Updated Estonian translation.

2003-01-26  Tivo Leedjrv  <toivo@linux.ee>

        * et.po: Updated Estonian translation.
This commit is contained in:
Tivo Leedjrv 2003-01-26 17:19:31 +00:00 committed by Tõivo Leedjärv
parent 3e417f68b3
commit 09b9d6c9fc
2 changed files with 62 additions and 63 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-01-26 Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>
* et.po: Updated Estonian translation.
2003-01-26 Kang Jeong-Hee <Keizi@mail.co.kr>
* ko.po: Updated Korean translation.

121
po/et.po
View file

@ -1,13 +1,13 @@
# GNOME Control Center Estonian tranlation
# Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
# Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002.
# Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-10 10:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-26 01:45+0200\n"
"Project-Id-Version: control-center 2.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-26 19:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-26 19:15+0200\n"
"Last-Translator: Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -384,6 +384,11 @@ msgstr "Rakenda sätted ja lõpeta"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Abiinfo kuvamisel tekkis viga: %s"
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
@ -945,7 +950,6 @@ msgid "File types and programs"
msgstr "Failitüübid ja programmid"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
msgstr ""
"Määra, milliseid programme kasutatakse erinevate failitüüpide avamiseks või "
@ -1186,29 +1190,28 @@ msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "Määra töölaua ikoonide kirjatüüp"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
msgstr "Määra rakenduste kasutatav kirjatüüp"
msgstr "Määra terminalides ja sarnastes rakendustes kasutatav kirjatüüp"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "Smoothing:"
msgstr ""
msgstr "Silumine:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr ""
msgstr "Alam_piksel (LCDd)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr ""
msgstr "Alam_piksli silumine (LCDd)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Subpixel order:"
msgstr ""
msgstr "Alampiksli järjekord:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "VB_GR"
msgstr ""
msgstr "VS_RP"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "_Application font:"
@ -1216,7 +1219,7 @@ msgstr "_Rakenduste kirjatüüp:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "_BGR"
msgstr ""
msgstr "_SRP"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Desktop font:"
@ -1224,16 +1227,15 @@ msgstr "_Töölaua kirjatüüp:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_Full"
msgstr ""
msgstr "_Täielik"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Medium"
msgstr "_Menüü"
msgstr "_Keskmine"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Monochrome"
msgstr ""
msgstr "_Monokroom"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
msgid "_None"
@ -1241,20 +1243,19 @@ msgstr "_Ei ole"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_RGB"
msgstr ""
msgstr "_PRS"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_Slight"
msgstr ""
msgstr "_Veidi"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Terminal font:"
msgstr "Terminal"
msgstr "_Terminali kirjatüüp:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_VRGB"
msgstr ""
msgstr "_VPRS"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "_Window title font:"
@ -1695,7 +1696,6 @@ msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Network Proxy Configuration"
msgstr "Võrguproksi häälestus"
@ -1712,23 +1712,20 @@ msgid "_Details"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_Kasuta HTTP proksit"
msgstr "_FTP proksi:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_HTTP proxy:"
msgstr "_Kasuta HTTP proksit"
msgstr "_HTTP proksi:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "_Password:"
msgstr "_Parool:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "_Kasuta HTTP proksit"
msgstr "_Turvalise HTTP proksi:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "_Username:"
@ -1824,19 +1821,16 @@ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Apply _Background"
msgstr "Taust"
msgstr "Rakenda _taust"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Apply _Font"
msgstr "Rakenda kohe"
msgstr "Rakenda _kirjatüüp"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "Kontaktid"
msgstr "Vidinad"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Icons"
@ -1847,44 +1841,46 @@ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "Uusi teemasid saab ka installida neid siia aknasse tirides."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Short _Description:"
msgstr "K_irjeldus:"
msgstr "Lühik_irjeldus:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Theme Details"
msgstr ""
msgstr " "
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Teema häälestus"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"This theme suggests a\n"
"background:"
msgstr "Kohanda oma töölaua taust"
msgstr ""
"See teema soovitab\n"
"tausta:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid ""
"This theme suggests a\n"
"font and background"
msgstr ""
"See teema soovitab\n"
"kirjatüüpi ja tausta"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid ""
"This theme suggests a\n"
"font:"
msgstr ""
"See teema soovitab\n"
"kirjatüüpi:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Window Border"
msgstr "Akna äärise välimus"
msgstr "Akna ääris"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Details..."
msgstr "_Omadused..."
@ -1893,19 +1889,16 @@ msgid "_Go to theme folder"
msgstr "_Ava teemade kataloog"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Install theme..."
msgstr "_Lisa uus teema..."
msgstr "_Lisa teema..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Save theme"
msgstr "Teema"
msgstr "_Salvesta teema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Theme name:"
msgstr "Kasutaja_nimi:"
msgstr "_Teema nimi:"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "Install new theme"
@ -1919,22 +1912,25 @@ msgstr "_Lisa"
msgid "_Location of new theme:"
msgstr "Uue teema _asukoht:"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:329
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:606
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722
#, fuzzy
msgid "Custom theme"
msgstr "Kursori teema"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
msgid "Custom theme"
msgstr "Oma teema"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr ""
@ -2084,9 +2080,8 @@ msgid "Alt"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:635
#, fuzzy
msgid "Hyper"
msgstr "Tüüp"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
@ -2149,7 +2144,7 @@ msgstr ""
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Tõlge eesti keelde:\n"
" Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002."
" Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002, 2003."
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
@ -2340,11 +2335,11 @@ msgstr "Vali helifail"
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr ""
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374
msgid "Maximize"
msgstr ""
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:375
msgid "Roll up"
msgstr ""