Updated Polish translation by GNOME PL Team.

2007-09-15  Artur Flinta  <aflinta@svn.gnome.org>

	* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.


svn path=/trunk/; revision=8106
This commit is contained in:
Artur Flinta 2007-09-15 17:07:34 +00:00 committed by Artur Flinta
parent d22ddeb133
commit 05d117562f
2 changed files with 140 additions and 124 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-09-15 Artur Flinta <aflinta@svn.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2007-09-15 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org> 2007-09-15 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
* el.po: Updated Greek Translation. * el.po: Updated Greek Translation.

260
po/pl.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-19 15:30+0200\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-15 19:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 15:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-14 17:03+0200\n"
"Last-Translator: Artur Flinta <aflinta@gmail.com>\n" "Last-Translator: Artur Flinta <aflinta@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -44,25 +44,25 @@ msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie alertu"
msgid "Show more _details" msgid "Show more _details"
msgstr "_Więcej szczegółów" msgstr "_Więcej szczegółów"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:635 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665
msgid "Select Image" msgid "Select Image"
msgstr "Wybór obrazu" msgstr "Wybór obrazu"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:637 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:667
msgid "No Image" msgid "No Image"
msgstr "Bez obrazu" msgstr "Bez obrazu"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1059 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1064
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Obrazy" msgstr "Obrazy"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:669 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:699
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:623 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:623
msgid "All Files" msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki" msgstr "Wszystkie pliki"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836
msgid "" msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n" "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol" "Evolution Data Server can't handle the protocol"
@ -70,16 +70,16 @@ msgstr ""
"Podczas próby pobrania informacji o książce adresowej wystąpił błąd\n" "Podczas próby pobrania informacji o książce adresowej wystąpił błąd\n"
"Serwer danych Evolution nie potrafi obsłużyć protokołu" "Serwer danych Evolution nie potrafi obsłużyć protokołu"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:827 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:857
msgid "Unable to open address book" msgid "Unable to open address book"
msgstr "Nie można otworzyć książki adresowej" msgstr "Nie można otworzyć książki adresowej"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:839 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "Nieznane ID logowania, baza użytkownika może być uszkodzona" msgstr "Nieznane ID logowania, baza użytkownika może być uszkodzona"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:869 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:901
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:903
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "O %s" msgstr "O %s"
@ -681,7 +681,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "Akc_eptowanie przyciśnięć klawiszy dopiero po:" msgstr "Akc_eptowanie przyciśnięć klawiszy dopiero po:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "_Type to test settings:" msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Wpisz tekst, aby przetestować ustawienia:" msgstr "_Wpisz tekst, aby przetestować ustawienia:"
@ -715,19 +715,19 @@ msgstr "pikseli/sekundę"
msgid "seconds" msgid "seconds"
msgstr "sekund" msgstr "sekund"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1038 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1043
msgid "Add Wallpaper" msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Dodawanie tapety" msgstr "Dodawanie tapety"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1063 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1068
msgid "All files" msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki" msgstr "Wszystkie pliki"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:493 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
msgid "Font may be too large" msgid "Font may be too large"
msgstr "Czcionka może być za duża" msgstr "Czcionka może być za duża"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:497 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@ -750,7 +750,7 @@ msgstr[2] ""
"wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie rozmiaru mniejszego niż " "wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie rozmiaru mniejszego niż "
"%d." "%d."
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:510 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@ -773,11 +773,11 @@ msgstr[2] ""
"wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie czcionki o mniejszym " "wykorzystanie przez komputer. Zalecane jest wybranie czcionki o mniejszym "
"rozmiarze." "rozmiarze."
