Updated Polish translation by GNOME PL Team.

2007-09-15  Artur Flinta  <aflinta@svn.gnome.org>

	* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.


svn path=/trunk/; revision=8106
This commit is contained in:
Artur Flinta 2007-09-15 17:07:34 +00:00 committed by Artur Flinta
parent d22ddeb133
commit 05d117562f
2 changed files with 140 additions and 124 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-09-15 Artur Flinta <aflinta@svn.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2007-09-15 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
* el.po: Updated Greek Translation.

260
po/pl.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-19 15:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 15:39+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 19:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 17:03+0200\n"
"Last-Translator: Artur Flinta <aflinta@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -44,25 +44,25 @@ msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie alertu"
msgid "Show more _details"
msgstr "_Więcej szczegółów"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:635
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665
msgid "Select Image"
msgstr "Wybór obrazu"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:637
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:667
msgid "No Image"
msgstr "Bez obrazu"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1059
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1064
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:669
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:699
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:623
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
@ -70,16 +70,16 @@ msgstr ""
"Podczas próby pobrania informacji o książce adresowej wystąpił błąd\n"
"Serwer danych Evolution nie potrafi obsłużyć protokołu"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:827
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:857
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Nie można otworzyć książki adresowej"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:839
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "Nieznane ID logowania, baza użytkownika może być uszkodzona"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:869
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:901
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:903
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
@ -681,7 +681,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "Akc_eptowanie przyciśnięć klawiszy dopiero po:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Wpisz tekst, aby przetestować ustawienia:"
@ -715,19 +715,19 @@ msgstr "pikseli/sekundę"
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1038
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1043
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Dodawanie tapety"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1063
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1068
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:493
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
msgid "Font may be too large"
msgstr "Czcionka może być za duża"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:497
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@ -750,7 +750,7 @@ msgstr[2] ""
"wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie rozmiaru mniejszego niż "
"%d."
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:510
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@ -773,11 +773,11 @@ msgstr[2] ""
"wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie czcionki o mniejszym "
"rozmiarze."
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:532
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533
msgid "Use previous font"
msgstr "Użyj poprzedniej czcionki"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
msgid "Use selected font"
msgstr "Użyj zaznaczoną czcionkę"
@ -802,33 +802,33 @@ msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[TŁO_PULPITU...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:817
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:812
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1050
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1805
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1812
msgid "Default Pointer"
msgstr "Domyślny wskaźnik"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:505
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:507
msgid "Apply Background"
msgstr "Zastosuj tło"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:509
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:511
msgid "Apply Font"
msgstr "Zastosuj czcionkę"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:534
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:536
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Ten motyw sugeruje użycie tła i czcionki."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:539
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:541
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Ten motyw sugeruje użycie tła."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:544
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:546
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Ten motyw sugeruje użycie czcionki."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:821
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:823
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327
msgid "Custom"
@ -997,18 +997,22 @@ msgid "Save Theme As..."
msgstr "Za_pisz motyw jako..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43
msgid "Save _As..."
msgstr "Z_apisz jako..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
msgid "Save _background image"
msgstr "Zapisz plik _tła"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Wyświetlanie _ikon w menu"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
msgid ""
"Solid color\n"
"Horizontal gradient\n"
@ -1018,19 +1022,19 @@ msgstr ""
"Gradient poziomy\n"
"Gradient pionowy"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "_Podpikselowe (wyświetlacze LCD)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "_Wygładzanie podp_ikselowe (wyświetlacze LCD)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
msgid ""
"Text below items\n"
"Text beside items\n"
@ -1042,163 +1046,160 @@ msgstr ""
"Tylko ikony\n"
"Tylko tekst"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "Bieżący motyw nie obsługuje schematów kolorów."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:59
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "_Etykiety przycisków paska narzędziowego:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:59
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
msgid "Window Border"
msgstr "Krawędź okna"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Add..."
msgstr "_Dodaj..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
msgid "_Application font:"
msgstr "Czcionka używana przez _aplikacje:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:64
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:64
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
msgid "_Description:"
msgstr "_Opis:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
msgid "_Document font:"
msgstr "Czcionka używana przez _dokumenty:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "Modyfikowaln_e akceleratory menu"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "Czcionka o s_tałej szerokości:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
msgid "_Full"
msgstr "_Pełny"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
msgid "_Input boxes:"
msgstr "_Pola wejściowe:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
msgid "_Install..."
msgstr "Za_instaluj..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
msgid "_Medium"
msgstr "Śr_edni"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monochromatyczne"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
msgid "_New"
msgstr "_Nowy"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
msgid "_None"
msgstr "_Brak"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
msgid "_Print"
msgstr "Wy_drukuj"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:84
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "Przywróć _domyślne"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:84
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
