" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:439 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634 msgid "Default Pointer" msgstr "Стандартен показалец" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:649 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 +msgid "Install" +msgstr "Инсталиране" + +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " +"'%s' is not installed." +msgstr "" +"Тази тема ще изглежда по различен от оригиналния начин, защото необходимото " +"ѝ графично ядро на GTK+ — „%s“ не е инсталирано." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675 msgid "Apply Background" msgstr "Прилагане на фон" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:653 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679 msgid "Apply Font" msgstr "Прилагане на шрифт" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:657 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683 msgid "Revert Font" msgstr "Отхвърляне на шрифта" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." @@ -611,7 +628,7 @@ msgstr "" "Текущата тема предлага фон и шрифт. Последното предложение за шрифт може да " "бъде отхвърлено." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." @@ -619,11 +636,11 @@ msgstr "" "Текущата тема предлага фон. Последното предложение за шрифт може да бъде " "отхвърлено." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "Текущата тема предлага фон и шрифт." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." @@ -631,21 +648,22 @@ msgstr "" "Текущата тема предлага шрифт. Последното предложение за шрифт може да бъде " "отхвърлено." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "Текущата тема предлага фон." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:689 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "Последното предложение за шрифт може да бъде отхвърлено." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:691 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "Текущата тема предлага шрифт." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1000 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 ../capplets/sound/sound-theme.c:720 msgid "Custom" msgstr "Потребителски" @@ -847,7 +865,6 @@ msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "Текущата тема за графични обекти не поддържа цветови схеми." #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 msgid "Theme" msgstr "Тема" @@ -879,7 +896,7 @@ msgid "Window Border" msgstr "Рамки на прозорците" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 msgid "_Add..." msgstr "_Добавяне…" @@ -1034,11 +1051,11 @@ msgstr "Инсталатор на теми" msgid "Gnome Theme Package" msgstr "Пакет с тема за GNOME" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 msgid "No Wallpaper" msgstr "Без фон" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:212 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:209 msgid "Slide Show" msgstr "Прожекция" @@ -1046,7 +1063,7 @@ msgstr "Прожекция" #. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) #. * Folder: /path/to/file #. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:220 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:217 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1057,37 +1074,37 @@ msgstr "" "%s, %d %s на %d %s\n" "Папка: %s" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:226 -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:228 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:225 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "пиксел" msgstr[1] "пиксела" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:166 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:216 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:172 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:222 msgid "Cannot install theme" msgstr "Неуспех при инсталирането на темата" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:168 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "Инструментът %s не е инсталиран." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:218 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "Възникна проблем при разархивирането на темата." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:241 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "Възникна грешка при инсталирането на избрания файл" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:242 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "Изглежда „%s“ не е валидна тема." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:243 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " @@ -1096,46 +1113,46 @@ msgstr "" "Изглежда „%s“ не е валидна тема. Може да е графично ядро, което трябва да " "компилирате." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:282 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:288 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "Темата за GNOME %s е инсталирана правилно" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:342 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:355 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "Инсталацията на темата „%s“ е неуспешна." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:374 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "Темата „%s“ беше инсталирана." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:380 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:399 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "Искате ли да я приложите сега или ще задържите текущата тема?" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:382 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:401 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Запазване на текущата тема" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:384 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:403 msgid "Apply New Theme" msgstr "Прилагане на нова тема" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:486 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:506 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Неуспех при създаването на временна папка" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:546 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:569 msgid "New themes have been successfully installed." -msgstr "Успешно бяха инсталирани нови теми." +msgstr "Новите теми бяха инсталирани успешно." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:594 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Не е избран файл с тема, който да се инсталира" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -1144,20 +1161,11 @@ msgstr "" "Няма права за достъп, за да се инсталира темата в:\n" "%s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615 -#, c-format -msgid "" -"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -"selected as the source location" -msgstr "" -"%s е пътят до мястото, където ще бъдат инсталирани файловете на темите. Той " -"не може да бъде избран като папка източник." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685 msgid "Select Theme" msgstr "Избор на тема" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 msgid "Theme Packages" msgstr "Пакети с теми" @@ -1166,23 +1174,27 @@ msgstr "Пакети с теми" msgid "Theme name must be present" msgstr "Трябва да въведете име" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:161 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:154 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Темата вече съществува. Искате ли да я замените?" -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:456 +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:155 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 msgid "_Overwrite" msgstr "_Презаписване" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:69 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:74 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Искате ли да изтриете тази тема?" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:121 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:124 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "Темата не може да бъде изтрита." +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:251 +msgid "Could not install theme engine" +msgstr "Неуспех при инсталирането графичното ядро на темата" + #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" @@ -1201,175 +1213,165 @@ msgstr "" msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "Стандартната икона „%s“ не може да бъде заредена\n" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242 -msgid "Just apply settings and quit" -msgstr "Прилагане на настройките и излизане" - -#: ../capplets/common/capplet-util.c:244 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1035 -msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "Извличане и запазване на стари настройки" - -#: ../capplets/common/capplet-util.c:344 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:80 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Има грешка при показването на помощта за: %s" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:100 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Копиране на файл: %u от %u" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:148 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "Копиране на „%s“" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:188 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:318 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 msgid "Copying files" msgstr "Копиране на файлове" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:227 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" msgstr "Родителски прозорец" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "Родителски прозорец на диалога" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:234 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" msgstr "От адрес" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:235 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" msgstr "Адрес, от който текущо се прехвърля" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:242 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" msgstr "Към адрес" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:243 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" msgstr "Адрес, към който текущо се прехвърля" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:250 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" msgstr "Завършена част" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:251 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Завършената част от текущия трансфер" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:258 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" msgstr "Текущ индекс на адрес" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:259 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Текущ индекс на адрес - стартира от 1" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:266 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" msgstr "Общо адреси" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:267 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 msgid "Total number of URIs" msgstr "Общ брой на адресите" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:453 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 msgid "_Skip" msgstr "Пр_опускане" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:454 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 msgid "Overwrite _All" msgstr "_Презаписване на всички" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:133 msgid "Key" msgstr "Ключ" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "Ключ на GConf, за който е прикачен съответния редактор" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:140 msgid "Callback" -msgstr "Обратно повикване" +msgstr "Обратно извикване" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" -"Изпълнение на това обратно повикване, когато стойността свързана с този " +"Изпълнение на това обратно извикване, когато стойността свързана с този " "клавиш е променена" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:146 msgid "Change set" msgstr "Комплект промени" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "Комплект промени за GConf, който съдържа данните за препредаване на " "клиентите за използване при натискането на „Прилагане“" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:152 msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "Преобразуване към обратно повикване на графичен обект" +msgstr "Преобразуване към обратно извикване на графичен обект" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" -"Извеждане на обратно повикване, когато данните се конвертират от GConf в " +"Извеждане на обратно извикване, когато данните се конвертират от GConf в " "графичния обект" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:158 msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "Преобразуване от обратно повикване на графичен обект" +msgstr "Преобразуване от обратно извикване на графичен обект" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" -"Извеждане на обратно повикване, когато данните се конвертират в GConf от " +"Извеждане на обратно извикване, когато данните се конвертират в GConf от " "графичния обект" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:164 msgid "UI Control" msgstr "Контрол на потребителския интерфейс" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Обект, контролиращ свойствата (обикновено графични обекти)" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Property editor object data" msgstr "Редактор на свойствата на обектни данни" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "Потребителски данни изисквани от зададен редактор на свойства" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:187 msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "Обратно повикване, което освобождава данни на редактора на свойства" +msgstr "Обратно извикване, което освобождава данни на редактора на свойства" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" -"Обратно повикване, което да се извиква при освобождаване на данни от " +"Обратно извикване, което да се извиква при освобождаване на данни от " "редактора на свойства" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1467 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1429 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -1382,7 +1384,7 @@ msgstr "" "Проверете дали съществува и опитайте отново или изберете друго изображение " "за фон." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1475 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1437 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -1395,42 +1397,69 @@ msgstr "" "\n" "Изберете друго изображение вместо него." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1594 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1556 msgid "Please select an image." msgstr "Изберете изображение." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1599 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1561 msgid "_Select" msgstr "_Избиране" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635 msgid "Default Pointer - Current" -msgstr "Стандартен показалец - текущ" +msgstr "Стандартен показалец — текущ" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 msgid "White Pointer" msgstr "Бял показалец" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640 msgid "White Pointer - Current" -msgstr "Бял показалец - текущ" +msgstr "Бял показалец — текущ" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 msgid "Large Pointer" msgstr "Голям показалец" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645 msgid "Large Pointer - Current" -msgstr "Голям показалец - текущ" +msgstr "Голям показалец — текущ" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 msgid "Large White Pointer - Current" -msgstr "Голям бял показалец - текущ" +msgstr "Голям бял показалец — текущ" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650 msgid "Large White Pointer" msgstr "Голям бял показалец" +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " +"not installed." +msgstr "" +"Тази тема ще изглежда по различен от оригиналния начин, защото необходимата " +"ѝ тема на GTK+ — „%s“ не е инсталирана." + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required window manager " +"theme '%s' is not installed." +msgstr "" +"Тази тема ще изглежда по различен от оригиналния начин, защото необходимата " +"ѝ тема на мениджъра на прозорци — „%s“ не е инсталирана." + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " +"not installed." +msgstr "" +"Тази тема ще изглежда по различен от оригиналния начин, защото необходимата " +"ѝ тема с икони — „%s“ не е инсталирана." + #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Preferred Applications" @@ -1448,30 +1477,30 @@ msgstr "Стартиране на предпочитаната технолог msgid "Visual Assistance" msgstr "Визуална помощ" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:94 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:345 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:366 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Грешка при запазването на настройките: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:650 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Неуспех при зареждането на основния интерфейс" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:652 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Проверете дали аплетът е инсталиран правилно" +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879 +msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" +msgstr "" +"Указване на страницата, която да се\n" +" покаже — „internet“ (Интернет),\n" +" „multimedia“ (мултимедия), „system“\n" +" (система), „a11y“ (достъпност)" + #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "Преглед на изображения" @@ -1581,7 +1610,7 @@ msgstr "Програма за музика Banshee" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Claws Mail" -msgstr "Claws - програма за е-поща" +msgstr "Claws — програма за е-поща" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 msgid "Dasher" @@ -1609,7 +1638,7 @@ msgstr "Интернет браузър Epiphany" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Evolution - програма за е-поща" +msgstr "Evolution — програма за е-поща" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Firebird" @@ -1665,7 +1694,7 @@ msgstr "Лупа на KDE без екранен четец" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "KMail" -msgstr "KMail - програма за е-поща" +msgstr "KMail — програма за е-поща" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Konqueror" @@ -1698,7 +1727,7 @@ msgstr "Mozilla 1.6" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Mozilla - програма за е-поща" +msgstr "Mozilla — програма за е-поща" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Mozilla Thunderbird" @@ -1776,6 +1805,56 @@ msgstr "Програмата за филми Totem" msgid "aterm" msgstr "aterm" +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 +msgid "Include _Panel" +msgstr "_Включване на панела" + +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319 +msgid "Mirror Screens" +msgstr "Еднакво изображение на екраните" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3 +msgid "Monitor Resolution Settings" +msgstr "Настройки на монитора" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4 +msgid "" +"Normal\n" +"Left\n" +"Right\n" +"Upside-down\n" +msgstr "" +"нормално\n" +"наляво\n" +"надясно\n" +"обърнато\n" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:9 +msgid "R_otation" +msgstr "_Завъртане" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:10 +msgid "Re_fresh Rate:" +msgstr "_Опресняване:" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11 +msgid "_Detect Displays" +msgstr "_Засичане на екрани" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12 +msgid "_Resolution" +msgstr "_Разделителна способност" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13 +msgid "_Show Displays in Panel" +msgstr "_Показване на екраните в панела" + #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "Промяна на разделителната способност на екрана" @@ -1784,108 +1863,40 @@ msgstr "Промяна на разделителната способност н msgid "Screen Resolution" msgstr "Разделителна способност" -#: ../capplets/display/main.c:29 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450 msgid "Normal" msgstr "нормално" -#: ../capplets/display/main.c:30 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413 msgid "Left" msgstr "наляво" -#: ../capplets/display/main.c:31 -msgid "Inverted" -msgstr "обърнато" - -#: ../capplets/display/main.c:32 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414 msgid "Right" msgstr "надясно" -#: ../capplets/display/main.c:374 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415 +msgid "Upside Down" +msgstr "обърнато" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/main.c:514 -msgid "_Resolution:" -msgstr "_Разделителна способност:" - -#: ../capplets/display/main.c:532 -msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "_Опресняване:" - -#: ../capplets/display/main.c:550 -msgid "R_otation:" -msgstr "_Завъртане:" - -#: ../capplets/display/main.c:569 -msgid "Default Settings" -msgstr "Стандартни настройки" - -#: ../capplets/display/main.c:571 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578 #, c-format -msgid "Screen %d Settings\n" -msgstr "Настройки за екрана %d\n" +msgid "%d x %d" +msgstr "%d × %d" -# Прозорецът е фиксиран, затова трябва да е кратко. -#: ../capplets/display/main.c:593 -msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Разделителната способност на екрана" - -#: ../capplets/display/main.c:628 -#, c-format -msgid "_Make default for this computer (%s) only" -msgstr "Това да е така само за _този компютър (%s)" - -#: ../capplets/display/main.c:648 -msgid "Options" -msgstr "Настройки" - -#: ../capplets/display/main.c:668 -#, c-format -msgid "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " -"settings will be restored." -msgid_plural "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " -"settings will be