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:532 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533
msgid "Use previous font" msgid "Use previous font"
msgstr "Użyj poprzedniej czcionki" msgstr "Użyj poprzedniej czcionki"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
msgid "Use selected font" msgid "Use selected font"
msgstr "Użyj zaznaczoną czcionkę" msgstr "Użyj zaznaczoną czcionkę"
@ -802,33 +802,33 @@ msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[TŁO_PULPITU...]" msgstr "[TŁO_PULPITU...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:817 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:812
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1050 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1050
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1805 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1812
msgid "Default Pointer" msgid "Default Pointer"
msgstr "Domyślny wskaźnik" msgstr "Domyślny wskaźnik"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:505 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:507
msgid "Apply Background" msgid "Apply Background"
msgstr "Zastosuj tło" msgstr "Zastosuj tło"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:509 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:511
msgid "Apply Font" msgid "Apply Font"
msgstr "Zastosuj czcionkę" msgstr "Zastosuj czcionkę"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:534 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:536
msgid "The current theme suggests a background and a font." msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Ten motyw sugeruje użycie tła i czcionki." msgstr "Ten motyw sugeruje użycie tła i czcionki."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:539 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:541
msgid "The current theme suggests a background." msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Ten motyw sugeruje użycie tła." msgstr "Ten motyw sugeruje użycie tła."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:544 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:546
msgid "The current theme suggests a font." msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Ten motyw sugeruje użycie czcionki." msgstr "Ten motyw sugeruje użycie czcionki."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:821 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:823
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327
msgid "Custom" msgid "Custom"
@ -997,18 +997,22 @@ msgid "Save Theme As..."
msgstr "Za_pisz motyw jako..." msgstr "Za_pisz motyw jako..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43
msgid "Save _As..."
msgstr "Z_apisz jako..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
msgid "Save _background image" msgid "Save _background image"
msgstr "Zapisz plik _tła" msgstr "Zapisz plik _tła"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
msgid "Show _icons in menus" msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Wyświetlanie _ikon w menu" msgstr "Wyświetlanie _ikon w menu"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Mały" msgstr "Mały"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
msgid "" msgid ""
"Solid color\n" "Solid color\n"
"Horizontal gradient\n" "Horizontal gradient\n"
@ -1018,19 +1022,19 @@ msgstr ""
"Gradient poziomy\n" "Gradient poziomy\n"
"Gradient pionowy" "Gradient pionowy"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50
msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "_Podpikselowe (wyświetlacze LCD)" msgstr "_Podpikselowe (wyświetlacze LCD)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "_Wygładzanie podp_ikselowe (wyświetlacze LCD)" msgstr "_Wygładzanie podp_ikselowe (wyświetlacze LCD)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
msgid "Text" msgid "Text"
msgstr "Tekst" msgstr "Tekst"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
msgid "" msgid ""
"Text below items\n" "Text below items\n"
"Text beside items\n" "Text beside items\n"
@ -1042,163 +1046,160 @@ msgstr ""
"Tylko ikony\n" "Tylko ikony\n"
"Tylko tekst" "Tylko tekst"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57
msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "Bieżący motyw nie obsługuje schematów kolorów." msgstr "Bieżący motyw nie obsługuje schematów kolorów."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
msgid "Theme" msgid "Theme"
msgstr "Motyw" msgstr "Motyw"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:59
msgid "Toolbar _button labels:" msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "_Etykiety przycisków paska narzędziowego:" msgstr "_Etykiety przycisków paska narzędziowego:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:59 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
msgid "VB_GR" msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR" msgstr "VB_GR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
msgid "Window Border" msgid "Window Border"
msgstr "Krawędź okna" msgstr "Krawędź okna"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Add..." msgid "_Add..."
