diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 33ab3cb05..04c689ea0 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-08-29 Changwoo Ryu + + * ko.po: Updated Korean translation by Young-Ho Cha. + 2005-08-27 Jordi Mallach * ca.po: Updated Catalan translation diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 63fd42e5e..7802791ec 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -5,22 +5,350 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.9.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-15 21:58+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-15 22:05+0900\n" -"Last-Translator: Changwoo Ryu \n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-22 21:59+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-22 22:06+0900\n" +"Last-Translator: Young-Ho Cha \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:1 -msgid "About me" +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 +msgid "Image/label border" +msgstr "그림/레이블 가장자리" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "경고 대화상자에서 레이블과 그림의 가장자리 두께" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 +msgid "Alert Type" +msgstr "경고 형식" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 +msgid "The type of alert" +msgstr "경고의 형식" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "경고 단추" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "경고 대화상자에 단추 보이기" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 +msgid "Show more _details" +msgstr "더 자세히 보기(_D)" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 +msgid "About Me" msgstr "내 정보" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:2 -msgid "Information about myself" -msgstr "나에 대한 정보" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your personal information" +msgstr "개인 정보를 설정합니다" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554 +msgid "Select Image" +msgstr "그림 선택" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556 +msgid "No Image" +msgstr "그림 없음" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706 +msgid "" +"There was an error while trying to get the addressbook information\n" +"Evolution Data Server can't handle the protocol" +msgstr "" +"주소록 정보를 얻는데 오류가 생겼습니다\n" +"Evolution 데이터 서버가 프로토콜을 처리할 수 없습니다" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727 +msgid "Unable to open address book" +msgstr "주소록을 열 수 없습니다" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 +msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" +msgstr "알 수 없는 로그인 ID, 사용자 데이터베이스가 손상되었습니다" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "%s의 정보" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479 +msgid "Old password is incorrect, please retype it" +msgstr "이전 열쇠글이 올바르지 않습니다, 다시 입력하십시오" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112 +msgid "System error has occurred" +msgstr "시스템 오류가 발생했습니다" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113 +msgid "Could not run /usr/bin/passwd" +msgstr "/usr/bin/passwd를 실행할 수 없습니다" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114 +msgid "Unable to launch backend" +msgstr "백엔드를 실행할 수 없습니다" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117 +msgid "Unexpected error has occurred" +msgstr "예상치 못한 오류가 발생했습니다" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315 +msgid "Password is too short" +msgstr "열쇠글이 너무 짧습니다" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321 +msgid "Password is too simple" +msgstr "열쇠글이 너무 간단합니다" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324 +msgid "Old and new passwords are too similar" +msgstr "예전 열쇠글과 새 열쇠글이 너무 비슷합니다" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328 +msgid "Old and new password are the same" +msgstr "예전 열쇠글과 새 열쇠글이 같습니다" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406 +msgid "Please type the passwords." +msgstr "열쇠글을 입력하십시오." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414 +msgid "Please type the password again, it is wrong." +msgstr "열쇠글이 틀렸습니다, 다시 입력하십시오." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417 +msgid "Click on Change Password to change the password." +msgstr "열쇠글을 바꾸려면 열쇠글 바꾸기를 누르십시오." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 +msgid "Email" +msgstr "전자 메일" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 +msgid "Home" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 +msgid "Instant Messaging" +msgstr "인스턴스 메시지" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 +msgid "Job" +msgstr "직장" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 +msgid "Please type the passwords." +msgstr "열쇠글을 입력하십시오." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 +msgid "Telephone" +msgstr "전화" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 +msgid "Web" +msgstr "" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 +msgid "Work" +msgstr "직장" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 +msgid "A_IM/iChat:" +msgstr "A_IM/iChat:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 +msgid "A_ddress:" +msgstr "주소(_D):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 +msgid "A_ssistant:" +msgstr "비서(_S):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 +msgid "Address" +msgstr "주소" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 +msgid "C_ity:" +msgstr "도시(_I):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 +msgid "C_ompany:" +msgstr "회사(_O):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 +msgid "Cale_ndar:" +msgstr "달력(_N):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 +msgid "Change Passwo_rd..." +msgstr "열쇠글 바꾸기(_R)..." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 +msgid "Change Password" +msgstr "열쇠글 바꾸기" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 +msgid "Ci_ty:" +msgstr "도시(_T):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 +msgid "Co_untry:" +msgstr "국가(_U):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 +msgid "Contact" +msgstr "연락처" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 +msgid "Cou_ntry:" +msgstr "국가(_N):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +msgid "Full Name" +msgstr "전체 이름" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +msgid "Hom_e:" +msgstr "집(_E):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 +msgid "IC_Q:" +msgstr "IC_Q:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 +msgid "M_SN:" +msgstr "M_SN:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 +msgid "Old pa_ssword:" +msgstr "이전 열쇠글(_S):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 +msgid "P.O. _box:" +msgstr "사서함(_B):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 +msgid "P._O. box:" +msgstr "사서함(_O):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +msgid "Personal Info" +msgstr "개인 정보" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 +msgid "State/Pro_vince:" +msgstr "시/도(_V):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 +msgid "User name:" +msgstr "사용자 이름:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 +msgid "Web _log:" +msgstr "웹로그(_L):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 +msgid "Wor_k:" +msgstr "직장(_K):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 +msgid "Work _fax:" +msgstr "직장 팩스(_F):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 +msgid "Zip/_Postal code:" +msgstr "우편번호(_P):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 +msgid "_Address:" +msgstr "주소(_A):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 +msgid "_Department:" +msgstr "부서(_D):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 +msgid "_Groupwise:" +msgstr "_Groupwise:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 +msgid "_Home page:" +msgstr "홈페이지(_H):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +msgid "_Home:" +msgstr "집(_H):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +msgid "_Jabber:" +msgstr "_Jabber:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 +msgid "_Manager:" +msgstr "관리자(_M):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 +msgid "_Mobile:" +msgstr "휴대 전화(_M):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 +msgid "_New password:" +msgstr "새 열쇠글(_N):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 +msgid "_Profession:" +msgstr "업무(_P):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 +msgid "_Retype new password:" +msgstr "열쇠글 다시 입력(_R):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 +msgid "_State/Province:" +msgstr "시/도(_S):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 +msgid "_Title:" +msgstr "직위(_T):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 +msgid "_Work:" +msgstr "직장(_W):" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 +msgid "_Yahoo:" +msgstr "_Yahoo:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 +msgid "_Zip/Postal code:" +msgstr "우편번호(_Z):" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" @@ -108,16 +436,16 @@ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "마우스 기본 설정을 시작하는 데 오류가 발생했습니다: %s" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "AccessX 설정사항을 '%s' 파일에서 가져 올 수 없습니다" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435 msgid "Import Feature Settings File" msgstr "기능 설정 파일 가져오기" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439 msgid "_Import" msgstr "가져오기(_I)" @@ -139,18 +467,9 @@ msgstr "" "시스템에 XKB확장 기능이 없습니다. 키보드 접근성 기능이 동작하지 않을 것입니" "다." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" @@ -328,8 +647,8 @@ msgstr "픽셀/초" #. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:131 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:863 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" @@ -356,8 +675,8 @@ msgid "Desktop Background Preferences" msgstr "바탕 화면 기본 설정" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 -msgid "Pick a color" -msgstr "색을 고릅니다" +msgid "Open a dialog to specify the color" +msgstr "지정한 색으로 대화상자 열기" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 msgid "_Add Wallpaper" @@ -367,59 +686,59 @@ msgstr "바탕 무늬 더하기(_A)" msgid "_Style:" msgstr "모양새(_S):" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74 #: ../capplets/common/capplet-util.c:340 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "도움말을 보여주는데 오류가 발생했습니다: %s" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1038 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1056 msgid "Centered" msgstr "가운데" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1100 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1081 msgid "Fill Screen" msgstr "전체 화면" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1123 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1089 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1106 msgid "Scaled" msgstr "크기 조정" +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1114 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1131 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1146 msgid "Tiled" msgstr "타일" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1155 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1164 msgid "Solid Color" msgstr "단색" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1172 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1181 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "가로 방향 그라데이션" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1204 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1213 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1189 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1198 msgid "Vertical Gradient" msgstr "세로 방향 그라데이션" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1260 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1247 msgid "Add Wallpaper" msgstr "바탕 무늬 더하기" -#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:49 +#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57 msgid "No Wallpaper" msgstr "바탕 무늬 없음" -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:289 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:291 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:292 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:294 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "픽셀" @@ -449,81 +768,78 @@ msgstr "설정을 적용하고 마칩니다" #: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:999 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "물려받은 설정을 되찾아서 저장합니다" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 #, c-format -msgid "%i of %i" -msgstr "%2$i개 중에 %1$i개" +msgid "Copying file: %i of %i" +msgstr "파일 복사 중: %02i 중 %01i" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122 #, c-format -msgid "Transferring: %s" -msgstr "전송중: %s" +msgid "Copying '%s'" +msgstr "'%s' 복사 중" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 -#, c-format -msgid "From: %s" -msgstr "원본: %s" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "To: %s" -msgstr "대상: %s" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "From URI" msgstr "원본 URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring from" msgstr "현재 전송중인 원본 URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "To URI" msgstr "대상 URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "URI currently transferring to" msgstr "현재 전송중인 대상 URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Fraction completed" msgstr "일부만 전송되었습니다" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "현재 전송의 일부가 끝났습니다" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Current URI index" msgstr "현재 URI 인덱스" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "현재 URI 인덱스 - 1부터 시작합니다" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Total URIs" msgstr "전체 URI" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226 msgid "Total number of URIs" msgstr "전체 URI의 개수" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369 +msgid "Copying files" +msgstr "파일 복사 중" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345 +msgid "From:" +msgstr "원본:" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349 +msgid "To:" +msgstr "대상:" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 msgid "Connecting..." msgstr "연결중..." -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 -msgid "Downloading..." -msgstr "내려 받는 중..." - #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 msgid "Key" msgstr "키" @@ -592,7 +908,7 @@ msgstr "등록 정보 편집기 데이타 free하는 콜백" msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "등록 정보 편집기 오브젝트의 데이타를 free할 때 실행할 콜백" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1545 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -604,7 +920,7 @@ msgstr "" "\n" "파일이 있는지 확인하고 다시 시도하거나, 다른 바탕 그림을 선택하십시오." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1553 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -617,11 +933,11 @@ msgstr "" "\n" "대신 다른 그림을 선택하십시오." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1672 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593 msgid "Please select an image." msgstr "그림을 선택하십시오." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1677 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598 msgid "_Select" msgstr "선택(_S)" @@ -705,42 +1021,43 @@ msgid "KMail" msgstr "KMail" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 msgid "Mozilla Mail" msgstr "모질라 메일" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "데비안 터미널 에뮬레이터" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 msgid "GNOME Terminal" msgstr "그놈 터미널" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 msgid "Standard XTerminal" msgstr "표준 X터미널" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 msgid "aterm" msgstr "aterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" @@ -877,42 +1194,42 @@ msgstr "화면 해상도 바꾸기" msgid "Screen Resolution" msgstr "화면 해상도" -#: ../capplets/display/main.c:333 +#: ../capplets/display/main.c:345 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/main.c:436 +#: ../capplets/display/main.c:448 msgid "_Resolution:" msgstr "해상도(_R):" -#: ../capplets/display/main.c:455 +#: ../capplets/display/main.c:467 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "화면 주사율(_F):" -#: ../capplets/display/main.c:476 +#: ../capplets/display/main.c:488 msgid "Default Settings" msgstr "기본 설정" -#: ../capplets/display/main.c:478 +#: ../capplets/display/main.c:490 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "화면 %d 설정\n" -#: ../capplets/display/main.c:504 +#: ../capplets/display/main.c:516 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "화면 해상도 설정" -#: ../capplets/display/main.c:541 +#: ../capplets/display/main.c:553 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "이 컴퓨터(%s)의 경우에만 기본값으로 만들기(_M)" -#: ../capplets/display/main.c:559 +#: ../capplets/display/main.c:571 msgid "Options" msgstr "옵션" -#: ../capplets/display/main.c:580 +#: ../capplets/display/main.c:592 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " @@ -924,23 +1241,23 @@ msgstr[0] "" "새로운 설정을 테스트합니다. %d초 이내에 응답하지 않으면 이전 설정으로 다시 돌" "아갑니다." -#: ../capplets/display/main.c:626 +#: ../capplets/display/main.c:638 msgid "Keep Resolution" msgstr "이 해상도 계속 사용" -#: ../capplets/display/main.c:630 +#: ../capplets/display/main.c:642 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "이 해상도를 계속 사용하시겠습니까?" -#: ../capplets/display/main.c:655 +#: ../capplets/display/main.c:667 msgid "Use _previous resolution" msgstr "이전 해상도 사용(_P)" -#: ../capplets/display/main.c:655 +#: ../capplets/display/main.c:667 msgid "_Keep resolution" msgstr "이 해상도 계속 사용(_K)" -#: ../capplets/display/main.c:806 +#: ../capplets/display/main.c:818 msgid "" "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." @@ -948,7 +1265,7 @@ msgstr "" "X서버가 XRandR 확장 기능을 지원하지 않습니다. 실행 중에 해상도를 바꿀 수 없" "습니다." -#: ../capplets/display/main.c:814 +#: ../capplets/display/main.c:826 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." @@ -1017,91 +1334,74 @@ msgid "R_esolution:" msgstr "해상도(_E):" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15 -msgid "Set the font for applications" -msgstr "응용프로그램의 글꼴을 설정합니다" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16 -msgid "Set the font for the icons on the desktop" -msgstr "바탕 화면 위의 아이콘에 쓰일 글꼴을 설정합니다" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17 -msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" -msgstr "터미널과 그 비슷한 프로그램에 쓸 고정폭 글꼴을 설정합니다" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "LCD용(_P)" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "LCD용(_P)" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "_Application font:" msgstr "응용프로그램 글꼴(_A):" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "_Desktop font:" msgstr "바탕 화면 글꼴(_D):" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 msgid "_Full" msgstr "충분히(_F)" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 msgid "_Medium" msgstr "중간(_M)" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 msgid "_Monochrome" msgstr "흑백(_M)" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_None" msgstr "없음(_N)" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_Slight" msgstr "살짝(_S)" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 msgid "_Terminal font:" msgstr "터미널 글꼴(_T):" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:31 -msgid "_Use Font" -msgstr "글꼴 사용(_U)" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29 msgid "_Window title font:" msgstr "창 제목 글꼴(_W):" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30 msgid "dots per inch" msgstr "인치당 점 개수" -#: ../capplets/font/main.c:506 ../capplets/font/main.c:513 +#: ../capplets/font/main.c:488 msgid "Font may be too large" msgstr "글꼴이 너무 큽니다" -#: ../capplets/font/main.c:507 +#: ../capplets/font/main.c:492 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -1109,13 +1409,13 @@ msgid "" "smaller than %d." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgstr[0] "" "선택한 글꼴이 %d포인트로 큽니다. 