Updated Simplified Chinese translation of g-c-c.

This commit is contained in:
Funda Wang 2006-05-05 09:43:36 +00:00
parent 1ec1801115
commit 059723e70c
3 changed files with 203 additions and 189 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2006-05-05 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>
* zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation.
* POTFILES.in: Removed obsolete files.
2006-04-29 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by

View file

@ -59,7 +59,6 @@ capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c
capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c
capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c
capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in
capplets/theme-switcher/theme-install.glade
capplets/theme-switcher/theme-properties.glade
capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.c
capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in
@ -70,7 +69,6 @@ capplets/windows/window-properties.desktop.in.in
control-center/control-center-categories.c
control-center/control-center.c
control-center/gnomecc.desktop.in.in
gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c
gnome-settings-daemon/actions/acme.glade
gnome-settings-daemon/factory.c
gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c

View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-06 22:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-07 12:52+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-05 17:39+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-05 17:42+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -473,7 +473,6 @@ msgstr "此系统好像没有 XKB 扩展。键盘辅助功能必须依赖该扩
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@ -685,7 +684,7 @@ msgid "_Finish"
msgstr "完成(_F)"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Remove"
msgstr "删除(_R)"
@ -965,27 +964,27 @@ msgid "Could not display help"
msgstr "无法显示帮助"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:57
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:765
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:756
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "请确定小程序已经正确安装了。"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:92
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:125
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:170
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:215
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:269
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:318
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:600
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:116
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:161
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:206
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:260
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:309
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:591
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:612
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "保存配置出错:%s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:734
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:763
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:754
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "无法装入主界面"
@ -1114,18 +1113,22 @@ msgid "Standard XTerminal"
msgstr "标准 X 终端"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "W3M Text Browser"
msgstr "W3M 文字浏览器"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
@ -1468,29 +1471,29 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "加速键类型。"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:187
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:534
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<未知操作>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:555
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:556
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "音效"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560
msgid "Window Management"
msgstr "窗口管理器"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:676
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:666
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
@ -1500,7 +1503,7 @@ msgstr ""
"无法使用快捷键“%s”原因是使用此键将无法输入。\n"
"请同时使用 Ctrl、Alt 或 Shift 再试一次。\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:705
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:695
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1509,21 +1512,21 @@ msgstr ""
"快捷键“%s”已经用于\n"
"“%s”\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:727
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "在配置数据库中设置新加速键时出错:%s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:787
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:777
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "在配置数据库中取消设置新加速键时出错:%s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:894
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:884
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:908
msgid "Shortcut"
msgstr "快捷键"
@ -1542,11 +1545,11 @@ msgstr "要编辑快捷键,请单击相应的行,然后输入新加速键,
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "为命令指定快捷键"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:87
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:281
msgid "Layout"
msgstr "布局"
@ -1554,12 +1557,12 @@ msgstr "布局"
#. the below options are to be included in the selected list.
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
#. selection in the group.
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:277
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:285
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:229
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:77
msgid "Models"
msgstr "型号"
@ -2051,7 +2054,7 @@ msgstr "主题已经成功删除。请另外选择一个主题。"
msgid "Theme can not be deleted"
msgstr "主题无法删除"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:529
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:535
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@ -2060,15 +2063,15 @@ msgstr ""
"在您的系统中找不到主题。可能是您的“主题首选项”对话框安装不正确,或者没有安"
"装“gnome-themes”包。"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:254
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "主题的格式不被支持。"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:272
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "创建临时目录失败"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:293
msgid ""
"Can not install theme. \n"
"The bzip2 utility is not installed."
@ -2076,13 +2079,13 @@ msgstr ""
"无法安装主题。\n"
"系统中没有安装 bzip2 工具。"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:312
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:351
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:434
msgid "Installation Failed"
msgstr "主题失败"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333
msgid ""
"Can not install themes. \n"
"The gzip utility is not installed."
