From 080751dbfca122775aca62bbac2081e415d71cb5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?T=F5ivo=20Leedj=E4rv?= Date: Mon, 25 Nov 2002 23:47:31 +0000 Subject: [PATCH] Updated Estonian translation. MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit 2002-11-26 Tõivo Leedjärv * et.po: Updated Estonian translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/et.po | 820 ++++++++------------------------------------------- 2 files changed, 121 insertions(+), 703 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e5ceac943..d79338ea5 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-11-26 Tõivo Leedjärv + + * et.po: Updated Estonian translation. + 2002-11-25 Kjartan Maraas * no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation. diff --git a/po/et.po b/po/et.po index aa038630a..237f25d6b 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -5,9 +5,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: control-center 2.0.0\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-23 21:17-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-17 21:15+0300\n" +"Project-Id-Version: control-center 2.1.3\n" +"POT-Creation-Date: 2002-11-26 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-11-26 01:45+0200\n" "Last-Translator: Tõivo Leedjärv \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,9 +15,9 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "Klaviatuuri häälestuse käivitamisel tekkis viga : %s" +msgstr "Hiire häälestuse käivitamisel tekkis viga : %s" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:331 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:389 @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Klaviatuur" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -msgstr "" +msgstr "Määra klaviatuurikasutuse hõlbustamise sätted" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:57 msgid "" @@ -59,7 +59,6 @@ msgid "Basic" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Beep if key is re_jected" msgstr "Tee piiks, kui klahv _hüljatakse" @@ -68,7 +67,6 @@ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Beep when _modifier is pressed" msgstr "Tee _piiks muuteklahvi vajutamisel" @@ -79,12 +77,10 @@ msgstr "" "väljalülitamisel." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Beep when key is:" -msgstr "Tee piiks, kui klahv _hüljatakse" +msgstr "Tee piiks, kui klahv:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Del_ay:" msgstr "_Viivitus:" @@ -97,12 +93,10 @@ msgid "Disa_ble if two keys pressed together" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "E_nable Toggle Keys" msgstr "Luba _Lülitavad Klahvid" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Enable Bo_unce Keys" msgstr "Luba _Põrkeklahvid" @@ -123,14 +117,12 @@ msgid "Features" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Filters" -msgstr "_Fail" +msgstr "Filtrid" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" -msgstr "_Ignoreeri klahvivajutusi selle aja sees :" +msgstr "_Ignoreeri klahvide korduvvajutusi selle aja sees:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "" @@ -141,14 +133,12 @@ msgstr "" "määratud perioodi jooksul." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -msgstr "Klaviatuuri häälestus" +msgstr "Klaviatuurikasutuse hõlbustamise häälestus (AccessX)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Ma_ximum pointer speed:" -msgstr "_Maksimaalne kursori kiirus :" +msgstr "_Maksimaalne kursori kiirus:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 @@ -156,9 +146,8 @@ msgid "Mouse" msgstr "Hiir" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "Mouse _Preferences..." -msgstr "Hiire häälestus" +msgstr "Hiire _häälestus..." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "" @@ -180,40 +169,34 @@ msgid "S_peed:" msgstr "_Kiirus:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" -msgstr "Maksimaalse kiiruseni kiirendamise _aeg :" +msgstr "Maksimaalse kiiruseni kiirendamise _aeg:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "Toggle Keys" -msgstr "Luba _Lülitavad Klahvid" +msgstr "Lülitavad Klahvid" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "Muuda numbriklaviatuur hiire juhtklahvideks." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "_Disable if unused for:" -msgstr "_Lülita välja kui kasutamata " +msgstr "_Lülita välja kui kasutamata:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "_Enable keyboard accessibility features" -msgstr "Klaviatuuri häälestus" +msgstr "_Lülita klaviatuurikasutamise hõlbustused sisse" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Import Feature Settings..." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "_Only accept keys held for:" -msgstr "_Aktsepteeri klahvivajutus peale :" +msgstr "_Aktsepteeri klahvivajutus peale:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "_Repeat Keys" msgstr "Klahvide kordamine" @@ -222,31 +205,26 @@ msgid "_Type to test settings:" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#, fuzzy msgid "_accepted" -msgstr "klahv _aktsepteeriti" +msgstr "_aktsepteeriti" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 -#, fuzzy msgid "_pressed" -msgstr "klahvi _vajutati" +msgstr "_vajutati" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 -#, fuzzy msgid "_rejected" -msgstr "klahv hül_jati" +msgstr "hül_jati" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "characters/second" -msgstr "" +msgstr "märki/sekundis" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 -#, fuzzy msgid "milliseconds" -msgstr "sekundit" +msgstr "millisekundit" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 -#, fuzzy msgid "pixels/second" msgstr "pikslit/sek" @@ -407,12 +385,12 @@ msgstr "Abiinfo kuvamisel tekkis viga: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" -msgstr "%i %i-st" +msgstr "%i. %i-st" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #, c-format msgid "Transferring: %s" -msgstr "Edastamine: %s" +msgstr "Edastatav: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #, c-format @@ -727,11 +705,11 @@ msgstr "_Vali redaktor:" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 msgid "Accessibility" -msgstr "" +msgstr "Hõlbustus" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 msgid "Accessibility Settings" -msgstr "" +msgstr "Hõlbustuse sätted" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" @@ -872,34 +850,28 @@ msgid "Actions" msgstr "Tegevused" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Add _File Type..." -msgstr "_Lisa failitüüp..." +msgstr "Lisa _failitüüp..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Add _Service..." msgstr "Lisa _teenus..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "C_hoose..." msgstr "_Vali..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Cate_gory:" -msgstr "Kategooria" +msgstr "_Kategooria:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "D_efault action:" -msgstr "Vaiketegevus" +msgstr "_Vaiketegevus:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Default _action:" -msgstr "Vaiketegevus" +msgstr "Vaike_tegevus:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 @@ -907,18 +879,16 @@ msgid "Edit file type" msgstr "Muuda failitüüpi" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Filename extensions:" -msgstr "Failinime laiendid" +msgstr "Failinime laiendid:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Look at content" msgstr "Vaata faili sisu" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "P_rogram:" -msgstr "_Programm" +msgstr "_Programm:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "Program to Run" @@ -937,33 +907,28 @@ msgid "Use parent category _defaults" msgstr "Kasuta vanemkategooria _vaikeväärtusi" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "_Add:" -msgstr "_Lisa" +msgstr "_Lisa:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "_Description:" -msgstr "K_irjeldus" +msgstr "K_irjeldus:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 msgid "_Edit..." msgstr "_Muuda..