이러면 컴퓨터에서 효율적으로 사용하기 어렵습" "니다. %d포인트보다 작은 크기를 선택하시길 권합니다." -#: ../capplets/font/main.c:514 +#: ../capplets/font/main.c:505 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -1123,7 +1423,7 @@ msgid "" "sized font." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr[0] "" "선택한 글꼴이 %d포인트로 큽니다. 이러면 컴퓨터에서 효율적으로 사용하기 어렵습" @@ -1158,28 +1458,28 @@ msgstr "바로 가기 키의 형식." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 -#: ../libbackground/applier.c:757 ../typing-break/drwright.c:473 +#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:477 msgid "Disabled" msgstr "사용 않음" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545 msgid "" msgstr "<알 수 없는 동작>" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 msgid "Desktop" msgstr "바탕 화면" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "소리" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571 msgid "Window Management" msgstr "창 관리" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1188,21 +1488,21 @@ msgstr "" "바로 가기 키 \"%s\"(은)는 \"%s\"에서\n" "쓰고 있습니다\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "설정 데이터 베이스에서 새로운 단축키 설정 오류: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "설정 데이터 베이스에서 단축키 설정 해제하는 데 오류: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857 msgid "Action" msgstr "동작" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881 msgid "Shortcut" msgstr "바로 가기" @@ -1223,12 +1523,11 @@ msgstr "" msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "명령어에 단축 키를 지정합니다" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273 msgid "Layout" msgstr "키 배치" @@ -1236,8 +1535,8 @@ msgstr "키 배치" #. the below options are to be included in the selected list. #. This is a HIG-compliant alternative to allowing no #. selection in the group. -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:277 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228 msgid "Default" msgstr "기본값" @@ -1417,67 +1716,59 @@ msgstr "분" msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "키보드 등록 정보를 설정합니다" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:552 msgid "Unknown Cursor" msgstr "알 수 없는 커서" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 -msgid "Default Cursor - Current" -msgstr "기본 커서 - 현재" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 -msgid "The default cursor that ships with X" -msgstr "X에 포함되어 있는 기본 커서" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:739 msgid "Default Cursor" msgstr "기본 커서" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 -msgid "White Cursor - Current" -msgstr "흰색 커서 - 현재" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:740 +msgid "Default Cursor - Current" +msgstr "기본 커서 - 현재" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 -msgid "The default cursor inverted" -msgstr "기본 커서의 반전" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:741 +msgid "The default cursor that ships with X" +msgstr "X에 포함되어 있는 기본 커서" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:745 msgid "White Cursor" msgstr "흰색 커서" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 -msgid "Large Cursor - Current" -msgstr "큰 커서 - 현재" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:746 +msgid "White Cursor - Current" +msgstr "흰색 커서 - 현재" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 -msgid "Large version of normal cursor" -msgstr "기본 커서의 큰 버전" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747 +msgid "The default cursor inverted" +msgstr "기본 커서의 반전" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:751 msgid "Large Cursor" msgstr "큰 커서" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:752 +msgid "Large Cursor - Current" +msgstr "큰 커서 - 현재" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 +msgid "Large version of normal cursor" +msgstr "기본 커서의 큰 버전" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:757 msgid "Large White Cursor - Current" msgstr "큰 흰 색 커서 - 현재" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 -msgid "Large version of white cursor" -msgstr "흰 색 커서의 큰 버전" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:758 msgid "Large White Cursor" msgstr "큰 흰 색 커서" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 -msgid "Cursor Size" -msgstr "커서 크기" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:759 +msgid "Large version of white cursor" +msgstr "흰 색 커서의 큰 버전" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:953 msgid "Cursor Theme" msgstr "커서 테마" @@ -1502,41 +1793,37 @@ msgid "Speed" msgstr "속도" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "" -"Note: Changes to this setting will not take effect until " -"next time you log in." -msgstr "" -"알림: 이 설정에서 바꾼 점은 다음 번 로그인하기 전까지는 아" -"무 효과가 없습니다." - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Fast" msgstr "빠르게" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "High" msgstr "높게" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "Large" msgstr "크게" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Low" msgstr "낮게" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Slow" msgstr "느리게" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Small" msgstr "작게" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Buttons" msgstr "단추" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 +msgid "Cursor Size:" +msgstr "커서 크기:" + #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Cursors" msgstr "커서" @@ -1546,33 +1833,37 @@ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "을 눌렀을 때 마우스 포인터 강조(_P)" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +msgid "Large" +msgstr "크게" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +msgid "Medium" +msgstr "중간" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Motion" msgstr "움직임" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Mouse Preferences" msgstr "마우스 기본 설정" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 +msgid "Small" +msgstr "작게" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Acceleration:" msgstr "가속(_A):" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "_Large" -msgstr "크게(_L)" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "왼손잡이 마우스(_L)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Sensitivity:" msgstr "민감도(_S):" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Small" -msgstr "작게(_S)" - #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Threshold:" msgstr "임계값(_T):" @@ -1601,8 +1892,12 @@ msgstr "네트워크 프록시를 설정합니다" msgid " " msgstr " " +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 +msgid "D_irect internet connection" +msgstr "직접 인터넷 연결(_I)" + #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 -msgid "Ignore host list" +msgid "Ignore Host List" msgstr "무시할 호스트 목록" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 @@ -1610,66 +1905,62 @@ msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "자동 프록시 설정(_A)" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 -msgid "_Direct internet connection" -msgstr "직접 인터넷 연결(_D)" - -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "수동 프록시 설정(_M)" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "_Use authentication" msgstr "인증 사용(_U)" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "Advanced Configuration" msgstr "고급 설정" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "자동 설정 URL(_U):" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP 프록시 설정" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "HTTP 프록시(_T):" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "네트워크 프록시 기본 설정" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "Port:" msgstr "포트:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "Proxy Configuration" msgstr "프록시 설정" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "S_ocks host:" msgstr "Socks 호스트(_O):" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "U_sername:" msgstr "사용자 이름(_S):" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "_Details" msgstr "설정(_D)" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 msgid "_FTP proxy:" msgstr "FTP 프록시(_F):" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 msgid "_Password:" msgstr "열쇠글(_P):" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "보안 HTTP 프록시(_S):" @@ -1678,7 +1969,8 @@ msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "사운드를 사용하고 사운드를 이벤트와 연결합니다" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 -msgid "Sound preferences" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +msgid "Sound Preferences" msgstr "사운드 기본 설정" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 @@ -1701,10 +1993,6 @@ msgstr "일반" msgid "Sound Events" msgstr "사운드 이벤트" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "사운드 기본 설정" - #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "System Bell" msgstr "시스템 벨소리" @@ -1721,7 +2009,7 @@ msgstr "상황에 따른 소리(_S)" msgid "_Visual feedback:" msgstr "눈에 보이는 피드백(_V):" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -1838,15 +2126,15 @@ msgstr "" "테마를 설치할 수 없습니다.\n" "시스템에 tar 프로그램을 설치하지 않았습니다." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680 msgid "Custom theme" msgstr "사용자 테마" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "테마 저장 단추를 누르면 이 테마를 저장할 수 있습니다." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2037,7 +2325,7 @@ msgid "Text only" msgstr "글자만" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 -msgid "Toolbar _button labels: " +msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "도구모음 단추 레이블(_B):" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 @@ -2084,7 +2372,7 @@ msgstr "끝내기(_Q)" msgid "_Save" msgstr "저장(_S)" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386 #, c-format msgid "" "Cannot start the preferences application for your window manager\n" @@ -2095,23 +2383,23 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644 msgid "Control" msgstr "Control" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649 msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:659 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:666 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662 msgid "Super (or \"Windows logo\")" msgstr "Super (윈도우 키)" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:673 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -2159,19 +2447,18 @@ msgstr "창 등록 정보를 설정합니다" msgid "Windows" msgstr "창" -#: ../control-center/control-center-categories.c:249 +#: ../control-center/control-center-categories.c:257 msgid "Others" msgstr "기타" -#: ../control-center/control-center.c:1010 +#: ../control-center/control-center.c:42 +msgid "Desktop Preferences" +msgstr "바탕 화면 기본 설정" + #: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "그놈 제어판" -#: ../control-center/control-center.c:1126 -msgid "Desktop Preferences" -msgstr "바탕 화면 기본 설정" - #: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" @@ -2181,15 +2468,15 @@ msgstr "그놈 설정 도구" msgid "Volume" msgstr "볼륨" -#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:34 +#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:36 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "보노보를 초기화할 수 없습니다" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "느린 키 알림" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2197,19 +2484,19 @@ msgstr "" " 키를 8초 동안 누르고 있었습니다. 느린 키 기능을 사용하게 됩니다. 느" "린 키를 사용하면 키보드가 동작하는 방식이 달라집니다." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "느린 키를 사용하시겠습니까?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:401 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "느린 키를 해제하시겠습니까?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "고정 키 알림" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2217,7 +2504,7 @@ msgstr "" " 키를 5번 연속해서 눌렀습니다. 고정 키 기능을 사용하게 됩니다. 고정 " "키를 사용하면 키보드가 동작하는 방식이 달라집니다." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -2227,15 +2514,15 @@ msgstr "" "능을 해제하게 됩니다. 고정 키를 해제하면 키보드가 동작하는 방식이 달라집니" "다." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "고정 키를 사용하시겠습니까?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "고정 키를 해제하시겠습니까?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:106 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2244,37 +2531,37 @@ msgstr "" "\"%s\" 디렉토리를 만들 수 없습니다.\n" "커서를 바꾸려면 이 디렉토리를 만들어야 합니다." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "키 바인딩에 (%s) 대한 행동이 여러 번 정의되어 있습니다\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "키 바인딩에 (%s) 대한 바인딩이 여러 번 정의되어 있습니다\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "키 바인딩이 (%s) 불완전합니다\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:256 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "키 바인딩이 (%s) 잘못되었습니다\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." msgstr "다른 프로그램이 이미 '%d' 키를 접근하고 있습니다." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "키 바인딩이 (%s) 이미 사용중입니다\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:436 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -2283,7 +2570,7 @@ msgstr "" "실행하는 데 (%s) 오류가 발생했습니다\n" "(%s) 키와 연결되어 있습니다" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:99 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" @@ -2297,8 +2584,8 @@ msgid "" "%d\n" "%s\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" -"- The result of %s\n" -"- The result of %s" +"- The result of %s\n" +"- The result of %s" msgstr "" "XKB 설정을 활성화하는 데 오류가 발생했습니다.