msgid "_Selected items:"
msgstr "_Wybrane elementy:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
msgid "_Size:"
msgstr "_Rozmiar:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
msgid "_Slight"
msgstr "_Lekki"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
msgid "_Style:"
msgstr "_Styl:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
msgid "_Tooltips:"
msgstr "_Podpowiedzi:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
msgid "_Window title font:"
msgstr "_Czcionka tytułu okna:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:93
msgid "_Windows:"
msgstr "O_kna:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:93
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
msgid "dots per inch"
msgstr "punkty na cal"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
msgid "gtk-delete"
msgstr "Usuń"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
@ -1223,7 +1224,7 @@ msgstr "Pakiet motywu GNOME"
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Bez tapety"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:364
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:365
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
@ -1234,8 +1235,8 @@ msgstr ""
"%s, %d %s przez %d %s\n"
"Folder: %s"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:370
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:372
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:371
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:373
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "piksel"
@ -1395,65 +1396,65 @@ msgstr "Przy wyświetlaniu pomocy wystąpił błąd: %s"
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Kopiowanie pliku: %u z %u"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:123
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "Kopiowanie \"%s\""
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:278
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:309
msgid "Copying files"
msgstr "Kopiowanie plików"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:190
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221
msgid "Parent Window"
msgstr "Okno nadrzędne"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:191
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "Okno nadrzędne okna dialogowego"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228
msgid "From URI"
msgstr "Z URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:198
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URI aktualnie przesyłany z"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:205
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:236
msgid "To URI"
msgstr "Do URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:206
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:237
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "Bieżący URI docelowy"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:213
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:244
msgid "Fraction completed"
msgstr "Procent ukończenia"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:245
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Część ukończonego przesyłu"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:252
msgid "Current URI index"
msgstr "Bieżący indeks URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:253
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Numer bieżącego URI (liczony od 1)"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:260
msgid "Total URIs"
msgstr "Łączna liczba URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:261
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Całkowita liczba URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:391
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:422
msgid "Connecting..."
msgstr "Nawiązywanie połączenia..."
@ -1559,31 +1560,31 @@ msgstr "Wybór obrazu tła"
msgid "_Select"
msgstr "_Wybierz"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1806
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1813
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Domyślny wskaźnik - bieżący"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1810
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1817
msgid "White Pointer"
msgstr "Biały wskaźnik"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1811
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1818
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Biały wskaźnik - bieżący"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1815
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1822
msgid "Large Pointer"
msgstr "Duży wskaźnik"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1816
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1823
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Duży wskaźnik - bieżący"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1820
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1827
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Duży biały wskaźnik - bieżący"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1821
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1828
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Duży biały wskaźnik"
@ -2320,43 +2321,43 @@ msgstr "Przerwa w pisaniu"
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Dostępność..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Długość przerwy:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Delay:"
msgstr "_Opóźnienie:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Layouts:"
msgstr "_Układy:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Models:"
msgstr "_Modele:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "Wybrane _układy:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_Speed:"
msgstr "_Szybkość:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "_Variants:"
msgstr "_Warianty:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "_Vendors:"
msgstr "_Dostawcy:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "Długość czasu p_racy:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
msgid "minutes"
msgstr "minut"
@ -2970,11 +2971,11 @@ msgstr ""
"Spróbuj użyć prostszej konfiguracji lub weź świeższą wersję oprogramowania "
"XFree."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:250
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:252
msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "_Nie wyświetlaj więcej tego ostrzeżenia"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:264
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:266
#, c-format
msgid ""
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
@ -2991,11 +2992,11 @@ msgstr ""
"\n"
" Których ustawień chcesz użyć?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:287
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289
msgid "Use X settings"
msgstr "Ustawinia X"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:291
msgid "Keep GNOME settings"
msgstr "Zachowaj ustawienia GNOME"
@ -3132,7 +3133,7 @@ msgstr "Okno, na którym ma być rysowany BGApplier"
msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>Uruchom %s</b>"
#: ../libslab/application-tile.c:381
#: ../libslab/application-tile.c:381 ../libslab/system-tile.c:92
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
@ -3327,12 +3328,24 @@ msgstr "Żadna aplikacja o nazwie \"%s\" nie zarejestrowała zakładki dla \"%s\
msgid "Find Now"
msgstr "Znajdź teraz"
#: ../libslab/system-tile.c:128
#: ../libslab/system-tile.c:94
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blokada ekranu"
#: ../libslab/system-tile.c:96 ../libsounds/sound-view.c:45
msgid "Logout"
msgstr "Wylogowanie"
#: ../libslab/system-tile.c:98
msgid "Shutdown"
msgstr "Zamknięcie systemu"
#: ../libslab/system-tile.c:136
#, c-format
msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b>Otwórz %s</b>"
#: ../libslab/system-tile.c:141
#: ../libslab/system-tile.c:149
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Usuń z elementów systemowych"
@ -3341,10 +3354,6 @@ msgstr "Usuń z elementów systemowych"
msgid "Login"
msgstr "Logowanie"
#: ../libsounds/sound-view.c:45
msgid "Logout"
msgstr "Wylogowanie"
#: ../libsounds/sound-view.c:46
msgid "Boing"
msgstr "Boing"
@ -4022,6 +4031,9 @@ msgstr "Zastosuj motyw"
msgid "Sets the default theme"
msgstr "Przywraca motyw domyślny"
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "Usuń"
#~ msgid "Theme Details"
#~ msgstr "Szczegóły dotyczące motywów"