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "_MIME type:" -msgstr "_MIME tüüp" +msgstr "_MIME tüüp:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "_Program to run:" -msgstr "_Käivitatav programm" +msgstr "_Käivitatav programm:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "_Protocol:" -msgstr "_Protokoll" +msgstr "_Protokoll:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 msgid "_Remove" @@ -974,7 +939,6 @@ msgid "_Viewer component:" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "File types and programs" msgstr "Failitüübid ja programmid" @@ -1172,9 +1136,8 @@ msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "Vali töölaua kirjatüübid" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Best _shapes" -msgstr "Netscape" +msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Best co_ntrast" @@ -1189,9 +1152,8 @@ msgid "Font Preferences" msgstr "Kirjatüübi häälestus" #: capplets/font/font-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Font Rendering" -msgstr "Kirjatüübi häälestus" +msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Font Rendering Details" @@ -1206,9 +1168,8 @@ msgid "Hinting:" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "N_one" -msgstr "Ei ole" +msgstr "_Ei ole" #: capplets/font/font-properties.glade.h:10 msgid "Resolution (_dots per inch):" @@ -1260,23 +1221,21 @@ msgid "_Desktop font:" msgstr "_Töölaua kirjatüüp:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "_Full" -msgstr "_Fail" +msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Medium" -msgstr "Keskmine" +msgstr "_Menüü" #: capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_Monochrome" msgstr "" #: capplets/font/font-properties.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "_None" -msgstr "Ei ole" +msgstr "_Ei ole" #: capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_RGB" @@ -1314,9 +1273,8 @@ msgid "Accel Mode" msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181 -#, fuzzy msgid "The type of accelerator." -msgstr "Sisesta uus kiirklahv" +msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:181 @@ -1327,10 +1285,9 @@ msgstr "Välja lülitatud" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "Sisesta uus kiirklahv või vajuta Backspace kustutamiseks" +msgstr "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566 -#, fuzzy msgid "Type a new accelerator" msgstr "Sisesta uus kiirklahv" @@ -1398,7 +1355,7 @@ msgstr "Klaviatuuri häälestuse käivitamisel tekkis viga : %s" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:273 msgid "_Accessibility" -msgstr "" +msgstr "_Hõlbustus" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:292 @@ -1410,23 +1367,23 @@ msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Fast" -msgstr "" +msgstr "Kiire" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Long" -msgstr "" +msgstr "Pikk" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Short" -msgstr "" +msgstr "Lühike" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Slow" -msgstr "" +msgstr "Aeglane" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Bee_p" -msgstr "" +msgstr "_Piiks" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "C_ustom:" @@ -1434,7 +1391,7 @@ msgstr "_Oma:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Clic_k on keypress" -msgstr "" +msgstr "_Plõks klahvivajutusel" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Cursor Blinks" @@ -1454,7 +1411,7 @@ msgstr "Klaviatuur k_ordab kui klahvi hoitakse all" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Keypress Click" -msgstr "" +msgstr "Klahvivajutuse plõks" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Repeat Keys" @@ -1462,7 +1419,7 @@ msgstr "Klahvide kordamine" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "_Accessibility..." -msgstr "" +msgstr "_Hõlbustus..." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "_Blinks in text boxes and fields" @@ -1474,7 +1431,7 @@ msgstr "_Viivitus:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "_Off" -msgstr "" +msgstr "_Väljas" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "_Speed:" @@ -1698,14 +1655,12 @@ msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Hiire häälestus" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Network proxy" -msgstr "Võrguproksi" +msgstr "Võrgu proksi" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Network proxy preferences" -msgstr "Võrguproksi häälestus" +msgstr "Võrgu proksi häälestus" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " @@ -1732,9 +1687,8 @@ msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "HTTP proksi sätted" +msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 #, fuzzy @@ -1742,9 +1696,8 @@ msgid "Network Proxy Configuration" msgstr "Võrguproksi häälestus" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Port:" -msgstr "P_ort:" +msgstr "Port:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "S_ocks host:" @@ -1765,7 +1718,6 @@ msgid "_HTTP proxy:" msgstr "_Kasuta HTTP proksit" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "_Parool:" @@ -1775,7 +1727,6 @@ msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "_Kasuta HTTP proksit" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Kasutaja_nimi:" @@ -1792,9 +1743,8 @@ msgid "General" msgstr "Üldine" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Sound Events" -msgstr "Heli_sündmused" +msgstr "Helisündmused" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "Sound Preferences" @@ -1872,9 +1822,8 @@ msgid "Controls" msgstr "Kontaktid" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Icons" -msgstr "Ainult ikoonid" +msgstr "Ikoonid" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." @@ -1930,7 +1879,7 @@ msgstr "_Ava teemade kataloog" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "_Install New Theme..." -msgstr "_Installi uus teema..." +msgstr "_Lisa uus teema..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 #, fuzzy @@ -1939,11 +1888,11 @@ msgstr "Teema" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 msgid "Install new theme" -msgstr "Installi uus teema" +msgstr "Lisa uus teema" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 msgid "_Install" -msgstr "_Installi" +msgstr "_Lisa" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 msgid "_Location of new theme:" @@ -1984,9 +1933,8 @@ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." msgstr "" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "C_ut" -msgstr "_Oma:" +msgstr "_Lõika" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "Icons Only" @@ -2026,16 +1974,15 @@ msgstr "Vali tööriistaribade laad." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 msgid "Show _icons in menus" -msgstr "" +msgstr "_Näita menüüdes ikoone" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 msgid "Text Below Icons" msgstr "Tekst ikoonide all" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Text Beside Icons" -msgstr "Tähtsam tekst ikoonide kõrval" +msgstr "Tekst ikoonide kõrval" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "Text Only" @@ -2050,18 +1997,16 @@ msgid "Toolbars can be _detached and moved around" msgstr "Tööriistaribasid saab _lahti haakida ja ringi liigutada" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "_Button Labels: " -msgstr "Nupud" +msgstr "N_uppude sildid: " #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "_Kopeeri" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "_Edit" -msgstr "_Muuda..." +msgstr "_Redaktor" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 @@ -2069,33 +2014,28 @@ msgid "_File" msgstr "_Fail" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "_New" -msgstr "_Nimi" +msgstr "_Uus" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "_Open" -msgstr "Ava" +msgstr "_Ava" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "_Paste" -msgstr "kiirem" +msgstr "_Aseta" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26 msgid "_Print" -msgstr "" +msgstr "_Prindi" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "_Quit" -msgstr "vaikne" +msgstr "_Lõpeta" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "_Save" -msgstr "_Suurendatud" +msgstr "_Salvesta" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:352 #, c-format @@ -2119,9 +2059,8 @@ msgid "Hyper" msgstr "Tüüp" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:593 -#, fuzzy msgid "Super" -msgstr "Kiirus" +msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "To _move windows, click while holding down:" @@ -2204,14 +2143,12 @@ msgid "Overview of the control center" msgstr "Juhtpaneeli ülevaade" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "_About" -msgstr "_Info..." +msgstr "_Info" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "_Contents" -msgstr "_Sisukord..." +msgstr "_Sisukord" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 msgid "_Help" @@ -2283,7 +2220,7 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Selle sessiooni ajal ekraanisäästja ei tööta." +"Ekraanisäästja funktsionaalsus selle seansi jooksul ei tööta." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 msgid "_Do not show this message again" @@ -2326,9 +2263,8 @@ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "" #: libbackground/applier.c:279 -#, fuzzy msgid "Screen" -msgstr "Ekraanisäästja" +msgstr "" #: libbackground/applier.c:280 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" @@ -2340,7 +2276,7 @@ msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:122 msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr "Selle sündmuse helifaili ei ole." +msgstr "" #: libsounds/sound-view.c:124 msgid "" @@ -2348,9 +2284,6 @@ msgid "" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" -"Selle sündmuse helifaili ei ole.\n" -"Te peaksite installeerima gnome-audio paketi,\n" -"mis sisaldab valiku helisid." #: libsounds/sound-view.c:216 msgid "Event" @@ -2358,7 +2291,7 @@ msgstr "Sündmus" #: libsounds/sound-view.c:223 msgid "File to play" -msgstr "Mängitav helifail" +msgstr "Mängitav fail" #: libsounds/sound-view.c:238 msgid "_Sounds" @@ -2385,23 +2318,17 @@ msgstr "" msgid "Roll up" msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Apply _Background" -#~ msgstr "Taust" - -#, fuzzy -#~ msgid "Apply _Font" -#~ msgstr "Rakenda kohe" +#~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features" +#~ msgstr "" +#~ "Anna klaviatuurikasutuse hõlbustuste sisse/väljalülitamisest _heliga märku" #~ msgid "Beep when:" #~ msgstr "Tee piiks kui:" -#, fuzzy -#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences..." -#~ msgstr "Klahvi kordamise häälestus" +#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences" +#~ msgstr "Klahvi kordamise _häälestus" -#, fuzzy -#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress:" +#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress :" #~ msgstr "L_iigu, kui klahvivajutusest on möödunud :" #~ msgid "Testing Area" @@ -2410,8 +2337,7 @@ msgstr "" #~ msgid "Toggle and Repeat Keys" #~ msgstr "Lülitavad ja kordavad klahvid" -#, fuzzy -#~ msgid "_Import CDE AccessX file..." +#~ msgid "_Import CDE AccessX file" #~ msgstr "_Impordi CDE AccessX fail" #~ msgid "" @@ -2424,69 +2350,6 @@ msgstr "" #~ msgid "msecs" #~ msgstr "millisek." -#~ msgid "Network Preferences" -#~ msgstr "Võrgu häälestus" - -#~ msgid "Pro_xy requires username and password" -#~ msgstr "Proks_i vajab kasutajanime ja parooli" - -#~ msgid "_Location:" -#~ msgstr "_Asukoht:" - -#~ msgid "Window Border Appearance" -#~ msgstr "Akna äärise välimus" - -#~ msgid "Window Manager:" -#~ msgstr "Aknahaldur:" - -#~ msgid "" -#~ "Starting %s\n" -#~ "(%d seconds left before operation times out)" -#~ msgstr "" -#~ "Käivitatakse %s\n" -#~ "(taimaut %d sekundi pärast)" - -#~ msgid "" -#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" -#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" -#~ msgstr "" -#~ "wm-properties-capplet: Ei saa aknahaldurit käivitada.\n" -#~ "\tTeine aknahaldur juba töötab ja seda ei olnud võimalik lõpetada\n" - -#~ msgid "" -#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" -#~ "\t'%s' didn't start\n" -#~ msgstr "" -#~ "wm-properties-capplet: Ei saa aknahaldurit käivitada.\n" -#~ "\t'%s' ei käivitunud\n" - -#~ msgid "Previous window manager did not die\n" -#~ msgstr "Eelmine aknahaldur ei lõpetanud\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not start '%s'.\n" -#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ei saa '%s' käivitada.