\n" "여러가지 경우가 있을 수 있습니다:\n" @@ -2311,14 +2598,14 @@ msgstr "" "%d\n" "%s\n" "이 상황을 버그로 보고하시려면, 다음 정보를 포함해 주십시오:\n" -"- %s 명령의 결과\n" -"- %s 명령의 결과" +"- %s 명령의 결과\n" +"- %s 명령의 결과" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:113 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" -"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree " +"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " "software." msgstr "" "XFree 4.3.0을 사용하는 중입니다.\n" @@ -2326,11 +2613,11 @@ msgstr "" "좀 더 간단한 설정을 사용하거나 더 최신 버전의 XFree 소프트웨어를 사용하십시" "오." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:226 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227 msgid "Do _not show this warning again" msgstr "이 경고를 다시 표시하지 않기(_N)" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:237 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:238 msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" @@ -2338,15 +2625,15 @@ msgstr "" "X 시스템 키보드 설정이 현재 그놈 키보드 설정과 다릅니다. 어느 설정을 사용하" "시겠습니까?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:251 msgid "Use X settings" msgstr "X 설정 사용" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253 msgid "Use GNOME settings" msgstr "그놈 설정 사용" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" @@ -2355,7 +2642,7 @@ msgstr "" "명령을 실행할 수 없습니다: %s\n" "명령이 있는지 확인해보십시오." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." @@ -2363,12 +2650,12 @@ msgstr "" "컴퓨터를 절전 모드로 바꿀 수 없습니다.\n" "컴퓨터가 올바르게 설정되어 있는 지 확인하십시오." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155 #, c-format msgid "Permissions on the file %s are broken\n" msgstr "파일 %s의 허가권이 없습니다\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:200 msgid "" "Couldn't load the Glade file.\n" "Make sure that this daemon is properly installed." @@ -2376,7 +2663,7 @@ msgstr "" "Glade 파일을 읽을 수 없습니다.\n" "데몬이 제대로 설치되어 있는지 확인하십시오." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:113 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" @@ -2391,21 +2678,21 @@ msgstr "" "\n" "이 세션에서는 화면 보호기 기능이 동작하지 않을 것입니다." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:123 msgid "_Do not show this message again" msgstr "이 메세지를 다시 표시하지 않기(_D)" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:129 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "사운드 파일 %s을(를) 샘플 %s(으)로 읽어들일 수 없습니다" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "사용자의 홈 디렉토리를 알 수가 없습니다" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "GConf 키 %s이(가) %s 타입으로 지정되었지만 예상되는 타입은 %s입니다\n" @@ -2416,16 +2703,16 @@ msgstr "사용 가능한 파일(_V):" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 msgid "Do _not show this warning again." -msgstr "이 경고를 다시 표시하지 않기(_N)" +msgstr "이 경고를 다시 표시하지 않기(_N)." #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 -msgid "Do you like to load the modmap file(s)?" -msgstr "modmap 파일을 읽어들이시겠습니까?" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 msgid "Load modmap files" msgstr "modmap 파일 읽어들이기" +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 +msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" +msgstr "modmap 파일을 읽어들이시겠습니까?" + #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 msgid "_Load" msgstr "읽어들이기(_L)" @@ -2438,11 +2725,11 @@ msgstr "읽어들인 파일(_L):" msgid "Error creating signal pipe." msgstr "시그날 파이프를 만드는 데 오류." -#: ../libbackground/applier.c:256 +#: ../libbackground/applier.c:255 msgid "Type" msgstr "형식" -#: ../libbackground/applier.c:257 +#: ../libbackground/applier.c:256 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" @@ -2450,27 +2737,27 @@ msgstr "" "bg_applier의 형식: 루트 윈도우의 BG_APPLIER_ROOT 혹은 미리 보기의 " "BG_APPLIER_PREVIEW" -#: ../libbackground/applier.c:264 +#: ../libbackground/applier.c:263 msgid "Preview Width" msgstr "미리 보기 너비" -#: ../libbackground/applier.c:265 +#: ../libbackground/applier.c:264 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "미리 보기의 너비: 기본 값은 64입니다." -#: ../libbackground/applier.c:272 +#: ../libbackground/applier.c:271 msgid "Preview Height" msgstr "미리 보기 높이" -#: ../libbackground/applier.c:273 +#: ../libbackground/applier.c:272 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "미리 보기의 높이: 기본 값은 48입니다." -#: ../libbackground/applier.c:280 +#: ../libbackground/applier.c:279 msgid "Screen" msgstr "화면" -#: ../libbackground/applier.c:281 +#: ../libbackground/applier.c:280 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "BGApplier가 그려지는 화면" @@ -2704,20 +2991,20 @@ msgid "Volume up's shortcut." msgstr "소리 높임 바로 가기." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 -msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" -msgstr "XScreenSaver 싱행중에 오류가 생길 때 대화상자 보임" +msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" +msgstr "화면 보호기 실행 중에 오류가 생길 때 대화상자 보임" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 -msgid "Run XScreenSaver at login" -msgstr "로그인할 때 XScreenSaver 실행" +msgid "Run screensaver at login" +msgstr "로그인할 때 화면보호기 실행" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Show Startup Errors" msgstr "시작 오류 보기" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 -msgid "Start XScreenSaver" -msgstr "XScreenSaver 시작" +msgid "Start screensaver" +msgstr "화면 보호기 시작" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -2756,8 +3043,12 @@ msgid "Keyboard options" msgstr "키보드 옵션" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 -msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP" -msgstr "gconf의 키보드 설정을 가능한 한 빨리 다시 지정합니다" +msgid "" +"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " +"(deprecated)" +msgstr "" +"gconf의 키보드 설정을 가능한 한 빨리 다시 지정합니다" +"(낡음)" # indicator? #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 @@ -2783,8 +3074,12 @@ msgstr "\"X 시스템설정 바뀜\" 경고 메세지를 보지 않기" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 msgid "" "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " -"configuration)" -msgstr "곧, gconf의 키보드 설정을 (시스템 설정에서) 바꿉니다." +"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " +"the model, layouts and options keys to get the default system configuration." +msgstr "" +"될 수 있는대로 gconf에 있는 키보드 설정을 (시스템 설정에서) 덮어씁니다 " +"이것은 GNOME 2.12부터 낡은 설정이 됩니다, 시스템 기본 설정을 얻으려면, " +"키보드 모델과 배치, 옵션키의 설정을 지우십시오." #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 msgid "keyboard layout" @@ -2798,38 +3093,38 @@ msgstr "키보드 모델" msgid "modmap file list" msgstr "modmap 파일 목록" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:209 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:212 msgid "_Postpone break" msgstr "휴식 시간 미루기(_P)" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:256 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:259 msgid "Take a break!" msgstr "휴식 시간!