@ -2090,7 +2093,7 @@ msgstr ""
"无法安装主题。\n"
"系统中没有安装 gzip 工具。"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:375
#, c-format
msgid ""
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
@ -2099,12 +2102,12 @@ msgstr ""
"图标主题 %s 已正确安装。\n"
"您可以在主题细节中选择该主题。"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378
#, c-format
msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
msgstr "Gnmoe 主题 %s 已正确安装"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:381
#, c-format
msgid ""
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
@ -2113,7 +2116,7 @@ msgstr ""
"窗口边框主题 %s 已正确安装。\n"
"您可以在主题细节中选择该主题。"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:384
#, c-format
msgid ""
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
@ -2122,23 +2125,23 @@ msgstr ""
"控件主题 %s 已正确安装。\n"
"您可以在主题细节中选择该主题。"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:390
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
msgstr "主题是一个引擎。您需要编译主题。"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:408
msgid "The file format is invalid"
msgstr "文件格式无效"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:499
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "没有指定要安装的主题的文件位置"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:514
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "所指定要安装的主题文件的位置无效"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:534
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@ -2147,18 +2150,18 @@ msgstr ""
"没有足够的权限将主题安装到:\n"
"%s"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:555
msgid "The file format is invalid."
msgstr "文件格式无效。"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:582
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
msgstr "%s 将要作为主题文件安装的目的路径。所以,您不能将其选为源位置"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:647
msgid ""
"Cannot install theme.\n"
"The tar program is not installed on your system."
@ -2174,7 +2177,7 @@ msgstr "自定义主题"
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "按保存主题按钮可以保存此主题。"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1584
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1579
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@ -2183,11 +2186,11 @@ msgstr ""
"在您的系统中找不到默认主题配对。这意味着您可能没有安装 metacity或者您的 "
"gconf 配置不正确。"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:73
msgid "Theme name must be present"
msgstr "必须有主题名称"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:144
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "主题已经存在。您想要替换吗?"
@ -2200,106 +2203,90 @@ msgstr "选择桌面的不同部分的主题"
msgid "Theme"
msgstr "主题"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">安装主题</span>"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "Theme Installation"
msgstr "主题安装"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Install"
msgstr "安装(_I)"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "位置(_L)"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">将主题保存到磁盘</span>"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "Apply _Background"
msgstr "应用背景(_B)"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "Apply _Font"
msgstr "应用字体(_F)"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Controls"
msgstr "控件"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Icons"
msgstr "图标"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "也可以通过拖动主题文件到本窗口中的方法来安装新主题。"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Save Theme"
msgstr "保存主题"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Save _Background Image"
msgstr "保存背景图像(_B)"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "为桌面选择主题"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Short _description:"
msgstr "简要描述(_D)"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Theme Details"
msgstr "主题细节"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Theme Preferences"
msgstr "主题首选项"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Theme _Details"
msgstr "主题细节(_D)"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "该主题未建议任何特定的字体或背景。"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "该主题建议使用背景:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "该主题建议使用的字体和背景:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "该主题建议使用字体:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "Window Border"
msgstr "窗口边框"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "_Description:"
msgstr "描述(_D)"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "_Install Theme..."
msgstr "安装主题(_I)..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "_Install..."
msgstr "安装(_I)..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Name:"
msgstr "名称(_N)"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Revert"
msgstr "复原(_R)"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Save Theme..."
msgstr "保存主题(_S)..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Theme name:"
msgstr "主题名称(_T)"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "theme selection tree"
msgstr "主题选择树"
@ -2500,23 +2487,11 @@ msgstr "GNOME 控制中心"
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "GNOME 配置工具"
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:149
msgid "No '/dev/pmu' device found"
msgstr "未找到“/dev/pmu”设备"
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:156
msgid "Not a powerbook"
msgstr "不是 Powerbook"
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:173
msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
msgstr "“/dev/pmu”设备的权限出错"
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:37
#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:60
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "无法能初始化 Bonobo"
@ -2646,7 +2621,7 @@ msgstr ""
"试图运行(%s)时出错\n"
"与按键(%s)相关联"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
@ -2677,7 +2652,7 @@ msgstr ""
"- <b>%s</b> 的结果\n"
"- <b>%s</b> 的结果"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@ -2688,25 +2663,36 @@ msgstr ""
"复杂的 XKB 配置有一些已知的问题。\n"
"请试着使用较简单的配置,或者获得更新版本的 XFree 软件。"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:223
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:244
msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "不再显示此警告(_N)"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:234
#. !! temporary one
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253
#, c-format
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
msgstr "X 系统键盘设置与您当前的 GNOME 键盘设置不同。您想要使用哪一个设置?"