msgstr "_Dodaj..." msgstr "_Dodaj..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
msgid "_Application font:" msgid "_Application font:"
msgstr "Czcionka używana przez _aplikacje:" msgstr "Czcionka używana przez _aplikacje:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:64
msgid "_BGR" msgid "_BGR"
msgstr "_BGR" msgstr "_BGR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:64 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj" msgstr "S_kopiuj"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
msgid "_Description:" msgid "_Description:"
msgstr "_Opis:" msgstr "_Opis:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
msgid "_Document font:" msgid "_Document font:"
msgstr "Czcionka używana przez _dokumenty:" msgstr "Czcionka używana przez _dokumenty:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
msgid "_Editable menu shortcut keys" msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "Modyfikowaln_e akceleratory menu" msgstr "Modyfikowaln_e akceleratory menu"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
msgid "_File" msgid "_File"
msgstr "_Plik" msgstr "_Plik"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
msgid "_Fixed width font:" msgid "_Fixed width font:"
msgstr "Czcionka o s_tałej szerokości:" msgstr "Czcionka o s_tałej szerokości:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
msgid "_Full" msgid "_Full"
msgstr "_Pełny" msgstr "_Pełny"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
msgid "_Input boxes:" msgid "_Input boxes:"
msgstr "_Pola wejściowe:" msgstr "_Pola wejściowe:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
msgid "_Install..." msgid "_Install..."
msgstr "Za_instaluj..." msgstr "Za_instaluj..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
msgid "_Medium" msgid "_Medium"
msgstr "Śr_edni" msgstr "Śr_edni"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
msgid "_Monochrome" msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monochromatyczne" msgstr "_Monochromatyczne"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:" msgstr "_Nazwa:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
msgid "_New" msgid "_New"
msgstr "_Nowy" msgstr "_Nowy"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
msgid "_None" msgid "_None"
msgstr "_Brak" msgstr "_Brak"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
msgid "_Open" msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz" msgstr "_Otwórz"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
msgid "_Paste" msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej" msgstr "Wk_lej"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
msgid "_Print" msgid "_Print"
msgstr "Wy_drukuj" msgstr "Wy_drukuj"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ" msgstr "Za_kończ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
msgid "_RGB" msgid "_RGB"
msgstr "_RGB" msgstr "_RGB"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:84
msgid "_Reset to Defaults" msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "Przywróć _domyślne" msgstr "Przywróć _domyślne"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:84 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
msgid "_Save" msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz" msgstr "_Zapisz"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
msgid "_Selected items:" msgid "_Selected items:"
msgstr "_Wybrane elementy:" msgstr "_Wybrane elementy:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
msgid "_Size:" msgid "_Size:"
msgstr "_Rozmiar:" msgstr "_Rozmiar:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
msgid "_Slight" msgid "_Slight"
msgstr "_Lekki" msgstr "_Lekki"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
msgid "_Style:" msgid "_Style:"
msgstr "_Styl:" msgstr "_Styl:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
msgid "_Tooltips:" msgid "_Tooltips:"
msgstr "_Podpowiedzi:" msgstr "_Podpowiedzi:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
msgid "_VRGB" msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB" msgstr "_VRGB"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
msgid "_Window title font:" msgid "_Window title font:"
msgstr "_Czcionka tytułu okna:" msgstr "_Czcionka tytułu okna:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:93
msgid "_Windows:" msgid "_Windows:"
msgstr "O_kna:" msgstr "O_kna:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:93 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
msgid "dots per inch" msgid "dots per inch"
msgstr "punkty na cal" msgstr "punkty na cal"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
msgid "gtk-delete"
msgstr "Usuń"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance" msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd" msgstr "Wygląd"
@ -1223,7 +1224,7 @@ msgstr "Pakiet motywu GNOME"
msgid "No Wallpaper" msgid "No Wallpaper"
msgstr "Bez tapety" msgstr "Bez tapety"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:364 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<b>%s</b>\n" "<b>%s</b>\n"
@ -1234,8 +1235,8 @@ msgstr ""
"%s, %d %s przez %d %s\n" "%s, %d %s przez %d %s\n"