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, -#: ../typing-break/drwright.c:136 +#: ../typing-break/drwright.c:141 msgid "/_Preferences" msgstr "/기본 설정(_P)" -#: ../typing-break/drwright.c:137 +#: ../typing-break/drwright.c:142 msgid "/_About" msgstr "/정보(_A)" -#: ../typing-break/drwright.c:139 +#: ../typing-break/drwright.c:144 msgid "/_Take a Break" msgstr "/휴식하기(_T)" -#: ../typing-break/drwright.c:491 +#: ../typing-break/drwright.c:495 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "다음 휴식 시간까지 %d분" -#: ../typing-break/drwright.c:495 +#: ../typing-break/drwright.c:499 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "다음 휴식 시간까지 1분도 안 남음" -#: ../typing-break/drwright.c:583 +#: ../typing-break/drwright.c:587 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -2837,23 +3132,23 @@ msgid "" msgstr "" "다음 오류 때문에 타이핑 휴식 등록 정보 대화 상자를 실행할 수 없습니다: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:631 +#: ../typing-break/drwright.c:635 msgid "About GNOME Typing Monitor" msgstr "그놈 타이핑 감시 정보" -#: ../typing-break/drwright.c:655 +#: ../typing-break/drwright.c:659 msgid "A computer break reminder." msgstr "컴퓨터 휴식 시간 알려주기 프로그램." -#: ../typing-break/drwright.c:656 +#: ../typing-break/drwright.c:660 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Richard Hult <richard@imendio.com> 만듦" -#: ../typing-break/drwright.c:657 +#: ../typing-break/drwright.c:661 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Anders Carlsson이 보기 좋은 것들 더함" -#: ../typing-break/drwright.c:833 +#: ../typing-break/drwright.c:837 msgid "Break reminder" msgstr "휴식 시간 알려주기 프로그램" @@ -2867,43 +3162,46 @@ msgid "" "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "타이핑 감시에서는 알림 영역에서 정보를 보여줍니다. 하지만 패널에 알림 영역이 없습니다. 패널에 오른쪽 클릭을 해서 '패널에 더하기'를 선택한 다음 '알림 영역'을 선택하고 '더하기'를 누르면 알림 영역을 더할 수 있습니다." +msgstr "" +"타이핑 감시에서는 알림 영역에서 정보를 보여줍니다. 하지만 패널에 알림 영역이 " +"없습니다. 패널에 오른쪽 클릭을 해서 '패널에 더하기'를 선택한 다음 '알림 영" +"역'을 선택하고 '더하기'를 누르면 알림 영역을 더할 수 있습니다." -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "무궁화 꽃이 피었습니다. 0123456789" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:285 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 msgid "Name:" msgstr "이름:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:288 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 msgid "Style:" msgstr "모양:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:297 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 msgid "Type:" msgstr "형식:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:304 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 msgid "Size:" msgstr "크기:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:361 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 msgid "Version:" msgstr "버전:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:363 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 msgid "Copyright:" msgstr "저작권:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:356 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 msgid "Description:" msgstr "설명:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:417 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "사용법: %s 글꼴파일\n" @@ -2986,10 +3284,6 @@ msgstr "Type1 글꼴을 미리보기" msgid "GNOME Font Viewer" msgstr "그놈 글꼴 보기 프로그램" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Apply new font?" msgstr "" @@ -3075,459 +3369,3 @@ msgstr "설치된 테마를 미리보기" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "테마를 미리보기" - -#~ msgid "Choose Image" -#~ msgstr "그림 선택" - -#~ msgid "Password changed successfully" -#~ msgstr "열쇠글을 성공적으로 바꿨습니다" - -#~ msgid "The entered password is invalid" -#~ msgstr "입력한 열쇠글이 올바르지 않습니다" - -#~ msgid "" -#~ "Check that you typed it correctly and that you haven't activated the " -#~ "\"caps lock\" key" -#~ msgstr "" -#~ "제대로 입력했는 지 확인하십시오. \"caps lock\" 키가 눌려 있을 지도 모릅니" -#~ "다" - -#~ msgid "Could not run passwd" -#~ msgstr "passwd를 실행할 수 없습니다" - -#~ msgid "Check that you have permissions to run this command" -#~ msgstr "이 명령어를 실행할 권한이 있는 지 확인하십시오" - -#~ msgid "An unexpected error has ocurred" -#~ msgstr "예상치 못한 오류가 발생했습니다" - -#~ msgid "Select Image" -#~ msgstr "그림 선택" - -#~ msgid "No Image" -#~ msgstr "그림 없음" - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "전자 메일" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Instant Messaging" -#~ msgstr "인스턴스 메시지" - -#~ msgid "Job" -#~ msgstr "직장" - -#~ msgid "Telephone" -#~ msgstr "전화" - -#~ msgid "Web" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "직장" - -#~ msgid "A_IM/iChat:" -#~ msgstr "A_IM/iChat:" - -#~ msgid "A_ssistant:" -#~ msgstr "비서(_S):" - -#~ msgid "C_ity:" -#~ msgstr "도시(_I):" - -#~ msgid "C_ompany:" -#~ msgstr "회사(_O):" - -#~ msgid "Cale_ndar:" -#~ msgstr "달력(_N):" - -#~ msgid "Change Passwo_rd" -#~ msgstr "열쇠글 바꾸기(_R)" - -#~ msgid "Change Password" -#~ msgstr "열쇠글 바꾸기" - -#~ msgid "Co_untry:" -#~ msgstr "국가(_U):" - -#~ msgid "IC_Q:" -#~ msgstr "IC_Q:" - -#~ msgid "M_SN:" -#~ msgstr "M_SN:" - -#~ msgid "New Password:" -#~ msgstr "새 열쇠글:" - -#~ msgid "Old Password:" -#~ msgstr "과거 열쇠글:" - -#~ msgid "P_O Box:" -#~ msgstr "사서함(_O):" - -#~ msgid "Retype New Password:" -#~ msgstr "새 열쇠글 다시:" - -#~ msgid "User Name:" -#~ msgstr "사용자 이름:" - -#~ msgid "Web _Log:" -#~ msgstr "웹로그(_L):" - -#~ msgid "Work _Fax:" -#~ msgstr "직장 팩스(_F):" - -#~ msgid "_Address" -#~ msgstr "주소(_A)" - -#~ msgid "_Address:" -#~ msgstr "주소(_A):" - -#~ msgid "_Contact" -#~ msgstr "연락처(_C)" - -#~ msgid "_Department:" -#~ msgstr "부서(_D):" - -#~ msgid "_Groupwise:" -#~ msgstr "_Groupwise:" - -#~ msgid "_Home Page:" -#~ msgstr "홈페이지(_H):" - -#~ msgid "_Home:" -#~ msgstr "집(_H):" - -#~ msgid "_Jabber:" -#~ msgstr "_Jabber:" - -#~ msgid "_Manager:" -#~ msgstr "관리자(_M):" - -#~ msgid "_Mobile:" -#~ msgstr "휴대 전화(_M):" - -#~ msgid "_Personal Info" -#~ msgstr "개인 정보(_P)" - -#~ msgid "_Profession:" -#~ msgstr "업무(_P):" - -#~ msgid "_State/Province:" -#~ msgstr "시/도(_S):" - -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "직위(_T):" - -#~ msgid "_Work:" -#~ msgstr "직장(_W):" - -#~ msgid "_Yahoo:" -#~ msgstr "_Yahoo:" - -#~ msgid "_Zip/Postal Code:" -#~ msgstr "우편번호(_Z):" - -#~ msgid "asdfasdfasdfasdfasdf" -#~ msgstr "asdfasdfasdfasdfasdf" - -#~ msgid "gdsdfgsdfgsdfg" -#~ msgstr "gdsdfgsdfgsdfg" - -#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" -#~ msgstr "정말로 이 항목을 영구히 지우시겠습니까?" - -#~ msgid "Extensions" -#~ msgstr "확장자" - -#~ msgid "File Types and