diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 2758986a0..aafa83dc9 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.91.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-20 12:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-20 14:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-24 19:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-24 19:46+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" @@ -190,7 +190,7 @@ msgid "Tile" msgstr "Flislegg" #: ../panels/background/background.ui.h:6 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" @@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "År:" #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Clock;Timezone;Location;" -msgstr "" +msgstr "Klokke;Tidssone;Lokasjon;" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Date And Time" @@ -454,7 +454,6 @@ msgid "Error setting default mailer: %s" msgstr "Feil ved setting av forvalgt e-postprogram: %s" #: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:321 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:628 #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "Egendefinert" @@ -640,29 +639,29 @@ msgid "Note: may limit resolution options" msgstr "Merk: kan begrense alternativer for oppløsing" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:313 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:317 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:465 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:469 msgid "Monitor" msgstr "Skjerm" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:312 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:351 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:316 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:355 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 msgid "Off" msgstr "Av" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "On" msgstr "På" @@ -671,7 +670,7 @@ msgid "R_otation:" msgstr "R_otasjon:" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:314 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:318 msgid "Right" msgstr "Høyre:" @@ -704,7 +703,7 @@ msgstr "Skjermer" msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "Panel;Prosjektor;xrandr;Skjerm;Oppløsning;Oppdater;" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:315 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:319 msgid "Upside Down" msgstr "Opp-ned" @@ -713,22 +712,26 @@ msgstr "Opp-ned" #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:454 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1623 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:458 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1719 msgid "Mirror Screens" msgstr "Speil skjermer" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:570 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:574 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d x %d (%s)" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:572 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:576 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1478 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1482 +msgid "Drag to change primary display." +msgstr "Dra for å bytte primær skjerm." + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1540 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." @@ -736,19 +739,27 @@ msgstr "" "Velg en skjerm for å endre egenskaper for denne. Dra den rundt for å bytte " "plassering." -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2053 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1945 +msgid "%a %R" +msgstr "%a %R" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1947 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %H.%M" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2232 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Kunne ikke lagre skjermkonfigurasjon" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2076 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2255 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "Kunne ikke finne sesjonsbussen under aktivering av skjermkonfigurasjon" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2121 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2300 msgid "Could not detect displays" msgstr "Kunne ikke søke etter skjermer" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2328 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2507 msgid "Could not get screen information" msgstr "Fant ikke informasjon om skjermen" @@ -915,7 +926,7 @@ msgstr "Tastetrykk _repeteres når tasten holdes nede" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 msgid "Long" msgstr "Lang" @@ -935,7 +946,7 @@ msgstr "_Hastighet:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 msgid "Short" msgstr "Kort" @@ -973,6 +984,199 @@ msgstr "_Navn:" msgid "_Speed:" msgstr "_Hastighet:" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:513 +msgid "No applications found" +msgstr "Ingen programmer funnet" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:525 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Spør hvs som skal gjøres" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:537 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Ikke gjør noe" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:549 +msgid "Open Folder" +msgstr "Åpne mappe" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:575 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Åpne %s" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:608 +msgid "Open with other Application..." +msgstr "Åpne med annet program..." + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:160 +msgid "Could not run application" +msgstr "Kunne ikke kjøre programmet" + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:172 +#, c-format +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "Fant ikke «%s»" + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:175 +msgid "Could not find application" +msgstr "Fant ikke programmet" + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:250 +#, c-format +msgid "Could not add application to the application database: %s" +msgstr "Kunne ikke legge til programmet i programdatabasen: %s" + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:251 +msgid "Could not add application" +msgstr "Kunne ikke legge til programmet" + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:289 +#, c-format +msgid "Could not set application as the default: %s" +msgstr "Kunne ikke sette programmet som forvalgt: %s" + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:290 +msgid "Could not set as default application" +msgstr "Kunne