"Folder: %s" "Folder: %s"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:370 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:371
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:372 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:373
msgid "pixel" msgid "pixel"
msgid_plural "pixels" msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "piksel" msgstr[0] "piksel"
@ -1395,65 +1396,65 @@ msgstr "Przy wyświetlaniu pomocy wystąpił błąd: %s"
msgid "Copying file: %u of %u" msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Kopiowanie pliku: %u z %u" msgstr "Kopiowanie pliku: %u z %u"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:123 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "Copying '%s'" msgid "Copying '%s'"
msgstr "Kopiowanie \"%s\"" msgstr "Kopiowanie \"%s\""
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:278 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:309
msgid "Copying files" msgid "Copying files"
msgstr "Kopiowanie plików" msgstr "Kopiowanie plików"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:190 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221
msgid "Parent Window" msgid "Parent Window"
msgstr "Okno nadrzędne" msgstr "Okno nadrzędne"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:191 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
msgid "Parent window of the dialog" msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "Okno nadrzędne okna dialogowego" msgstr "Okno nadrzędne okna dialogowego"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228
msgid "From URI" msgid "From URI"
msgstr "Z URI" msgstr "Z URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:198 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
msgid "URI currently transferring from" msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URI aktualnie przesyłany z" msgstr "URI aktualnie przesyłany z"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:205 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:236
msgid "To URI" msgid "To URI"
msgstr "Do URI" msgstr "Do URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:206 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:237
msgid "URI currently transferring to" msgid "URI currently transferring to"
msgstr "Bieżący URI docelowy" msgstr "Bieżący URI docelowy"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:213 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:244
msgid "Fraction completed" msgid "Fraction completed"
msgstr "Procent ukończenia" msgstr "Procent ukończenia"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:245
msgid "Fraction of transfer currently completed" msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Część ukończonego przesyłu" msgstr "Część ukończonego przesyłu"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:252
msgid "Current URI index" msgid "Current URI index"
msgstr "Bieżący indeks URI" msgstr "Bieżący indeks URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:253
msgid "Current URI index - starts from 1" msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Numer bieżącego URI (liczony od 1)" msgstr "Numer bieżącego URI (liczony od 1)"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:260
msgid "Total URIs" msgid "Total URIs"
msgstr "Łączna liczba URI" msgstr "Łączna liczba URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:261
msgid "Total number of URIs" msgid "Total number of URIs"
msgstr "Całkowita liczba URI" msgstr "Całkowita liczba URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:391 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:422
msgid "Connecting..." msgid "Connecting..."
msgstr "Nawiązywanie połączenia..." msgstr "Nawiązywanie połączenia..."
@ -1559,31 +1560,31 @@ msgstr "Wybór obrazu tła"
msgid "_Select" msgid "_Select"
msgstr "_Wybierz" msgstr "_Wybierz"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1806 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1813
msgid "Default Pointer - Current" msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Domyślny wskaźnik - bieżący" msgstr "Domyślny wskaźnik - bieżący"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1810 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1817
msgid "White Pointer" msgid "White Pointer"
msgstr "Biały wskaźnik" msgstr "Biały wskaźnik"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1811 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1818
msgid "White Pointer - Current" msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Biały wskaźnik - bieżący" msgstr "Biały wskaźnik - bieżący"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1815 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1822
msgid "Large Pointer" msgid "Large Pointer"
msgstr "Duży wskaźnik" msgstr "Duży wskaźnik"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1816 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1823
msgid "Large Pointer - Current" msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Duży wskaźnik - bieżący" msgstr "Duży wskaźnik - bieżący"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1820 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1827