restored." -msgstr[0] "" -"Тестват се новите настройки. Ако не реагирате до %d секунда, старите " -"настройки ще бъдат възстановени." -msgstr[1] "" -"Тестват се новите настройки. Ако не реагирате до %d секунди, старите " -"настройки ще бъдат възстановени." - -#: ../capplets/display/main.c:708 -msgid "Keep Resolution" -msgstr "Запазване на разделителната способност" - -#: ../capplets/display/main.c:712 -msgid "Do you want to keep this resolution?" -msgstr "Искате ли да запазите тази разделителна способност?" - -#: ../capplets/display/main.c:738 -msgid "Use _Previous Resolution" -msgstr "Използване на _предишната разделителна способност" - -#: ../capplets/display/main.c:739 -msgid "_Keep Resolution" -msgstr "_Запазване на разделителната способност" - -#: ../capplets/display/main.c:888 -msgid "" -"The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " -"changes to the display size are not available." -msgstr "" -"X сървърът не поддържа разширението XRandR. По време на работа няма да може " -"да се правят промени на разделителната способност." - -#: ../capplets/display/main.c:895 -msgid "" -"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " -"Runtime changes to the display size are not available." -msgstr "" -"Версията на XRandR е несъвместима с тази програма. Не могат да се правят " -"промени по големината на екрана." +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560 +msgid "Off" +msgstr "Изключен" #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 @@ -1893,12 +1904,13 @@ msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1154 msgid "Desktop" msgstr "Работен плот" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 -msgid "New accelerator..." -msgstr "Нов ускорител…" +msgid "New shortcut..." +msgstr "Нова клавишна комбинация…" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 @@ -1925,53 +1937,71 @@ msgstr "Вид на ускорителя." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90 -#: ../typing-break/drwright.c:483 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:415 ../capplets/sound/sound-theme.c:433 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:543 ../capplets/sound/sound-theme.c:559 +#: ../typing-break/drwright.c:480 msgid "Disabled" msgstr "Без" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:493 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:171 msgid "" msgstr "<Неизвестно действие>" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:885 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:804 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Потребителски клавишни комбинации" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938 +#, c-format +msgid "Error saving the new shortcut: %s" +msgstr "Грешка при запазването на новата клавишна комбинация: %s" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1016 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" -"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" -"„%s“ не може да се ползва за бърз клавиш, защото ще стане невъзможно да бъде " -"въвеждан самостоятелно.\n" -"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“.\n" +"„%s“ не може да се ползва за клавишна комбинация, защото ще стане невъзможно " +"да бъде въвеждан самостоятелно.\n" +"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:914 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1046 #, c-format msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" -" \"%s\"\n" +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" msgstr "" -"Бързият клавиш „%s“ вече се използва за:\n" -"„%s“\n" +"Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за:\n" +"„%s“" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:946 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052 #, c-format -msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" -"Грешка при задаване на нов бърз клавиш в базата от данни с настройки: %s\n" +"Ако прехвърлите клавишната комбинация на „%s“, комбинацията „%s“ ще бъде " +"изключена." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:998 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060 +msgid "_Reassign" +msgstr "_Прехвърляне" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180 #, c-format -msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" +msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "" -"Грешка при изтриване на бърз клавиш в базата от данни с настройки: %s\n" +"Грешка при изтриване на клавишната комбинация в базата от данни с настройки: " +"%s" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1129 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1362 msgid "Action" msgstr "Действие" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1153 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1384 msgid "Shortcut" -msgstr "Бърз клавиш" +msgstr "Клавишна комбинация" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 @@ -1979,28 +2009,33 @@ msgstr "Бърз клавиш" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Бързи клавиши" +msgstr "Клавишни комбинации" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " -"accelerator, or press backspace to clear." +"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " +"combination, or press backspace to clear." msgstr "" -"За да редактирате бързия клавиш, натиснете върху отговарящия ред и въведете " -"новия ускорител, или натиснете backspace за изчистване." +"За да редактирате клавишната комбинация, натиснете върху съответния ред и " +"въведете новата комбинация, или натиснете backspace за изчистване." #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "Поставяне на бързи клавиши за команди" +msgstr "Поставяне на клавишни комбинации за команди" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:248 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1031 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1033 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1185 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1187 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "Използване само на настройките и излизане" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1189 +msgid "Retrieve and store legacy settings" +msgstr "Извличане и запазване на стари настройки" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:260 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "" @@ -2104,77 +2139,85 @@ msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "Звук при от_хвърляне на клавиша" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +msgid "By _country" +msgstr "По _страна" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +msgid "By _language" +msgstr "По _език" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Проверяване дали е разрешено да се отлагат почивките" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Избиране на модел клавиатура" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Choose a Layout" msgstr "Избиране на клавиатурна подредба" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "_Мигащ показалец в текстовите полета" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Скорост на мигане на показалеца" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 msgid "D_elay:" msgstr "_Закъснение:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Продължителност на почивката, през която писането е забранено" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Периодът на работа, преди да се пусне почивка" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 msgid "General" msgstr "Общи" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "Звукови уведомления за достъпност на клавиатурата" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Настройки на подредбата" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Настройки на клавиатурата" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Модел на клавиатурата:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "Layout _Options..." msgstr "Настро_йки на подредбата…" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "Layouts" msgstr "Подредби" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" @@ -2182,100 +2225,104 @@ msgstr "" "Заключване на екрана след определено време, за предотвратяването на травми " "при прекалено дълго писане на клавиатурата." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "Mouse Keys" msgstr "Клавиши за мишка" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "Preview:" msgstr "Предварителен преглед:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 msgid "Reset to De_faults" msgstr "_Стандартни настройки" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 msgid "S_peed:" msgstr "С_корост:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 msgid "Separate _layout for each window" msgstr "_Отделна подредба за всеки прозорец" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 msgid "Typing Break" msgstr "Почивки при писане" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 -msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" -msgstr "В_ключване/изключване на достъпността чрез бързи клавиши" - #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 +msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" +msgstr "В_ключване/изключване на достъпността чрез клавишни комбинации" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "Продължителност на по_чивката:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 +msgid "_Country:" +msgstr "_Страна:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 msgid "_Delay:" msgstr "З_акъснение:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "И_гнориране на бързо натискане на еднакви клавиши" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 -msgid "_Layouts:" -msgstr "Под_редби:" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 +msgid "_Language:" +msgstr "_Език:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "За_ключване на екрана за почивка при писане" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 msgid "_Models:" msgstr "_Модели:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "_Приемане само на задържани клавиши" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "П_оказалецът може да се движи чрез клавиатурата" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 msgid "_Selected layouts:" msgstr "_Избрана подредба:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "Симу_лиране на едновременно натискане" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 msgid "_Speed:" msgstr "_Скорост:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 msgid "_Type to test settings:" msgstr "Пи_шете, за да изпробвате настройките:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 msgid "_Variants:" msgstr "_Варианти:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 msgid "_Vendors:" msgstr "_Производители:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "Продължителност на ра_ботата:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67 msgid "minutes" msgstr "минути" @@ -2283,16 +2330,18 @@ msgstr "минути" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестен" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:211 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211 -msgid "Default" -msgstr "Стандартно" - #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305 msgid "Layout" msgstr "Подредба" +# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки. +# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“. +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:419 ../capplets/sound/sound-theme.c:539 +msgid "Default" +msgstr "По подразбиране" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 msgid "Vendors" msgstr "Производители" @@ -2307,7 +2356,7 @@ msgstr "Клавиатура" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "Конфигуриране на клавиатурните настройки" +msgstr "Настройки на клавиатурата" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. @@ -2344,12 +2393,12 @@ msgstr "Без" msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" msgstr "" "Указване на страницата, която да се\n" -" покаже - „general“ (общи) или\n" +" покаже — „general“ (общи),\n" " „accessibility“ (достъпност)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:452 msgid "- GNOME Mouse Preferences" -msgstr "- Настройки за мишката" +msgstr "— Настройки за мишката" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "Double-Click Timeout" @@ -2596,96 +2645,100 @@ msgstr "Неизвестно устройство за ниво на звука msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "Неуспех при създаването на конвейера за „%s“" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:260 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:381 msgid "Not connected" msgstr "Не е свързано" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:829 msgid "Autodetect" msgstr "Автоматично засичане" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:834 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:835 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" -msgstr "ALSA - Съвременна архитектура за звук на Линукс" +msgstr "ALSA — Съвременна архитектура за звук на Линукс" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:836 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" -msgstr "Artsd - Звуков сървър „ART“" +msgstr "Artsd — Звуков сървър „ART“" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:837 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:838 msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" -msgstr "ESD - Звуков сървър „Enlightened“" +msgstr "ESD — Звуков сървър „Enlightened“" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:677 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:841 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:844 msgid "OSS - Open Sound System" -msgstr "OSS - Отворена система за звук" +msgstr "OSS — Отворена система за звук" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:678 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:679 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:846 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:847 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "Звуков сървър „PulseAudio“" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:680 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:848 msgid "Test Sound" msgstr "Пробен звук" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:681 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:849 msgid "Silence" msgstr "Тишина" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1048 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1202 msgid "- GNOME Sound Preferences" -msgstr "- Настройка за звук" +msgstr "— Настройка за звук" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 +msgid "Alerts and Sound Effects" +msgstr "Уведомления и звукови