ikke sette forvalgt program" + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:427 +msgid "Select an Application" +msgstr "Velg et program" + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:786 +msgid "Open With" +msgstr "Åpne med" + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:822 +msgid "Select an application to view its description." +msgstr "Velg et program for å vise en beskrivelse av det" + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:847 +msgid "_Use a custom command" +msgstr "Br_uk en egendefinert kommando" + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:864 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Bla gjennom..." + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:900 +msgid "_Open" +msgstr "_Åpne" + +#. first %s is a filename and second %s is a file extension +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:980 +#, c-format +msgid "Open %s and other %s document with:" +msgstr "Åpne %s og andre %s-dokumenter med:" + +#. the %s here is a file name +#. %s is a filename +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:984 +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1015 +#, c-format +msgid "Open %s with:" +msgstr "Åpne %s med:" + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:985 +#, c-format +msgid "_Remember this application for %s documents" +msgstr "Husk dette p_rogrammet for %s-dokumenter" + +#. Only in add mode - the %s here is a file extension +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:994 +#, c-format +msgid "Open all %s documents with:" +msgstr "Åpne alle %s-dokumenter med:" + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1003 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#. First %s is a filename, second is a description +#. * of the type, eg "plain text document" +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1011 +#, c-format +msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" +msgstr "Åpne %s og andre «%s»-filer med:" + +#. %s is a file type description +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1017 +#, c-format +msgid "_Remember this application for \"%s\" files" +msgstr "Husk dette p_rogrammet for «%s»-filer" + +#. Only in add mode +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1026 +#, c-format +msgid "Open all \"%s\" files with:" +msgstr "Åpne alle «%s»-filer med:" + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1037 +msgid "_Add" +msgstr "_Legg til" + +#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1038 +msgid "Add Application" +msgstr "Legg til program" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1 +msgid "Acti_on:" +msgstr "Handl_ing:" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2 +msgid "CD _Audio:" +msgstr "CD-_lyd:" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3 +msgid "Media and Autorun" +msgstr "Medier og automatisk kjøring" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4 +msgid "Other Media..." +msgstr "Annet medie..." + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5 +msgid "Select how media should be handled" +msgstr "Velg hvordan medier skal håndteres" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 +msgid "Select how other media should be handled" +msgstr "Velg hvordan andre medier skal håndteres" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 +msgid "_DVD Video:" +msgstr "_DVD-video:" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 +msgid "_Music Player:" +msgstr "_Musikkavspiller:" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10 +msgid "_Photos:" +msgstr "_Fotografier:" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11 +msgid "_Software:" +msgstr "_Programvare:" + +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12 +msgid "_Type:" +msgstr "_Type:" + +#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Configure media and autorun preferences" +msgstr "Konfigurer brukervalg for medier og automatisk kjøring" + +#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Removable Media" +msgstr "Avtagbare medier" + #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 msgid "Keyboard _model:" msgstr "Tastatur_modell:" @@ -986,7 +1190,7 @@ msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "Liste med tilgjengelige tastaturutforminger" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "Mouse Keys" msgstr "Mustaster" @@ -1017,7 +1221,7 @@ msgstr "Skriv ut et diagram med valgt tastaturutforming" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Region and Language" -msgstr "" +msgstr "Region og språk" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" @@ -1112,10 +1316,6 @@ msgstr "_Leverandører:" msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Alternativer for tastaturutforming" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjent" - #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:218 msgid "Layout" msgstr "Utseende" @@ -1130,13 +1330,13 @@ msgstr "Modeller" #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:227 #: ../panels/network/gnome-network-properties.c:554 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:823 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589 msgid "Default" msgstr "Forvalg" #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Change your region and language settings" -msgstr "" +msgstr "Bytt region og språkinnstillinger" #. Translators: those are keywords for the region control-center panel #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3 @@ -1198,7 +1398,7 @@ msgstr "Høy" #. large threshold #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 msgid "Large" msgstr "Stor" @@ -1208,7 +1408,7 @@ msgstr "Finn peker" #. low sensitivity #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Low" msgstr "Lav" @@ -1241,13 +1441,13 @@ msgid "Show click type _window" msgstr "Vis _vindu for type klikk" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "Simulert andreklikk" #. small threshold #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 msgid "Small" msgstr "Liten" @@ -1290,7 +1490,7 @@ msgid "_Left-handed" msgstr "_Venstrehendt" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:54 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 msgid "_Motion threshold:" msgstr "_Terskel for bevegelse:" @@ -1452,7 +1652,7 @@ msgstr "Br_uk samme proxy for alle protokoller" #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;" -msgstr "" +msgstr "Lysstyrke;Lås;Blank;" #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Screen" @@ -1460,23 +1660,20 @@ msgstr "Skjerm" #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Screen brightness and lock settings" -msgstr "" +msgstr "Lysstyrke