\n" -#~ "Kasutusele läheb eelmine aknahaldur '%s'\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not start fallback window manager.\n" -#~ "Please run a window manager manually. You can\n" -#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" -#~ "foot menu\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ei saa eelmist aknahaldurit käivitada.\n" -#~ "Palun käivita aknahaldur ise. Seda saad\n" -#~ "sa teha, valides \"Käivita programm\"\n" -#~ "\"jala\"-menüüst\n" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Olgu" - -#~ msgid "Add:" -#~ msgstr "Lisa:" - #~ msgid "_Category" #~ msgstr "_Kategooria" @@ -2496,15 +2359,35 @@ msgstr "" #~ msgid "_Name" #~ msgstr "_Nimi" +#~ msgid "Network Preferences" +#~ msgstr "Võrgu häälestus" + +#~ msgid "Pro_xy requires username and password" +#~ msgstr "Proks_i vajab kasutajanime ja parooli" + +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "_Asukoht:" + #~ msgid "_General" #~ msgstr "_Üldine" -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Menu" -#~ msgstr "Muuda" +#~ msgid "Installed Themes" +#~ msgstr "Olemasolevad teemad" -#~ msgid "_Menu" -#~ msgstr "_Menüü" +#~ msgid "List of available GTK+ themes" +#~ msgstr "Olemasolevate GTK+ teemade nimekiri" + +#~ msgid "Apply Now" +#~ msgstr "Rakenda kohe" + +#~ msgid "Window Manager:" +#~ msgstr "Aknahaldur:" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "Olgu" + +#~ msgid "Edit Menu" +#~ msgstr "Redaktorimenüü" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dokumendid" @@ -2557,474 +2440,5 @@ msgstr "" #~ msgid "Source Code" #~ msgstr "Lähtekood" -#~ msgid "Installed Themes" -#~ msgstr "Olemasolevad teemad" - -#~ msgid "List of available GTK+ themes" -#~ msgstr "Olemasolevate GTK+ teemade nimekiri" - -#~ msgid "Item 2" -#~ msgstr "Valik 2" - -#~ msgid "Item 3" -#~ msgstr "Valik 3" - -#~ msgid "Menu Item 1" -#~ msgstr "Menüüvalik 1" - -#~ msgid "Menu Item 2" -#~ msgstr "Menüüvalik 2" - -#~ msgid "Menu Item 3" -#~ msgstr "Menüüvalik 3" - -#~ msgid "Menu Item 4" -#~ msgstr "Menüüvalik 4" - -#~ msgid "Menu Item 5" -#~ msgstr "Menüüvalik 5" - -#~ msgid "Picture bor_der:" -#~ msgstr "Pildi _ääris:" - -#~ msgid "Choose the applications used by default" -#~ msgstr "Vali rakendused, mida vaikimisi kasutatakse" - -#~ msgid "Configure window appearance" -#~ msgstr "Konfigureeri akende väljanägemist" - -#~ msgid "Configure key shortcuts" -#~ msgstr "Konfigureeri kiirklahve" - -#~ msgid "Configure window properties" -#~ msgstr "Konfigureeri akende omadusi" - -#~ msgid "Configure window manager configuration properties" -#~ msgstr "Häälesta aknahalduri häälestamise omadusi" - -#~ msgid "Configure window placement" -#~ msgstr "Häälesta akende paigutust" - -#~ msgid "File types and Internet Services" -#~ msgstr "Failitüübid ja Internetiteenused" - -#~ msgid "Needs _terminal" -#~ msgstr "Kasutab _terminali" - -#~ msgid "Use category _defaults" -#~ msgstr "Kasuta kategooria _vaikeväärtusi" - -#~ msgid "_Protocol name" -#~ msgstr "_Protokolli nimi" - -#~ msgid "Add file type" -#~ msgstr "Lisa failitüüp" - -#~ msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications" -#~ msgstr "Muuda töölaua ja rakenduste vaikimisi kasutatavaid kirjatüüpe" - -#~ msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" -#~ msgstr "Rakendustes kasutatav klaviatuur_navigeerimise skeem:" - -#~ msgid "" -#~ "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " -#~ "the key combination you want to associate with it." -#~ msgstr "" -#~ "Tegevusele kiirklahvi määramiseks klõpsa kiirklahvi veerus ja vajuta " -#~ "soovitud klahvikombinatsiooni." - -#~ msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" -#~ msgstr "Ühenda kiirklahvid paneeli tegevustega" - -#~ msgid "fast" -#~ msgstr "kiire" - -#~ msgid "loud" -#~ msgstr "valju" - -#~ msgid "quiet" -#~ msgstr "vaikne" - -#~ msgid "slow" -#~ msgstr "aeglane" - -#~ msgid "Cursor" -#~ msgstr "Kursor" - -#~ msgid "Key_press makes sound" -#~ msgstr "Klahvi_vajutus teeb häält" - -#~ msgid "Keyboard bell _enabled" -#~ msgstr "Klaviatuuri kell _lubatud" - -#~ msgid "Keyboard bell _off" -#~ msgstr "Klaviatuuri kell _keelatud" - -#~ msgid "Keyclick Volume" -#~ msgstr "Klahvivajutuse heli tugevus" - -#~ msgid "Long" -#~ msgstr "Pikk" - -#~ msgid "Repeat s_peed:" -#~ msgstr "Kordamise k_iirus:" - -#~ msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." -#~ msgstr "Määra kursori vilkumise kiirus tekstiväljades." - -#~ msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" -#~ msgstr "Määra klahvivajutuse peale mängitava heli tugevus" - -#~ msgid "Short" -#~ msgstr "Lühike" - -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "Aeglane" - -#~ msgid "" -#~ "The keyboard bell is the beep sound heard when the system wants to " -#~ "get your attention." -#~ msgstr "" -#~ "Klaviatuuri kell on see piiks, mida sa kuuled, kui süsteem üritab " -#~ "sinu tähelepanu saada." - -#~ msgid "Very Fast" -#~ msgstr "Väga kiire" - -#~ msgid "Very Short" -#~ msgstr "Väga lühike" - -#~ msgid "_Blink speed:" -#~ msgstr "Vi_lkumise kiirus:" - -#~ msgid "_Custom keyboard bell:" -#~ msgstr "_Oma klaviatuuri kell:" - -#~ msgid "_Delay before repeating:" -#~ msgstr "_Viivitus enne kordamist:" - -#~ msgid "Keyboard Properties" -#~ msgstr "Klaviatuuri häälestus" - -#~ msgid "Mouse Properties" -#~ msgstr "Hiire häälestus" - -#~ msgid "Configure GNOME's use of sound" -#~ msgstr "GNOME helide häälestus" - -#~ msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc" -#~ msgstr "Muuda nuppude, kerimisribade jne. välimust" - -#~ msgid "Change how toolbars and menus are displayed" -#~ msgstr "Määra, kuidas tööriistaribasid ja menüüsid näidatakse" - -#~ msgid "Toolbars & Menus" -#~ msgstr "Tööriistaread ja menüüd" - -#~ msgid "Menu items can have _icons" -#~ msgstr "Menüüelementidel on _ikoonid" - -#~ msgid "_Toolbars have: " -#~ msgstr "_Tööriistaribadel on: " - -#~ msgid "_Keyboard" -#~ msgstr "_Klaviatuur" - -#~ msgid "_Picture" -#~ msgstr "_Pilt" - -#~ msgid "Bor_der the picture with a:" -#~ msgstr "_Äärista pilt:" - -#~ msgid "radiobutton1" -#~ msgstr "valikunupp1" - -#~ msgid "radiobutton2" -#~ msgstr "valikunupp2" - -#~ msgid "radiobutton3" -#~ msgstr "valikunupp3" - -#~ msgid "radiobutton4" -#~ msgstr "valikunupp4" - -#~ msgid "radiobutton5" -#~ msgstr "valikunupp5" - -#~ msgid "CD Properties" -#~ msgstr "CD häälestus" - -#~ msgid "Configure handling of CD devices" -#~ msgstr "Konfigureeri CD seadmete käsitlemist" - -#, fuzzy -#~ msgid "Global panel properties" -#~ msgstr "Tööriista- ja menüüribade häälestus" - -#~ msgid "Panel" -#~ msgstr "Paneel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Startup Programs" -#~ msgstr "Programm" - -#~ msgid "Select an icon..." -#~ msgstr "Vali ikoond..." - -#~ msgid "Mime Type: " -#~ msgstr "Mime tüüp: " - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Eemalda" - -#~ msgid "Select a file..." -#~ msgstr "Vali fail..." - -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Vaata" - -#~ msgid "Mime Type" -#~ msgstr "Mime tüüp" - -#~ msgid "Mime Types" -#~ msgstr "Mime tüübid" - -#~ msgid "" -#~ "Add a new Mime Type\n" -#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme" -#~ msgstr "" -#~ "Lisa uus MIME tüüp\n" -#~ "Näiteks: image/tiff; text/x-scheme" - -#~ msgid "" -#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n" -#~ "For example: .html, .htm" -#~ msgstr "" -#~ "Sisesta selle mime-tüübi faililaiendid.\n" -#~ "Näiteks: .html, .htm" - -#~ msgid "Extension:" -#~ msgstr "Laiendus:" - -#~ msgid "Regular Expressions" -#~ msgstr "Regulaaravaldised" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Käsk" - -#~ msgid "URL Handlers" -#~ msgstr "URLide käsitlejad" - -#~ msgid "handler:" -#~ msgstr "käsitleja:" - -#~ msgid "Netscape (new window)" -#~ msgstr "Netscape (uus aken)" - -#~ msgid "Help browser" -#~ msgstr "Abiinfo brauser" - -#~ msgid "Help browser (new window)" -#~ msgstr "Abiinfo brauser (uus aken)" - -#~ msgid "Set" -#~ msgstr "Säti" - -#~ msgid "Enlightenment" -#~ msgstr "Enlightenment" - -#~ msgid "Ice WM" -#~ msgstr "Ice WM" - -#~ msgid "Scwm" -#~ msgstr "Scwm" - -#~ msgid "Window