Programs" -#~ msgstr "파일 형식과 프로그램" - -#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" -#~ msgstr "각 파일 형식을 열거나 볼 때 사용되는 프로그램을 지정합니다" - -#~ msgid "Actions" -#~ msgstr "동작" - -#~ msgid "Add _File Type..." -#~ msgstr "파일 형식 더하기(_F)..." - -#~ msgid "Add _Service..." -#~ msgstr "서비스 더하기(_S)..." - -#~ msgid "Browse icons" -#~ msgstr "아이콘 찾아보기" - -#~ msgid "C_hoose..." -#~ msgstr "선택(_H)..." - -#~ msgid "Cate_gory:" -#~ msgstr "분류(_G):" - -#~ msgid "D_efault action:" -#~ msgstr "기본 동작(_E):" - -#~ msgid "Default _action:" -#~ msgstr "기본 동작(_A):" - -#~ msgid "Edit file type" -#~ msgstr "파일 형식 편집" - -#~ msgid "Filename extensions:" -#~ msgstr "파일 이름 확장자:" - -#~ msgid "Look at content" -#~ msgstr "내용 들여다 보기" - -#~ msgid "P_rogram:" -#~ msgstr "프로그램(_R):" - -#~ msgid "Program to Run" -#~ msgstr "실행할 프로그램" - -#~ msgid "Run a program" -#~ msgstr "프로그램 실행" - -#~ msgid "Run in _Terminal" -#~ msgstr "터미널에서 시작(_T)" - -#~ msgid "Use parent category _defaults" -#~ msgstr "상위 분류의 기본값 사용(_D)" - -#~ msgid "_Add:" -#~ msgstr "더하기(_A):" - -#~ msgid "_Description:" -#~ msgstr "설명(_D):" - -#~ msgid "_Edit..." -#~ msgstr "편집(_E)..." - -#~ msgid "_MIME type:" -#~ msgstr "MIME 형식(_M):" - -#~ msgid "_Program to run:" -#~ msgstr "실행할 프로그램(_P):" - -#~ msgid "_Protocol:" -#~ msgstr "프로토콜(_P):" - -#~ msgid "_Viewer component:" -#~ msgstr "보여주기 컴포넌트(_V):" - -#~ msgid "File types and programs" -#~ msgstr "파일 형식과 프로그램" - -#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -#~ msgstr "각 파일 형식을 열거나 볼 때 사용되는 프로그램을 지정합니다" - -#~ msgid "Edit file category" -#~ msgstr "파일 분류 편집" - -#~ msgid "Model" -#~ msgstr "모델" - -#~ msgid "GtkTreeModel that contains the category data" -#~ msgstr "분류 데이터를 포함하는 GtkTreeModel" - -#~ msgid "MIME category info" -#~ msgstr "MIME 분류 정보" - -#~ msgid "Structure containing information on the MIME category" -#~ msgstr "MIME 분류에 정보를 포함하는 구조" - -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "사용자 설정" - -#~ msgid "Extension" -#~ msgstr "확장자" - -#~ msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" -#~ msgstr "확인이 눌러졌을때 알려주는 기초 모델" - -#~ msgid "MIME type information" -#~ msgstr "MIME 형식 정보" - -#~ msgid "Structure with data on the MIME type" -#~ msgstr "MIME 타입에 대한 데이타 구조" - -#~ msgid "Is add dialog" -#~ msgstr "더하기 대화 상자인지" - -#~ msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" -#~ msgstr "대화 상자가 MIME 타입을 더하기 위한 것이면 참" - -#~ msgid "Add File Type" -#~ msgstr "파일 형식 더하기" - -#~ msgid "Misc" -#~ msgstr "기타" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "없음" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and " -#~ "may not contain any spaces." -#~ msgstr "" -#~ "올바른 MIME 타입을 입력하십시오. MIME 타입은 \"클래스/타입\"의 형태가 되" -#~ "어야 하고 공백이 들어가면 안 됩니다." - -#~ msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?" -#~ msgstr "같은 이름의 MIME 타입이 벌써 있습니다. 덮어쓰시겠습니까?" - -#~ msgid "Category" -#~ msgstr "분류" - -#~ msgid "Choose a file category" -#~ msgstr "파일 분류 선택" - -#~ msgid "View as %s" -#~ msgstr "%s(으)로 보기" - -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "그림" - -#~ msgid "Video" -#~ msgstr "비디오" - -#~ msgid "Audio" -#~ msgstr "오디오" - -#~ msgid "Model for categories only" -#~ msgstr "분류에 관한 모델만" - -#~ msgid "Internet Services" -#~ msgstr "인터넷 서비스" - -#~ msgid "Edit service information" -#~ msgstr "서비스 정보 편집" - -#~ msgid "Service info" -#~ msgstr "서비스 정보" - -#~ msgid "Structure containing service information" -#~ msgstr "서비스 정보가 들어 있는 구조" - -#~ msgid "Is add" -#~ msgstr "더하기 인지" - -#~ msgid "TRUE if this is an add service dialog" -#~ msgstr "서비스 더하기 대화 상자이면 참" - -#~ msgid "Add Service" -#~ msgstr "서비스 더하기" - -#~ msgid "Please enter a protocol name." -#~ msgstr "프로토콜 이름을 입력하십시오." - -#~ msgid "" -#~ "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " -#~ "punctuation." -#~ msgstr "" -#~ "잘못된 프로토콜 이름입니다. 공백이나 구두점 없이 프로토콜 이름을 입력하십" -#~ "시오." - -#~ msgid "There is already a protocol by that name." -#~ msgstr "그러한 프로토콜은 이미 있습니다." - -#~ msgid "Unknown service types" -#~ msgstr "알 수 없는 서비스 형식" - -#~ msgid "World wide web" -#~ msgstr "World Wide Web" - -#~ msgid "File transfer protocol" -#~ msgstr "파일 전송 프로토콜" - -#~ msgid "Detailed documentation" -#~ msgstr "상세 문서" - -#~ msgid "Manual pages" -#~ msgstr "설명서 페이지" - -#~ msgid "Electronic mail transmission" -#~ msgstr "전자 메일 전송" - -#~ msgid "GNOME documentation" -#~ msgstr "그놈 문서" - -#~ msgid "Language and Culture" -#~ msgstr "언어 및 관습" - -#~ msgid "Set your language and culture preferences" -#~ msgstr "언어 및 관습 기본 설정을 설정합니다" - -#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs" -#~ msgstr "URL을 표시하는 데 어떤 프로그램을 이용할 지 설정합니다" - -#~ msgid "URL Handlers" -#~ msgstr "URL 처리 프로그램" - -#~ msgid "Control Center" -#~ msgstr "제어판" - -#~ msgid "Control Center Viewer" -#~ msgstr "제어판 보기" - -#~ msgid "Control Center view" -#~ msgstr "제어판 보기" - -#~ msgid "Control Center view component" -#~ msgstr "제어판 보기 컴포넌트" - -#~ msgid "Control Center view component's factory" -#~ msgstr "제어판 보기 컴포넌트 팩토리" - -#~ msgid "Control Center view factory" -#~ msgstr "제어판 보기 팩토리" - -#~ msgid "View as Control Center" -#~ msgstr "그놈 제어판으로 보기" - -#~ msgid "Antialiasing" -#~ msgstr "부드럽게 하기" - -#~ msgid "DPI" -#~ msgstr "DPI" - -#~ msgid "Hinting" -#~ msgstr "힌팅" - -#~ msgid "RGBA Order" -#~ msgstr "RGBA 순서" - -#~ msgid "" -#~ "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" -#~ msgstr "" -#~ "글꼴 크기를 픽셀크기로 바꿀 때 쓰이는 해상도, 인치에 들어가는 점의 개수" - -#~ msgid "" -#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when " -#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on " -#~ "left, most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr" -#~ "\" - red on bottom." -#~ msgstr "" -#~ "LCD화면에서 내부 픽셀요소의 순서; 안티알라이싱이 \"rgba\"로 설정되었을 때 " -#~ "씁니다. 쓸 수 있는 값은: \"rgb\" - 왼쪽에 빨강(가장 자주 쓰는 값), \"bgr" -#~ "\" - 왼쪽에 파랑, \"vrgb\" - 위쪽에 빨강, \"vbgr\" - 아래에 빨강 입니다." - -#~ msgid "" -#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values " -#~ "are: \"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale " -#~ "antialiasing. \"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." -#~ msgstr "" -#~ "글꼴을 그릴 때 쓰이는 안티알라이싱의 형식. 쓸 수 있는 값은: \"none\" - 안" -#~ "티알라이싱을 쓰지 않음. \"grayscale\" - 표준 회색조 안티 알라이싱. \"rgba" -#~ "\" - 내부 픽셀 안티알라이싱(LCD 화면 전용)." - -#~ msgid "" -#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " -#~ "\"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much " -#~ "hinting as possible; may cause distortion of letter forms." -#~ msgstr "" -#~ "글꼴을 그릴 때 쓰이는 힌팅의 형식. 쓸 수 있는 값은: \"none\" - 힌팅 쓰지 " -#~ "않음. \"slight\", \"medium\", \"full\" - 정한 만큼 힌팅하기; 글자 모양이 " -#~ "흐려집니다."