събития" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Audio Conferencing" msgstr "Аудио конференция" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Default Mixer Tracks" msgstr "Стандартни канали на миксера" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "Music and Movies" msgstr "Музика и филми" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Sound Events" msgstr "Звукови събития" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Аудио тема" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "Testing..." msgstr "Тестване…" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "Click OK to finish." msgstr "Натиснете „Добре“, за да завършите." -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "Devices" msgstr "Устройства" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 -msgid "E_nable software sound mixing" -msgstr "Включване на _софтуерно смесване на звука" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 -msgid "Flash _entire screen" -msgstr "Проблясване на _целия екран" - #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 -msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "Проблясване на _заглавната лента на прозореца" +msgid "Play _alert sound" +msgstr "_Звуци за предупреждение" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 +msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" +msgstr "Звукови _ефекти при натискането на бутони" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 msgid "S_ound playback:" msgstr "_Изпълнение на звук:" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 msgid "" "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " "Control keys to select multiple tracks if required." @@ -2694,26 +2747,23 @@ msgstr "" "Използвайте клавишите „Shift“ и „Control“, за да изберете повече канали, ако " "е необходимо." -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 msgid "So_und playback:" msgstr "Изпълнение на з_вук:" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 msgid "Sou_nd capture:" msgstr "З_апис на звук:" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1016 msgid "Sound Preferences" msgstr "Настройка за звук" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 msgid "Sounds" msgstr "Звуци" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 -msgid "System Beep" -msgstr "Системен звънец" - #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 msgid "Test" msgstr "Тест" @@ -2727,20 +2777,36 @@ msgid "_Device:" msgstr "_Устройство:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 -msgid "_Enable system beep" -msgstr "_Активиране на системния звънец" +msgid "_Play alerts and sound effects" +msgstr "_Предупреждения и звукови ефекти" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 -msgid "_Play system sounds" -msgstr "Из_пълнение на системните звуци" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23 msgid "_Sound playback:" msgstr "Изп_ълнение на звук:" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24 -msgid "_Visual system beep" -msgstr "_Визуализиране на системния звънец" +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:437 ../capplets/sound/sound-theme.c:563 +msgid "Flash screen" +msgstr "Проблясване на екрана" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:441 ../capplets/sound/sound-theme.c:567 +msgid "Flash window" +msgstr "Проблясване на прозореца" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1018 +msgid "Testing event sound" +msgstr "Пробен звук за събитие" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:482 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Избор на звуков файл" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:493 +msgid "Sound files" +msgstr "Звуци" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:547 +msgid "Custom..." +msgstr "Потребителски настройки…" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" @@ -2818,36 +2884,36 @@ msgid "Windows" msgstr "Прозорци" #. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:369 +#: ../libslab/application-tile.c:372 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "Стартиране на %s" -#: ../libslab/application-tile.c:388 +#: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1056 msgid "Help" msgstr "Помощ" -#: ../libslab/application-tile.c:435 +#: ../libslab/application-tile.c:438 msgid "Upgrade" msgstr "Обновяване" -#: ../libslab/application-tile.c:450 +#: ../libslab/application-tile.c:453 msgid "Uninstall" msgstr "Премахване" -#: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:741 +#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Премахване от любимите" -#: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:743 +#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717 msgid "Add to Favorites" msgstr "Добавяне към любимите" -#: ../libslab/application-tile.c:864 +#: ../libslab/application-tile.c:867 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "Да не се стартира в началото" -#: ../libslab/application-tile.c:866 +#: ../libslab/application-tile.c:869 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Да се стартира в началото" @@ -2866,186 +2932,122 @@ msgstr "" msgid "Other" msgstr "Други" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1079 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1058 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Заключване на екрана" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1060 +msgid "Logout" +msgstr "Излизане от системата" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1062 +msgid "Shutdown" +msgstr "Изключване на компютъра" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1087 msgid "New Spreadsheet" msgstr "Нова електронна таблица" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1083 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1092 msgid "New Document" msgstr "Нов документ" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1143 msgid "Home" msgstr "Домашна папка" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1151 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1148 +msgid "Documents" +msgstr "Документи" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1161 msgid "File System" msgstr "Файлова система" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1155 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1165 msgid "Network Servers" msgstr "Мрежови сървъри" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1184 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194 msgid "Search" msgstr "Търсене" #. make open with default action -#: ../libslab/directory-tile.c:170 +#: ../libslab/directory-tile.c:171 #, c-format msgid "Open" msgstr "Отваряне" #. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:228 +#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:235 msgid "Rename..." msgstr "Преименуване…" -#: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212 -#: ../libslab/document-tile.c:242 ../libslab/document-tile.c:251 +#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 +#: ../libslab/document-tile.c:249 ../libslab/document-tile.c:258 msgid "Send To..." msgstr "Изпращане до…" #. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:277 +#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:284 msgid "Move to Trash" msgstr "Преместване в кошчето" -#: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450 -#: ../libslab/document-tile.c:287 ../libslab/document-tile.c:854 +#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456 +#: ../libslab/document-tile.c:294 ../libslab/document-tile.c:831 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" -#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:1026 +#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:980 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете „%s“?" -#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:1030 +#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:981 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Ако изтриете обект, той бива безвъзвратно загубен." -#: ../libslab/document-tile.c:189 +#: ../libslab/document-tile.c:196 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Отваряне с „%s“" -#: ../libslab/document-tile.c:201 +#: ../libslab/document-tile.c:208 msgid "Open with Default Application" msgstr "Отваряне със стандартната програма" -#: ../libslab/document-tile.c:212 +#: ../libslab/document-tile.c:219 msgid "Open in File Manager" msgstr "Отваряне във файловия мениджър" -#: ../libslab/document-tile.c:637 +#: ../libslab/document-tile.c:611 msgid "?" msgstr "?" -#: ../libslab/document-tile.c:644 +#: ../libslab/document-tile.c:618 msgid "%l:%M %p" msgstr "%k:%M" -#: ../libslab/document-tile.c:652 +#: ../libslab/document-tile.c:626 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Днес %k:%M" -#: ../libslab/document-tile.c:662 +#: ../libslab/document-tile.c:636 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Вчера %k:%M" -#: ../libslab/document-tile.c:674 +#: ../libslab/document-tile.c:648 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %k:%M" -#: ../libslab/document-tile.c:682 +#: ../libslab/document-tile.c:656 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %k:%M" -#: ../libslab/document-tile.c:684 +#: ../libslab/document-tile.c:658 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903 -#, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Неочакван атрибут „%s“ за елемента „%s“." - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Не е открит атрибутът „%s“ на елемента „%s“." - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“." - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Неочакван етикет „%s“ в „%s“." - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929 -#, c-format -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "В папките с данни не е открит файл с отметки." - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130 -#, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Отметка за адреса „%s“ вече съществува." - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Няма отметка за адреса „%s“." - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "В отметката за адреса „%s“ липсва указан вид на MIME." - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "В отметката за адреса „%s“ не е зададен флаг, че е лична." - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "В отметката за адреса „%s“ не са зададени групи" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518 -#, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Няма приложение на име „%s“, което да е създало отметка за „%s." - #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "Намиране сега" @@ -3060,67 +3062,6 @@ msgstr "Отваряне на „%s“" msgid "Remove from System Items" msgstr "Премахване от системните елементи" -#: ../libsounds/sound-view.c:44 -msgid "Login" -msgstr "Влизане в системата" - -#: ../libsounds/sound-view.c:45 -msgid "Logout" -msgstr "Излизане от системата" - -#: ../libsounds/sound-view.c:46 -msgid "Boing" -msgstr "Дрънчене" - -#: ../libsounds/sound-view.c:47 -msgid "Siren" -msgstr "Сирена" - -#: ../libsounds/sound-view.c:48 -msgid "Clink" -msgstr "Звънене" - -#: ../libsounds/sound-view.c:49 -msgid "Beep" -msgstr "Бипкане" - -#: ../libsounds/sound-view.c:50 -msgid "No sound" -msgstr "Без звук" - -#: ../libsounds/sound-view.c:132 -msgid "Sound not set for this event." -msgstr "За това събитие няма зададен звук." - -#: ../libsounds/sound-view.c:141 -msgid "" -"The sound file for this event does not exist.\n" -"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." -msgstr "" -"Звуковият файл за това събитие не съществува.\n" -"Инсталирайте пакета gnome-audio за набора от стандартни звуци." - -#: ../libsounds/sound-view.c:152 -msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr "Звуковият файл за това събитие не съществува" - -#: ../libsounds/sound-view.c:183 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Избор на звуков файл" - -#: ../libsounds/sound-view.c:210 -#, c-format -msgid "The file %s is not a valid wav file" -msgstr "Файлът %s не е валиден файл със звук" - -#: ../libsounds/sound-view.c:271 -msgid "Select sound file..." -msgstr "Избор на звуков файл…" - -#: ../libsounds/sound-view.c:373 -msgid "System Sounds" -msgstr "Системните звуци" - #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" @@ -3249,41 +3190,41 @@ msgstr "" msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Инструмент за настройки на GNOME" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:188 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:189 msgid "_Postpone Break" msgstr "_Отлагане на почивката" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:244 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:245 msgid "Take a break!" msgstr "Време е за почивка" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #. translators: keep the initial "/" -#: ../typing-break/drwright.c:129 +#: ../typing-break/drwright.c:130 msgid "/_Preferences" msgstr "/_Настройки" -#: ../typing-break/drwright.c:130 +#: ../typing-break/drwright.c:131 msgid "/_About" msgstr "/_Относно" -#: ../typing-break/drwright.c:132 +#: ../typing-break/drwright.c:133 msgid "/_Take a Break" msgstr "/_Взимане на почивка" -#: ../typing-break/drwright.c:501 +#: ../typing-break/drwright.c:489 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "%d минута до следващата почивка" msgstr[1] "%d минути до следващата почивка" -#: ../typing-break/drwright.c:505 +#: ../typing-break/drwright.c:493 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" -msgstr "По-малко от една минута до следващата почивка" +msgstr "По-малко от минута до следващата почивка" -#: ../typing-break/drwright.c:592 +#: ../typing-break/drwright.c:580 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -3292,19 +3233,19 @@ msgstr "" "Прозорецът с настройките за почивките при писане не може да се покаже поради " "следната грешка: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:611 +#: ../typing-break/drwright.c:599 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Написано от Richard Hult " -#: ../typing-break/drwright.c:612 +#: ../typing-break/drwright.c:600 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Шаренийките са добавени от Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:621 +#: ../typing-break/drwright.c:609 msgid "A computer break reminder." msgstr "Напомняне за почивки." -#: ../typing-break/drwright.c:623 +#: ../typing-break/drwright.c:611 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александър Шопов \n" @@ -3341,253 +3282,3 @@ msgstr "" "информация. Изглежда не сте включили тази област във вашия панел. Може да я " "добавите като щракнете с десния бутон на мишката върху панела и изберете " "„Добавяне към панела“ -> „Полезни“ -> „Област за уведомяване“." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 -msgid "Set as Application Font" -msgstr "Задаване на шрифт за програма" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 -msgid "Sets the default application font" -msgstr "Избиране на стандартния шрифт" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Ако е включено, шрифтовете, формат OpenType, ще имат малки изображения." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "Ако е включено, шрифтовете, формат PCF, ще имат малки изображения." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 -msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Ако е включено, шрифтовете, формат TrueType, ще имат малки изображения." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 -msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "Ако е включено, шрифтовете, формат Type1, ще имат малки изображения." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "" -"Напишете командата, която да се използва за правене на малки изображения за " -"шрифтовете, формат OpenType." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "" -"Напишете командата, която да се използва за правене на малки изображения за " -"шрифтовете, формат PCF." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "" -"Напишете командата, която да се използва за правене на малки изображения за " -"шрифтовете, формат TrueType." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "" -"Напишете командата, която да се използва за правене на малки изображения за " -"шрифтовете, формат Type1." - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 -msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "Команда за малко изображение за шрифтове, формат OpenType" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 -msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "Команда за малко изображение за шрифтове, формат PCF" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 -msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "Команда за малко изображение за шрифтове, формат TrueType" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 -msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "Команда за малко изображение за шрифтове, формат Type1" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 -msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "Дали да се правят малки изображения на шрифтове, формат OpenType" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 -msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "Дали да се правят малки изображения на шрифтове, формат PCF" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 -msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "Дали да се правят малки изображения на шрифтове, формат TrueType" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "Дали да се правят малки изображения на шрифтове, формат Type1" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "АбВгДеЖзИйКлМнОпРсТуФхЦчШщЪьЮя. 0123456789" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 -msgid "Name:" -msgstr "Име:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 -msgid "Style:" -msgstr "Стил:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 -msgid "Type:" -msgstr "Вид:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 -msgid "Size:" -msgstr "Размер:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 -msgid "Version:" -msgstr "Версия:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 -msgid "Copyright:" -msgstr "Авторски права:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 -msgid "Description:" -msgstr "Описание:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "употреба: %s шрифтов_файл\n" - -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font Viewer" -msgstr "Компонент за преглед на шрифтове" - -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Preview fonts" -msgstr "Преглед на шрифтове" - -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 -msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -msgstr "Текст за иконите (стандартно: „Aa“)" - -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 -msgid "TEXT" -msgstr "ТЕКСТ" - -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 -msgid "Font size (default: 64)" -msgstr "Размер на шрифта (стандартно: 64)" - -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 -msgid "SIZE" -msgstr "РАЗМЕР" - -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246 -msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -msgstr "ШРИФТОВ-ФАЙЛ ИЗХОДЕН-ФАЙЛ" - -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262 -#, c-format -msgid "Error parsing arguments: %s\n" -msgstr "Грешка при анализа на аргументите: %s\n" - -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 -msgid "Apply new font?" -msgstr "Прилагане на нов шрифт?" - -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 -msgid "Do _not apply font" -msgstr "Без _прилагане на шрифт" - -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 -msgid "" -"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " -"shown below." -msgstr "" -"Темата, която сте избрали предлага друг шрифт. Предварителен преглед на този " -"шрифт е показан по-долу." - -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 -msgid "_Apply font" -msgstr "_Прилагане на шрифт" - -#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:485 -msgid "Themes" -msgstr "Теми" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:127 -msgid "Description" -msgstr "Описание" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:134 -msgid "Control theme" -msgstr "Тема за декорациите и бутоните" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:140 -msgid "Window border theme" -msgstr "Тема за границите на прозореца" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:146 -msgid "Icon theme" -msgstr "Икони" - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "Ако е включено, инсталираните теми ще имат малки изображения." - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -msgstr "Ако е включено, темите ще имат малки изображения." - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." -msgstr "" -"Напишете командата, която да се използва за правене на малки изображения на " -"инсталираните теми." - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "" -"Напишете командата, която да се използва за правене на малките изображения " -"на темите." - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 -msgid "Thumbnail command for installed themes" -msgstr "Команда за малки изображения за инсталираните теми" - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 -msgid "Thumbnail command for themes" -msgstr "Команда за малки изображения за темите" - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 -msgid "Whether to thumbnail installed themes" -msgstr "Дали да се правят малки изображения за инсталираните теми" - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 -msgid "Whether to thumbnail themes" -msgstr "Дали да се правят малки изображения за темите" - -#. translators: you may want to include non-western chars here -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58 -msgid "ABCDEFG" -msgstr "АБВГДЕЖ" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84 -msgid "[FILE]" -msgstr "[ФАЙЛ]" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 -msgid "Apply theme" -msgstr "Прилагане на тема" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sets the default theme" -msgstr "Задаване на стандартната тема"