Update Russian translation

This commit is contained in:
Leonid Kanter 2004-10-14 09:25:29 +00:00
parent 41951d5b3a
commit 04963f545c
2 changed files with 107 additions and 92 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-10-14 Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>
* ru.po: Updated Russian translation
2004-10-13 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.

195
po/ru.po
View file

@ -1,4 +1,5 @@
# translation of ru.po to
# translation of gnome-control-center.HEAD.po to
# translation of ru.po to
# Max Valianskiy <maxcom@vinchi.ru> 1998-99
# Sergey Panov <sipan@mit.edu> 1999
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
@ -7,10 +8,10 @@
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2003, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-14 15:54+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-29 19:12+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-14 04:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-14 12:06+0300\n"
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,6 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
@ -105,17 +107,17 @@ msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "Произошла ошибка при запуске диалога настроек мыши: %s"
msgstr "Произошла ошибка при запуске диалога настройки мыши: %s"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Невозможно импортировать установки AccessX из файла \"%s\""
msgstr "Невозможно импортировать параметры AccessX из файла \"%s\""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Импорт файла установок"
msgstr "Импорт файла параметров"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
msgid "_Import"
@ -257,7 +259,7 @@ msgstr "Кнопки мыши"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "_Изменить настройки мыши..."
msgstr "_Свойства мыши..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
@ -298,7 +300,7 @@ msgstr "_Включить специальные возможности клав
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr "_Импортировать Установки..."
msgstr "_Импортировать параметры..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Only accept keys held for:"
@ -307,7 +309,7 @@ msgstr "Принимать нажатия тол_ько после "
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "П_оле для проверки установок:"
msgstr "П_оле для проверки параметров:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_accepted"
@ -331,7 +333,7 @@ msgstr "миллисекунд"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "pixels/second"
msgstr "пикселей в секунду"
msgstr "пикселов в секунду"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
@ -360,7 +362,7 @@ msgstr "<b>_Цвета рабочего стола</b>"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "Настройки фона рабочего стола"
msgstr "Настройка фона рабочего стола"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Pick a color"
@ -446,7 +448,7 @@ msgstr "Невозможно загрузить встроенный значо
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Только применить установки и выйти"
msgstr "Только применить параметры и выйти"
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:735
@ -454,7 +456,7 @@ msgstr "Только применить установки и выйти"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Запрос и сохранение унаследованных установок"
msgstr "Запрос и сохранение унаследованных параметров"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
@ -478,19 +480,19 @@ msgstr "В: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
msgid "From URI"
msgstr "Из идентификатора (URI)"
msgstr "Из URI"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "Идентификатор (URI), откуда происходит перемещение"
msgstr "URI, откуда происходит перемещение"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "To URI"
msgstr "В идентификатор (URI)"
msgstr "В URI"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "Идентификатор (URI), куда происходит перемещение"
msgstr "URI, куда происходит перемещение"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "Fraction completed"
@ -502,19 +504,19 @@ msgstr "Часть передачи выполнена"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Current URI index"
msgstr "Текущий индекс идентификатора (URI)"
msgstr "Текущий индекс URI"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Текущий индекс идентификатора (URI) - начинается с 1"
msgstr "Текущий индекс URI - начинается с 1"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Total URIs"
msgstr "Всего идентификаторов (URI)"
msgstr "Всего URI"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Общее число идентификторов (URI)"
msgstr "Общее число URI"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
@ -644,43 +646,51 @@ msgid "Select your default applications"
msgstr "Выбор приложений-обработчиков по умолчанию"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "Debian Sensible Browser"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
msgid "FireFox"
msgstr "FireFox"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
msgid "Firebird/FireFox"
msgstr "Firebird/FireFox"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
msgid "Mozilla/Netscape 6"
msgstr "Mozilla/Netscape 6"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
msgid "W3M Text Browser"
msgstr "Текстовый браузер W3M"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "Текстовый браузер Lynx"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
msgid "Links Text Browser"
msgstr "Текстовый браузер Links"
@ -688,46 +698,50 @@ msgstr "Текстовый браузер Links"
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
#. * in the list shown to the user
#.