msgid "Large White Pointer - Current" msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Duży biały wskaźnik - bieżący" msgstr "Duży biały wskaźnik - bieżący"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1821 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1828
msgid "Large White Pointer" msgid "Large White Pointer"
msgstr "Duży biały wskaźnik" msgstr "Duży biały wskaźnik"
@ -2320,43 +2321,43 @@ msgstr "Przerwa w pisaniu"
msgid "_Accessibility..." msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Dostępność..." msgstr "_Dostępność..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Break interval lasts:" msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Długość przerwy:" msgstr "_Długość przerwy:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Delay:" msgid "_Delay:"
msgstr "_Opóźnienie:" msgstr "_Opóźnienie:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Layouts:" msgid "_Layouts:"
msgstr "_Układy:" msgstr "_Układy:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Models:" msgid "_Models:"
msgstr "_Modele:" msgstr "_Modele:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Selected layouts:" msgid "_Selected layouts:"
msgstr "Wybrane _układy:" msgstr "Wybrane _układy:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_Speed:" msgid "_Speed:"
msgstr "_Szybkość:" msgstr "_Szybkość:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "_Variants:" msgid "_Variants:"
msgstr "_Warianty:" msgstr "_Warianty:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "_Vendors:" msgid "_Vendors:"
msgstr "_Dostawcy:" msgstr "_Dostawcy:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
msgid "_Work interval lasts:" msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "Długość czasu p_racy:" msgstr "Długość czasu p_racy:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
msgid "minutes" msgid "minutes"
msgstr "minut" msgstr "minut"
@ -2970,11 +2971,11 @@ msgstr ""
"Spróbuj użyć prostszej konfiguracji lub weź świeższą wersję oprogramowania " "Spróbuj użyć prostszej konfiguracji lub weź świeższą wersję oprogramowania "
"XFree." "XFree."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:250 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:252
msgid "Do _not show this warning again" msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "_Nie wyświetlaj więcej tego ostrzeżenia" msgstr "_Nie wyświetlaj więcej tego ostrzeżenia"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:264 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
@ -2991,11 +2992,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" Których ustawień chcesz użyć?" " Których ustawień chcesz użyć?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:287 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289
msgid "Use X settings" msgid "Use X settings"
msgstr "Ustawinia X" msgstr "Ustawinia X"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:291
msgid "Keep GNOME settings" msgid "Keep GNOME settings"
msgstr "Zachowaj ustawienia GNOME" msgstr "Zachowaj ustawienia GNOME"
@ -3132,7 +3133,7 @@ msgstr "Okno, na którym ma być rysowany BGApplier"
msgid "<b>Start %s</b>" msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>Uruchom %s</b>" msgstr "<b>Uruchom %s</b>"
#: ../libslab/application-tile.c:381 #: ../libslab/application-tile.c:381 ../libslab/system-tile.c:92
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Pomoc" msgstr "Pomoc"
@ -3327,12 +3328,24 @@ msgstr "Żadna aplikacja o nazwie \"%s\" nie zarejestrowała zakładki dla \"%s\
msgid "Find Now" msgid "Find Now"
msgstr "Znajdź teraz" msgstr "Znajdź teraz"
#: ../libslab/system-tile.c:128 #: ../libslab/system-tile.c:94
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blokada ekranu"
#: ../libslab/system-tile.c:96 ../libsounds/sound-view.c:45
msgid "Logout"
msgstr "Wylogowanie"
#: ../libslab/system-tile.c:98
msgid "Shutdown"
msgstr "Zamknięcie systemu"
#: ../libslab/system-tile.c:136
#, c-format #, c-format
msgid "<b>Open %s</b>" msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b>Otwórz %s</b>" msgstr "<b>Otwórz %s</b>"
#: ../libslab/system-tile.c:141 #: ../libslab/system-tile.c:149
#, c-format #, c-format
msgid "Remove from System Items" msgid "Remove from System Items"
msgstr "Usuń z elementów systemowych" msgstr "Usuń z elementów systemowych"
@ -3341,10 +3354,6 @@ msgstr "Usuń z elementów systemowych"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Logowanie" msgstr "Logowanie"
#: ../libsounds/sound-view.c:45
msgid "Logout"
msgstr "Wylogowanie"
#: ../libsounds/sound-view.c:46 #: ../libsounds/sound-view.c:46
msgid "Boing" msgid "Boing"
msgstr "Boing" msgstr "Boing"
@ -4022,6 +4031,9 @@ msgstr "Zastosuj motyw"
msgid "Sets the default theme" msgid "Sets the default theme"
msgstr "Przywraca motyw domyślny" msgstr "Przywraca motyw domyślny"
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "Usuń"
#~ msgid "Theme Details" #~ msgid "Theme Details"
#~ msgstr "Szczegóły dotyczące motywów" #~ msgstr "Szczegóły dotyczące motywów"