og innstillinger for låsing av skjerm" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.h:1 msgid "Power" msgstr "Strøm" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.h:2 msgid "Power management settings" msgstr "Innstillinger for strømstyring" #. Translators: those are keywords for the power control-center panel #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.h:4 msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;" -msgstr "" +msgstr "Strøm;Sove;Hvile;Dvale;" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:151 msgid "Unknown time" @@ -1568,7 +1765,7 @@ msgstr "Utgang" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 msgid "Sound Output Volume" -msgstr "" +msgstr "Utgangsvolum for lyd" #: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1838 msgid "Input" @@ -1671,7 +1868,7 @@ msgstr "" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1717 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:833 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:599 msgid "Name" msgstr "Navn" @@ -1682,7 +1879,7 @@ msgstr "Enhet" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1572 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" -msgstr "" +msgstr "Test av høyttaler for %s" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1630 msgid "Test Speakers" @@ -1698,7 +1895,7 @@ msgstr "Lydeffekter" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782 msgid "_Alert volume: " -msgstr "" +msgstr "V_arselvolum: " #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1795 msgid "Hardware" @@ -1711,7 +1908,7 @@ msgstr "_Velg en enhet å konfigurere:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1827 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1950 msgid "Settings for the selected device:" -msgstr "" +msgstr "Innstillinger for valgt enhet:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1845 msgid "_Input volume: " @@ -1723,11 +1920,11 @@ msgstr "Inngangsnivå:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894 msgid "C_hoose a device for sound input:" -msgstr "" +msgstr "_Velg en enhet som lydinngang:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926 msgid "C_hoose a device for sound output:" -msgstr "" +msgstr "_Velg en enhet som lydutgang:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1961 msgid "Applications" @@ -1753,7 +1950,7 @@ msgstr "Basselement" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:233 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" -msgstr "" +msgstr "Klarte ikke å starte brukervalg for lyd: %s" #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:256 msgid "_Mute" @@ -1767,46 +1964,29 @@ msgstr "Brukervalg for _lyd" msgid "Muted" msgstr "Dempet" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:326 -msgid "No sounds" -msgstr "Ingen lyder" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:448 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 msgid "Built-in" msgstr "Innebygget" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:693 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:705 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:717 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:471 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:483 msgid "Sound Preferences" msgstr "Brukervalg for lyd" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:696 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:707 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:719 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:462 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:473 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:485 msgid "Testing event sound" -msgstr "" +msgstr "Tester lyd for hendelse" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:824 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:590 msgid "From theme" msgstr "Fra tema" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:840 -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:1034 -msgid "Sound _theme:" -msgstr "Lyd_tema:" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:1042 -#, fuzzy +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:778 msgid "C_hoose an alert sound:" -msgstr "Velg en utforming" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:1073 -msgid "Enable _window and button sounds" -msgstr "" +msgstr "_Velg en varsellyd:" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 msgid "Show desktop volume control" @@ -1819,7 +1999,7 @@ msgstr "Volumkontroll" #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" -msgstr "" +msgstr "Kort;Mikrofon;Volum;Fade;Balanse;Bluetooth;Hodetelefon;" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Change sound volume and sound events" @@ -1852,7 +2032,7 @@ msgstr "Sonar" #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" -msgstr "" +msgstr "Tastatur;Mus;a11y;Tilgjengelighet;" #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Universal Access" @@ -2010,166 +2190,162 @@ msgid "Hover Click" msgstr "Dwell-klikk" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 -msgid "I need assistance with:" -msgstr "Jeg trenger hjelp med:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "Ignorer raskt dupliserte tastaturtrykk" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 msgid "Increase size:" msgstr "Større størrelse:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "Keyboard Settings..." msgstr "Innstillinger for tastatur..." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 msgid "Larger" msgstr "Større" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 msgid "LowContrast" msgstr "Lav kontrast" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 msgid "Mouse Settings..." msgstr "Innstillinger for mus..." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "Nomon" msgstr "Nomon" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "On screen keyboard" msgstr "Tastatur på skjermen" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "OnBoard" msgstr "OnBoard" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 msgid "Options..." msgstr "Alternativer..." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "Pek og klikk" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "Setter inn en pause fra en tast trykkes ned til den godtas" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 msgid "Screen Reader" msgstr "Skjermleser" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 msgid "Seeing" msgstr "Syn" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 msgid "Shift+Ctrl+Alt+-" msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 msgid "Shift+Ctrl+Alt+=" msgstr "Shift+Ctrl+Alt+=" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 msgid "Show Universal Access status" msgstr "Vis status for universell tilgang" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 msgid "Slow Keys" msgstr "Trege taster" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 msgid "Sound Settings..." msgstr "Innstillinger for lyd..." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 msgid "Sticky Keys" msgstr "Klebrige taster" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 msgid "Test flash" msgstr "Test blinking" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 msgid "Text size:" msgstr "Tekststørrelse:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "Behandler en sekvens med endringstaster som en tastekombinasjon" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Initier klikk når pekeren henger over et punkt" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Utløs sekundærklikk ved å holde nede primærknappen" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 msgid "Turn on accessibility features from the keyboard" msgstr "Slå når funksjoner for tilgjengelighet fra tastaturet" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 msgid "Turn on or off:" msgstr "Slå på eller av:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 msgid "Type here to test settings" msgstr "Skriv her for å prøve ut innstillinger" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 msgid "Typing" msgstr "Skriving" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 msgid "Typing Assistant" msgstr "Skriveassistent" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "Bruk en visuell indikasjon når en varsellyd spilles av" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 msgid "Use an alternative form of text input" msgstr "Bruk en alternativ form for inndata for tekst" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 msgid "Video Mouse" msgstr "Videomus" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 msgid "Visual Alerts" msgstr "Synlige varsel" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 msgid "Zoom in:" msgstr "Zoom inn:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 msgid "Zoom out:" msgstr "Zoom ut:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97 msgid "accepted" msgstr "godtatt" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98 msgid "pressed" msgstr "trykket" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:100 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99 msgid "rejected" msgstr "avvist" @@ -2364,19 +2540,19 @@ msgstr "" #: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:328 msgid "Other..." -msgstr "" +msgstr "Annet..." #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:355 msgid "Lock" -msgstr "" +msgstr "Lås" #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:364 msgid "Unlock" -msgstr "" +msgstr "Lås opp" #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:373 msgid "Locked" -msgstr "" +msgstr "Låst" #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:382 msgid "" @@ -2477,20 +2653,24 @@ msgstr "Feil passord" msgid "Select" msgstr "Velg" -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:212 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Se etter flere bilder" -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:431 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429 +msgid "Disable image" +msgstr "Slå av bilde" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447 msgid "Take a photo..." msgstr "Ta et bilde..." -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:449 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465 msgid "Browse for more pictures..." msgstr "Se etter flere bilder..." -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:677 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:693 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "Brukt av %s" @@ -2554,28 +2734,28 @@ msgstr "Konto deaktivert" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:473 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" -msgstr "" +msgstr "Settes ved neste innlogging" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:476 -#, fuzzy msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:818 msgid "Failed to contact the accounts service" -msgstr "" +msgstr "Klarte ikke å kontakte kontotjenesten" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:820 -#, fuzzy msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." -msgstr "Sjekk at programmet er korrekt installert" +msgstr "Sjekk at kontotjenesten er installert og aktivert." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:853 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" +"Klikk på *-ikonet\n" +"for å gjøre endringer" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:891 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 @@ -2588,6 +2768,8 @@ msgid "" "To create a user,\n" "click the * icon first" msgstr "" +"Klikk på *-ikonet\n" +"for å lage en bruker" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:911 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14 @@ -2600,6 +2782,8 @@ msgid "" "To delete the selected user,\n" "click the * icon first" msgstr "" +"Klikk på *-ikonet\n" +"for å slette valgt bruker" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1087 msgid "My Account" @@ -2616,7 +2800,7 @@ msgstr "Legg til eller fjern brukere" #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" -msgstr "" +msgstr "Login;Navn;Fingeravtrykk;Avatar;Logo;Ansikt;Passord;" #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "User Accounts" @@ -2651,7 +2835,7 @@ msgstr "Avbryt" msgid "" "How to choose a " "strong password" -msgstr "" +msgstr "Hvordan velge et sterkt passord" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 msgid "" @@ -2773,7 +2957,7 @@ msgstr "Adressebokkort:" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 msgid "Allow guests to log in to this computer" -msgstr "" +msgstr "La gjester logge inn på denne datamaskinen" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 msgid "Automatic Login:" @@ -2809,7 +2993,7 @@ msgstr "Begrensninger:" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:23 msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions" -msgstr "" +msgstr "Vis handlinger for å slå av, starte på nytt og for hvilemodus" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:24 msgid "Show list of users" @@ -2890,7 +3074,7 @@ msgstr "Eksempel på brukervalgpanel" #. Translators: those are keywords for the example control-center panel #: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Foo;Bar;Baz;" -msgstr "" +msgstr "Foo;Bar;Baz;" #: ../shell/shell.ui.h:2 msgid "_All Settings"