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:34
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:35
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Почтовая программа Evolution"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:52
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Эмулятор терминала Debian"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
msgid "Gnome Terminal"
msgstr "Терминал среды Гном"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:53
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Стандартный X-терминал"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
@ -850,11 +864,11 @@ msgstr "Менеджер окон"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "Наи_менование:"
msgstr "_Имя:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
msgid "_Properties..."
msgstr "_Настроить..."
msgstr "_Свойства..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
msgid "_Select a Mail Reader:"
@ -862,15 +876,15 @@ msgstr "_Выберите почтовую программу:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
msgid "_Select a Terminal:"
msgstr "_Выбрать терминал:"
msgstr "_Выберите терминал:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr "_Выбрать веб-браузер:"
msgstr "_Выберите веб-браузер:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "_Выбрать редактор:"
msgstr "_Выберите редактор:"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1
msgid "Accessibility"
@ -878,7 +892,7 @@ msgstr "Специальные возможности"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Установки специальных возможностей клавиатуры"
msgstr "Настройка специальных возможностей"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1
msgid "Advanced"
@ -886,11 +900,11 @@ msgstr "Дополнительно"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Дополнительные установки"
msgstr "Дополнительные параметры"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "Изменить разрешение экрана"
msgstr "Смена разрешения экрана"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
@ -916,11 +930,11 @@ msgstr "Параметры по умолчанию"
#: capplets/display/main.c:478
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Установки экрана %d\n"
msgstr "Параметры экрана %d\n"
#: capplets/display/main.c:504
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Настройки разрешения экрана"
msgstr "Параметры разрешения экрана"
#: capplets/display/main.c:541
#, c-format
@ -1015,7 +1029,7 @@ msgstr "Добавить _тип файла..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
msgid "Add _Service..."
msgstr "Добавить с_ервис..."
msgstr "Добавить _службу..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
msgid "Browse icons"
@ -1031,11 +1045,11 @@ msgstr "Кате_гория:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "D_efault action:"
msgstr "Ис_ходная команда:"
msgstr "Д_ействие по умолчанию:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
msgid "Default _action:"
msgstr "Ис_ходная команда:"
msgstr "ействие по умолчанию:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
@ -1052,7 +1066,7 @@ msgstr "Смотреть содержимое"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "P_rogram:"
msgstr "_Программа"
msgstr "_Программа:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "Program to Run"
@ -1072,7 +1086,7 @@ msgstr "Использовать _умолчания для родительск
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "_Add:"
msgstr "Доб_авить:"
msgstr "_Добавить:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_Description:"
@ -1092,7 +1106,7 @@ msgstr "Запускаемая _программа:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "_Protocol:"
msgstr "П_ротокол:"
msgstr "_Протокол:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
msgid "_Remove"
@ -1334,7 +1348,7 @@ msgstr "Поробнее..."
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Font Preferences"
msgstr "Настройки шрифтов"
msgstr "Параметры шрифтов"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Font Rendering Details"
@ -2108,8 +2122,8 @@ msgid ""
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr ""
"Схемы для темы по умолчанию не найдены. Это может означать, что не установлен "
"оконный менеджер Metacity, или что некорректно настроена система "
"Схемы для темы по умолчанию не найдены. Это может означать, что не "
"установлен оконный менеджер Metacity, или что некорректно настроена система "
"gconf."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
@ -2143,7 +2157,7 @@ msgstr "_Установить"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "_Местоположение:"
msgstr "_Адрес:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
@ -2263,7 +2277,7 @@ msgstr "только значки"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "Настройки меню и панелей инструментов"
msgstr "Свойства меню и панелей инструментов"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "New File"
@ -2299,7 +2313,7 @@ msgstr "_Подписи кнопок панели: "
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "_Copy"
msgstr "Сопировать"
msgstr "_Копировать"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "_Detachable toolbars"
@ -2328,11 +2342,11 @@ msgstr "Вст_авить"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Print"
msgstr "На_печатать"
msgstr "ечать"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Quit"
msgstr "Вйти"
msgstr "Вход"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Save"
@ -2363,7 +2377,7 @@ msgstr "Hyper"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:655
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "Super (или \"Логотип ОС Виндоуз\""
msgstr "Super (или \"Логотип Windows\""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:662
msgid "Meta"
@ -2387,7 +2401,7 @@ msgstr "Для переещения окна нажать и держать
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
msgstr "Настройки окна"
msgstr "Параметры окна"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
@ -2478,7 +2492,7 @@ msgstr "Центр управления средой Гном"
#: control-center/capplet-dir-view.c:360
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Менеджер настроек рабочего стола."
