diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d0514287a..10482e37c 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-03-02 Milo Casagrande + + * it.po: Updated Italian translation + 2009-03-02 Alexander Shopov * bg.po: Updated Bulgarian translation by diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 44d8c47e0..00c006575 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -9,9 +9,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.23.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-28 10:46-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-27 22:44+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"control-center&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-02 12:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-01 17:32+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "Tipo allerta" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 msgid "The type of alert" -msgstr "Il tipo di allerta." +msgstr "Il tipo di allerta" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 msgid "Alert Buttons" @@ -50,22 +51,22 @@ msgid "Show more _details" msgstr "Mostra maggiori _dettagli" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Place your left thumb on %s" msgstr "Posizionare il pollice sinistro su %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Swipe your left thumb on %s" msgstr "Passare il pollice sinistro su %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Place your left index finger on %s" msgstr "Posizionare l'indice sinistro su %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Swipe your left index finger on %s" msgstr "Passare l'indice sinistro su %s" @@ -73,113 +74,108 @@ msgstr "Passare l'indice sinistro su %s" # mi suona male... e aggiungere 'dito' negli altri # ancora peggio... #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Place your left middle finger on %s" msgstr "Posizionare il dito medio sinistro su %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Swipe your left middle finger on %s" msgstr "Passare il dito medio sinistro su %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Place your left ring finger on %s" msgstr "Posizionare l'anulare sinistro su %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Swipe your left ring finger on %s" msgstr "Passare l'anulare sinistro su %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Place your left little finger on %s" msgstr "Posizionare il mignolo sinistro su %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Swipe your left little finger on %s" msgstr "Passare il mignolo sinistro su %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Place your right thumb on %s" msgstr "Posizionare il pollice destro su %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Swipe your right thumb on %s" msgstr "Passare il pollice destro su %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Place your right index finger on %s" msgstr "Posizionare l'indice destro su %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Swipe your right index finger on %s" msgstr "Passare l'indice destro su %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Place your right middle finger on %s" msgstr "Posizionare il dito medio destro su %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Swipe your right middle finger on %s" msgstr "Passare il dito medio destro su %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Place your right ring finger on %s" msgstr "Posizionare l'anulare destro su %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Swipe your right ring finger on %s" msgstr "Passare l'anulare destro su %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Place your right little finger on %s" msgstr "Posizionare il mignolo destro su %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Swipe your right little finger on %s" msgstr "Passare il mignolo destro su %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98 -#, fuzzy msgid "Place your finger on the reader again" msgstr "Posizionare nuovamente il dito sul lettore" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100 -#, fuzzy msgid "Swipe your finger again" msgstr "Passare nuovamente il dito" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103 -#, fuzzy msgid "Swipe was too short, try again" msgstr "Il passaggio era troppo corto, riprovare" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105 -#, fuzzy msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" msgstr "Il dito non era centrato, passare nuovamente il dito" # (ndt) un po' libera... #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107 -#, fuzzy msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" msgstr "Rimuovere il dito e ripetere un altro passaggio" @@ -229,14 +225,12 @@ msgstr "Informazioni su %s" # (ndt) pulsante #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "Abilita accesso con _impronta..." # (ndt) pulsante #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "_Disabilita accesso con impronta..." @@ -250,7 +244,6 @@ msgid "Set your personal information" msgstr "Imposta le proprie informazioni personali" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99 -#, fuzzy msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" @@ -258,28 +251,23 @@ msgstr "" "sistema." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101 -#, fuzzy msgid "The device is already in use." msgstr "Il dispositivo è già in uso." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103 -#, fuzzy msgid "An internal error occured" msgstr "Si è verificato un errore interno" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220 -#, fuzzy msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "Eliminare le impronte digitali registrate?" # (ndt) pulsante #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223 -#, fuzzy msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Elimina impronte" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230 -#, fuzzy msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" @@ -289,7 +277,6 @@ msgstr "" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583 -#, fuzzy msgid "Done!" msgstr "Eseguito." @@ -298,7 +285,7 @@ msgstr "Eseguito." #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "Impossibile accedere al dispositivo «%s»" @@ -306,29 +293,25 @@ msgstr "Impossibile accedere al dispositivo «%s»" #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "Impossibile avviare la cattura dell'impronta sul dispositivo «%s»" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491 -#, fuzzy msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Impossibile accedere ad alcun lettore di impronte digitali" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492 -#, fuzzy msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Contattare l'amministratore di sistema per ricevere aiuto." # (ndt) titolo #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518 -#, fuzzy msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Abilita accesso con impronta" # (ndt) titolo #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534 -#, fuzzy msgid "Select finger" msgstr "Seleziona dito" @@ -337,7 +320,7 @@ msgstr "Seleziona dito" #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." @@ -347,23 +330,19 @@ msgstr "" # (ndt) sarebbe un titolo... #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568 -#, fuzzy msgid "Swipe finger on reader" msgstr "Passa il dito sul lettore" # (ndt) titolo anche questo #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570 -#, fuzzy msgid "Place finger on reader" msgstr "Posiziona il dito sul lettore" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Left index finger" msgstr "Indice sinistro" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "" "Left thumb\n" "Left middle finger\n" @@ -384,17 +363,14 @@ msgstr "" "Mignolo destro" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Other finger: " msgstr "Altro dito:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Right index finger" msgstr "Indice destro" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." @@ -758,7 +734,6 @@ msgstr "Preferenze" # # -- Milo #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "Lo_gin accessibile" @@ -905,7 +880,6 @@ msgstr "PAGINA" # (ndt) non dovrebbe essere sparito wallpaper? # io metto sfondo #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140 -#, fuzzy msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[SFONDO...]" @@ -1039,7 +1013,6 @@ msgid "Subpixel Order" msgstr "Ordine subpixel" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "_Desktop Background" msgstr "Sfondo scri_vania" @@ -1415,7 +1388,6 @@ msgid "Gnome Theme Package" msgstr "Pacchetto «Tema di Gnome»" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 -#, fuzzy msgid "No Desktop Background" msgstr "Nessuno sfondo per la scrivania" @@ -1474,8 +1446,8 @@ msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "" -"Sembra che «%s» non sia un tema valido. Potrebbe essere un motore di tema " -"che è necessario compilare." +"Sembra che «%s» non sia un tema valido. Potrebbe essere un motore di tema che " +"è necessario compilare." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354 #, c-format @@ -1865,7 +1837,6 @@ msgstr "" "Specifica il nome della pagina da mostrare (internet|multimedia|system|a11y)" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901 -#, fuzzy msgid "- GNOME Default Applications" msgstr "- Applicazione predefinita di GNOME" @@ -2091,7 +2062,6 @@ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "Linux Screen Reader con ingranditore" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 -#, fuzzy msgid "Listen" msgstr "Listen" @@ -2195,29 +2165,24 @@ msgstr "aterm" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:460 -#, fuzzy msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Panel icon" msgstr "Icona del pannello" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Drag the monitors to set their place" msgstr "Trascinare i monitor per impostarne la posizione" # (ndt) titolo finestra #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Display Preferences" msgstr "Preferenze di visualizzazione" # (ndt) opzione #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Include _panel" msgstr "Includere il _pannello" @@ -2244,34 +2209,28 @@ msgid "On" msgstr "Attivato" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "R_otation:" msgstr "R_otazione:" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Re_fresh rate:" msgstr "Fre_quenza di aggiornamento:" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "_Detect Monitors" msgstr "In_dividua monitor" # (ndt) opzione #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "_Mirror screens" msgstr "Clonare gli scher_mi" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "_Resolution:" msgstr "_Risoluzione:" # (ndt) questo mostra un'icona nell'area di notifica #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "_Show displays in panel" msgstr "_Mostrare i display nel pannello" @@ -2283,7 +2242,6 @@ msgstr "Cambia la risoluzione dello schermo" # (ndt) questa è la voce di menù # Ora è 'Risoluzione schermo' #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" @@ -2316,7 +2274,7 @@ msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "Monitor: %s" @@ -2337,34 +2295,28 @@ msgid "Mirror Screens" msgstr "Schermi clonati" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1729 -#, fuzzy msgid "Could not apply the selected configuration" msgstr "Impossibile applicare la configurazione selezionata" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1756 -#, fuzzy msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Impossibile salvare la configurazione del monitor" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1767 -#, fuzzy msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "" "Impossibile ottenere un bus di sessione mentre viene applicata la " "configurazione di visualizzazione" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1777 -#, fuzzy msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" msgstr "Impossibile ottenere org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823 -#, fuzzy msgid "Could not detect displays" msgstr "Impossibile individuare i display" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2021 -#, fuzzy msgid "Could not get screen information" msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull schermo" @@ -2422,7 +2374,6 @@ msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Scorciatoie personalizzate" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064 -#, fuzzy msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Errore nel salvare la nuova scorciatoia" @@ -2455,8 +2406,7 @@ msgstr "" msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" -"Se si riassegna la scorciatoia a «%s», la scorciatoia «%s» verrà " -"disabilitata." +"Se si riassegna la scorciatoia a «%s», la scorciatoia «%s» verrà disabilitata." #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187 msgid "_Reassign" @@ -2468,7 +2418,6 @@ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "Errore