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings.</b>\n"
"\n"
"Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
"\n"
"Which set would you like to use?"
msgstr ""
"<b>X 系统键盘设置与您当前的 GNOME 键盘设置不同。您想要使用哪一个设置?</b>\n"
"\n"
"期待的值是 %s但找到了下列设置%s。\n"
"\n"
"您想要使用哪个设置?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:275
msgid "Use X settings"
msgstr "使用 X 设置"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
msgid "Use GNOME settings"
msgstr "使用 GNOME 设置"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:277
msgid "Keep GNOME settings"
msgstr "保留 GNOME 设置"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:118
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
@ -2715,7 +2701,7 @@ msgstr ""
"无法执行命令:%s\n"
"请检查此命令是否存在。"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:134
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
@ -2723,7 +2709,7 @@ msgstr ""
"无法将机器转入休眠。\n"
"请检查机器是否已正确配置。"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:180
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:168
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
@ -2828,11 +2814,36 @@ msgstr "屏幕"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "BGApplier 绘图的屏幕"
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1036
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1074
#, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "装入图像时出错:%s"
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1399
#, c-format
msgid "layout \"%s\""
msgid_plural "layouts \"%s\""
msgstr[0] "布局“%s”"
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1416
#, c-format
msgid "option \"%s\""
msgid_plural "options \"%s\""
msgstr[0] "选项“%s”"
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1424
#, c-format
msgid "model \"%s\", %s and %s"
msgstr "型号“%s”%s 和 %s"
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1425
msgid "no layout"
msgstr "无布局"
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1426
msgid "no options"
msgstr "无选项"
#: ../libsounds/sound-view.c:43
msgid "Login"
msgstr "登录"
@ -2851,7 +2862,7 @@ msgstr "鸣笛"
#: ../libsounds/sound-view.c:47
msgid "Clink"
msgstr "丁当"
msgstr "叮咚"
#: ../libsounds/sound-view.c:48
msgid "Beep"
@ -2913,162 +2924,146 @@ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr "同步 text/plain 和 text/* 的处理程序"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Brightness down"
msgstr "亮度降低"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Brightness down's shortcut."
msgstr "亮度降低的快捷键。"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Brightness up"
msgstr "亮度升高"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Brightness up's shortcut."
msgstr "亮度升高的快捷键。"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "E-mail"
msgstr "电子邮件"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "E-mail's shortcut."
msgstr "电子邮件快捷键。"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Eject"
msgstr "弹出"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Eject's shortcut."
msgstr "弹出的快捷键。"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "Home folder"
msgstr "主文件夹"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "Home folder's shortcut."
msgstr "主文件夹的快捷键。"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Launch help browser"
msgstr "调用帮助浏览器"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Launch help browser's shortcut."
msgstr "调用帮助浏览器的快捷键。"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Launch web browser"
msgstr "调用 Web 浏览器"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Launch web browser's shortcut."
msgstr "调用 Web 浏览器的快捷键。"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Lock screen"
msgstr "锁住屏幕"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Lock screen's shortcut."
msgstr "锁住屏幕的快捷键。"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Log out"
msgstr "注销"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Log out's shortcut."
msgstr "注销的快捷键。"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Next track key's shortcut."
msgstr "下一首歌的快捷键。"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "暂停的快捷键。"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "播放(或播放/暂停)"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr "播放(或播放/暂停)的快捷键。"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr "上一首歌的快捷键。"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Search's shortcut."
msgstr "搜索的快捷键。"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Skip to next track"
msgstr "跳到下一首歌"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Skip to previous track"
msgstr "跳到上一首歌"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Sleep"
msgstr "休眠"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "休眠的快捷键。"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Stop playback key"
msgstr "停止回放按键"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr "停止回放的快捷键。"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Volume down"
msgstr "音量降低"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Volume down's shortcut."
msgstr "音量降低的快捷键。"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Volume mute"
msgstr "静音"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Volume mute's shortcut"
msgstr "静音的快捷键"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume step"
msgstr "音量步进"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "以音量百分比步进音量。"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume up"
msgstr "音量升高"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "音量升高的快捷键。"
@ -3147,6 +3142,22 @@ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
msgstr "禁止“X 系统配置更改”警告消息"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
msgstr "键盘预览X 偏移"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
msgstr "键盘预览Y 偏移"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
msgid "The Keyboard Preview, height"
msgstr "键盘预览,高度"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
msgid "The Keyboard Preview, width"
msgstr "键盘预览,宽度"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18
msgid ""
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
@ -3155,15 +3166,15 @@ msgstr ""
"gconf 中的键盘设置将会被系统配置中的键盘设置立即覆盖。此键自 GNOME 2.12 起不"
"再使用,请取消模型、布局及选项键以便获得系统的默认配置。"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19
msgid "keyboard layout"
msgstr "键盘布局"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20
msgid "keyboard model"
msgstr "键盘型号"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21
msgid "modmap file list"
msgstr "modmap 文件列表"