msgstr "Менеджер свойств рабочего стола."
#: control-center/capplet-dir-view.c:498
#, c-format
@ -2670,23 +2684,21 @@ msgstr ""
"Эта версия имеет известные проблемы со сложной настройкой XKB.\n"
"Попробуйте использовать более простую настройку или обновите XFree86."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:170
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:172
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
msgstr ""
"Установки клавиатуры системы X разнятся с установками среды Гном. Какие вы "
"хотите использовать?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:173
msgid "Use X settings"
msgstr "Использовать установки системы X"
msgstr "Параметры клавиатуры системы X отличаются от параметров среды Гном. Какие вы хотите использовать?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175
msgid "Use GNOME settings"
msgstr "Использовать установки среды Гном"
msgid "Use X settings"
msgstr "Параметры системы X"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:177
msgid "Use GNOME settings"
msgstr "Параметры среды Гном"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:231
#, c-format
msgid ""
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
@ -2694,8 +2706,7 @@ msgid ""
"restore them."
msgstr ""
"Файл переназначения клавиатуры (%s) существует в домашнем каталоге, но его "
"содержимое игнорируется. Для использования файла измените настройки "
"клавиатуры."
"содержимое игнорируется. Для использования файла измените параметры клавиатуры."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
#, c-format
@ -2744,7 +2755,7 @@ msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Не показывать это сообщение снова"
msgstr "_Не показывать больше это сообщение"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
#, c-format
@ -2763,7 +2774,7 @@ msgstr "Ключ \"%s\" системы GConf установлен в тип %s,
#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Ошибка создания звукового канала."
msgstr "Ошибка создания сигнального канала."
#: libbackground/applier.c:256
msgid "Type"
@ -2851,7 +2862,7 @@ msgstr "Оконный менеджер \"%s\" не зарегестрирова
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
msgstr "разворот на весь экран"
msgstr "На весь экран"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
msgid "Roll up"
@ -2953,7 +2964,7 @@ msgstr "Комбинация клавиш для паузы в воспроиз
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Воспроизвести (или Воспроизвести/Пауза)"
msgstr "Воспроизведение (или Воспроизведение/Пауза)"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
@ -2989,7 +3000,7 @@ msgstr "Комбинация клавиш перехода в спящий ре
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Stop playback key"
msgstr "Остановить"
msgstr "Клавиша остановки воспроизведения"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Stop playback key's shortcut."
@ -3120,18 +3131,18 @@ msgstr "Параметры XKB"
msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
msgstr "Параметры XKB будут переписаны из gconf, как только это будет возможно"
#: typing-break/drw-break-window.c:214
#: typing-break/drw-break-window.c:209
msgid "_Postpone break"
msgstr "_Отложить перерыв"
#: typing-break/drw-break-window.c:262
#: typing-break/drw-break-window.c:256
msgid "Take a break!"
msgstr "Сделайте перерыв!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: typing-break/drwright.c:136
msgid "/_Preferences"
msgstr "/_Изменить настройки"
msgstr "/_Параметры"
#: typing-break/drwright.c:137
msgid "/_About"
@ -3198,7 +3209,7 @@ msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:102
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "Съешь еще немного этих мягких французских булочек. 0123456789"
msgstr "В чащах юга жил-был цитрус. Да, но фальшивый экземпляръ! 0123456789"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:253
msgid "Name:"