nell'azzerare l'acceleratore nel database di configurazione: %s" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503 -#, fuzzy msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Troppe scorciatoie personalizzate" @@ -2484,7 +2433,6 @@ msgstr "Scorciatoia" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Custom Shortcut" msgstr "Scorciatoia personalizzata" @@ -2503,7 +2451,6 @@ msgstr "" "cancellarlo." #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "_Command:" msgstr "C_omando:" @@ -2559,7 +2506,6 @@ msgid "Sticky Keys" msgstr "Permanenza dei tasti" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Visual cues for sounds" msgstr "Suggerimenti visivi per i suoni" @@ -2678,12 +2624,10 @@ msgstr "Durata del lavoro prima di obbligare ad una pausa" # senza preposiz perché breve è meglio #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Lampeggiamento _titolo finestra" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 -#, fuzzy msgid "Flash entire _screen" msgstr "Lampeggiamento _schermo" @@ -2753,7 +2697,6 @@ msgid "Separate _layout for each window" msgstr "Disposizione separata per ciascuna _finestra" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 -#, fuzzy msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "Mostrare riscontro _visivo per l'allerta sonora" @@ -3061,12 +3004,10 @@ msgstr "Imposta le preferenze del mouse" # per lo strumento di rete di GNOME #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816 -#, fuzzy msgid "New Location..." msgstr "Nuova postazione..." #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782 -#, fuzzy msgid "Location already exists" msgstr "La postazione esiste già" @@ -3080,7 +3021,7 @@ msgstr "Imposta le preferenze del proxy di rete" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1 msgid "Di_rect internet connection" -msgstr "Connessione _diretta a internet" +msgstr "Connessione _diretta a Internet" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2 msgid "Ignore Host List" @@ -3104,13 +3045,11 @@ msgstr "U_RL di autoconfigurazione:" # (ndt) pulsante #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "C_reate" msgstr "C_rea" # (ndt) titolo #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Create New Location" msgstr "Crea nuova postazione" @@ -3127,7 +3066,6 @@ msgid "Ignored Hosts" msgstr "Host ignorati" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Postazione:" @@ -3148,7 +3086,6 @@ msgid "S_ocks host:" msgstr "Host S_OCKS:" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "The location already exists." msgstr "La postazione esiste già." @@ -3157,7 +3094,6 @@ msgid "U_sername:" msgstr "Nome _utente:" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "_Delete Location" msgstr "_Elimina postazione" @@ -3170,7 +3106,6 @@ msgid "_FTP proxy:" msgstr "Proxy _FTP:" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "_Location name:" msgstr "Nome _postazione:" @@ -3367,11 +3302,11 @@ msgstr "Elimina" #: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Eliminare permanentemente «%s»?" +msgstr "Eliminare definitivamente «%s»?" #: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Se si elimina un oggetto, è perso permanentemente." +msgstr "Se si elimina un oggetto, è perso definitivamente." #: ../libslab/document-tile.c:192 #, c-format @@ -3416,7 +3351,6 @@ msgstr "%d %b %Y" # (milo) era Cerca, ma sarebbe per Search #: ../libslab/search-bar.c:255 -#, fuzzy msgid "Find Now" msgstr "Trova ora" @@ -3486,22 +3420,23 @@ msgstr "Centro di controllo" msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "Chiude il centro di controllo all'attivazione di un'attività" +# GNOME-2-26 messo shell al posto di terminale #: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 msgid "Exit shell on add or remove action performed" -msgstr "Esce dal terminale se viene eseguita un'azione di aggiunta o rimozione" +msgstr "Esce dalla shell se viene eseguita un'azione di aggiunta o rimozione" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 msgid "Exit shell on help action performed" -msgstr "Esce dal terminale se viene eseguita un'azione di aiuto" +msgstr "Esce dalla shell se viene eseguita un'azione di aiuto" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 msgid "Exit shell on start action performed" -msgstr "Esce dal terminale se viene eseguita un'azione di avvio" +msgstr "Esce dalla shell se viene eseguita un'azione di avvio" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "" -"Esce dal terminale se viene eseguita un'azione di aggiornamento o " +"Esce dalla shell se viene eseguita un'azione di aggiornamento o " "disinstallazione" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 @@ -3549,14 +3484,14 @@ msgid "" "applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" msgstr "" "[Cambia tema;appearance.desktop,Imposta applicazioni preferite;default-" -"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +"applications.desktop,Aggiungi stampante;gnome-cups-manager.desktop]" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "" -"Se vero, il centro di controllo verrà chiuso all'attivazione di una " -"«attività comune»" +"Se VERO, il centro di controllo verrà chiuso all'attivazione di una " +"\"attività comune\"" #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" @@ -3571,7 +3506,6 @@ msgid "Take a break!" msgstr "Fare una pausa." #: ../typing-break/drwright.c:120 -#, fuzzy msgid "_Take a Break" msgstr "_Fare una pausa" @@ -3673,14 +3607,14 @@ msgstr "" msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" -"Impostare il valore di questa chiave al comando da usare per creare i " -"provini dei caratteri TrueType." +"Impostare il valore di questa chiave al comando da usare per creare le " +"anteprime dei caratteri TrueType." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "" -"Impostare il valore di questa chiave al comando da usare per creare i " -"provini dei caratteri Type1." +"Impostare il valore di questa chiave al comando da usare per creare le " +"anteprime dei caratteri Type1." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" @@ -4148,8 +4082,8 @@ msgstr "Errore nell'analizzare gli argomenti: %s\n" #~ "Runtime changes to the display size are not available." #~ msgstr "" #~ "La versione delle estensioni XRandR non è compatibile con questo " -#~ "programma. Non è possibile cambiare la risoluzione dello schermo in " -#~ "«tempo reale»." +#~ "programma. Non è possibile cambiare la risoluzione dello schermo in «tempo " +#~ "reale»." #~ msgid "New accelerator..." #~ msgstr "Nuovo acceleratore..."