Maker" -#~ msgstr "Window Maker" - -#~ msgid "twm" -#~ msgstr "twm" - -#~ msgid "Add New Window Manager" -#~ msgstr "Lisa uus aknahaldur" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Loobu" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nimi:" - -#~ msgid "Command:" -#~ msgstr "Käsk:" - -#~ msgid "Window Manager Selector" -#~ msgstr "Aknahalduri valik" - -#~ msgid "<b>Test</b>" -#~ msgstr "<i>Proovi</i>" - -#~ msgid "Accepts Line _Number" -#~ msgstr "Võtab _reanumbreid vastu" - -#~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "_Lisa..." - -#~ msgid "_Action" -#~ msgstr "_Tegevus" - -#~ msgid "<i>fast</i>" -#~ msgstr "<i>kiire</i>" - -#~ msgid "<i>loud</i>" -#~ msgstr "<i>valju</i>" - -#~ msgid "<i>quiet</i>" -#~ msgstr "<i>vaikne</i>" - -#~ msgid "<i>slow</i>" -#~ msgstr "<i>aeglane</i>" - -#~ msgid "Very long" -#~ msgstr "Väga pikk" - -#~ msgid "_Sound" -#~ msgstr "_Heli" - -#~ msgid "<i>Fast</i>" -#~ msgstr "<i>Kiire</i>" - -#~ msgid "<i>High</i>" -#~ msgstr "<i>Kõrge</i>" - -#~ msgid "<i>Large</i>" -#~ msgstr "<i>Suur</i>" - -#~ msgid "<i>Low</i>" -#~ msgstr "<i>Madal</i>" - -#~ msgid "<i>Slow</i>" -#~ msgstr "<i>Aeglane</i>" - -#~ msgid "<i>Small</i>" -#~ msgstr "<i>Väike</i>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Theme Properties" -#~ msgstr "CD häälestus" - -#~ msgid "Icons and Text" -#~ msgstr "Ikoonid ja tekst" - -#~ msgid "Only Text" -#~ msgstr "Ainult tekst" - -#~ msgid "At the center of the screen" -#~ msgstr "Ekraani keskel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bottom" -#~ msgstr "_Alumine värv" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dialog Buttons" -#~ msgstr "Näidisnupp" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dialog buttons have icons" -#~ msgstr "Menüüelementidel on ikoonid" - -#~ msgid "Menu items have icons" -#~ msgstr "Menüüelementidel on ikoonid" - -#, fuzzy -#~ msgid "Multiple Documents" -#~ msgstr "Dokumendid" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specially by the window manager" -#~ msgstr "Aknahaldur Sawfish" - -#, fuzzy -#~ msgid "Spread out" -#~ msgstr "Arvutustabel" - -#~ msgid "Status Bar" -#~ msgstr "Staatusriba" - -#~ msgid "Tool Bars" -#~ msgstr "Tööriistaread" - -#~ msgid "Tool bars are detachable" -#~ msgstr "Tööriistaribasid saab lahti haakida" - -#~ msgid "Tool bars have a border" -#~ msgstr "Tööriistaribadel on ääris" - -#~ msgid "Tool bars have line separators" -#~ msgstr "Tööriistaribadel eraldusjooned" - -#, fuzzy -#~ msgid "Top" -#~ msgstr "Kaks" - -#, fuzzy -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Gtk+ teema" - -#~ msgid "Select which font to use" -#~ msgstr "Vali kasutatav kirjatüüp" - -#~ msgid "Use a custom font." -#~ msgstr "Kasuta oma kirjatüüpi." - -#~ msgid "Select which gtk+ theme to use" -#~ msgstr "Valige kasutatav gtk+ teema" - -#~ msgid "Program to execute" -#~ msgstr "Käivitatav programm" - -#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" -#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsÅ Å¡ZzŽžTtUuVvWwÕõÄäÖöÜüXxYy" - -#~ msgid "Pick a Font" -#~ msgstr "Vali kirjatüüp" - -#~ msgid "Set to Default" -#~ msgstr "Pane vaikeväärtus" - -#~ msgid "Keybinding" -#~ msgstr "Klahviseos" - -#~ msgid "Keybinding Properties" -#~ msgstr "Klahviseose omadused" - -#~ msgid "Background colors" -#~ msgstr "Taustavärvid" - -#~ msgid "Image:" -#~ msgstr "Pilt:" - -#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)" -#~ msgstr "Venitatud (proportsioonis)" - -#~ msgid "Style:" -#~ msgstr "Laad:" - -#~ msgid "Tiled" -#~ msgstr "Parkett" - -#~ msgid "Use a picture for the background" -#~ msgstr "Kasuta taustapilti" - -#~ msgid "Auto Preview" -#~ msgstr "Automaatne eelvaade" - -#~ msgid "" -#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n" -#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." -#~ msgstr "" -#~ "Dokumentatsiooni ei ole/ei ole installeeritud. Veenduge,\n" -#~ "et GNOME kasutusjuhend on Teie süsteemi installeeritud." - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Sulge" +#~ msgid "faster" +#~ msgstr "kiirem"