diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 032f3a6fe..6ef3bd654 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-10-12 Andras Timar + + * hu.po: Updated Hungarian translation. + 2002-10-04 Kjartan Maraas * no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation. diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index e2e706c17..361b6f6e5 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -4,252 +4,247 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.0.0\n" -"POT-Creation-Date: 2002-10-01 14:18-0400\n" -"PO-Revision-Date: 1999-08-18 00:39:42 EDT\n" -"Last-Translator: Shooby Ban \n" -"Language-Team: Hungarian \n" +"POT-Creation-Date: 2002-10-12 15:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-12 16:13+0200\n" +"Last-Translator: DOMA Peter \n" +"Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:229 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:160 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" -msgstr "" +msgstr "Hiba történt a billentyűzet capplet indításakor: %s" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:321 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:379 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nem tudom betölteni az AccessX beállításokat a '%s' fájlból" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:452 -#, fuzzy msgid "Select CDE AccessX file" -msgstr "Válassz ki egy hangot" +msgstr "Válassz ki egy CDE AccessX fájlt" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" -msgstr "Billentyûzet" +msgstr "Billentyűzet" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -msgstr "Billentyûzet beállításai" +msgstr "Billentyűzet kisegítÅ‘ lehetÅ‘ségeinek beállításai" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:57 msgid "" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "accessibility features will not operate with it." msgstr "" +"A rendszer nem rendelkezik az XKB-kiterjesztéssel. A billentyűzet kisegítÅ‘ " +"lehetÅ‘ségeit nem lehet használni. " #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "" +msgstr "Egy csengetés, ha egy LED ki vagy be lett kapcsolva." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features" -msgstr "Billentyûhang" +msgstr "_Csengetés a kisegítÅ‘ lehetÅ‘ségek bekapcsolásakor/kikapcsolásakor" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Beep when key is re_jected" -msgstr "" +msgstr "billentyű _elutasításakor" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Beep when:" -msgstr "" +msgstr "Csengetés:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "E_nable Toggle Keys" -msgstr "" +msgstr "_Váltóbillentyűk figyelése" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Enable Bo_unce Keys" -msgstr "" +msgstr "_Billentyűszűrés engedélyezése" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Enable Slo_w Keys" -msgstr "" +msgstr "_Lassú billentyűk engedélyezése" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Enable _Mouse Keys" -msgstr "" +msgstr "_Egérbillentyűk engedélyezése" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Enable _Sticky Keys" -msgstr "" +msgstr "_Ragadós billentyűk engedélyezése" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 +#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "General" msgstr "Alap" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "I_gnore keypresses within:" -msgstr "" +msgstr "_Leütések figyelmen kívül hagyása ezen belül:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "" +"Hagyja figyelmen kívül UGYANAZON billentyű többszöri lenyomását a " +"felhasználó által meghatározható idÅ‘szakon belül." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -msgstr "Billentyûzet beállításai" +msgstr "Billentyűzet kisegítÅ‘ lehetÅ‘ségeinek beállításai (AccessX)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Ma_ximum pointer speed:" -msgstr "" +msgstr "Egérmutató max_imális sebessége:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "" +"Csak a lenyomott és a felhasználó által beállítható ideig nyomva tartott " +"billentyűleütéseket fogadja el." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "" +"Szimultán billentyűlenyomások elvégzése a módosító billentyűk egymás utáni " +"lenyomásával." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Repeat Key Pre_ferences..." -msgstr "Billentyûzet beállításai" +msgstr "_Billentyűk ismétlésének beállításai..." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Start mo_ving this long after keypress:" -msgstr "" +msgstr "Billentyűlenyomás után ennyi idÅ‘vel kezd _mozogni:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Testing Area" -msgstr "" +msgstr "Tesztterület" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Time to acce_lerate to max speed:" -msgstr "" +msgstr "Maximális sebességre _gyorsítás ideje:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Toggle and Repeat Keys" -msgstr "" +msgstr "Ragadó és IsmétlÅ‘ Billentyűk" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." -msgstr "" +msgstr "A numerikus billentyűzet egérvezérlÅ‘vé alakítása." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "_Beep when modifier is pressed" -msgstr "" +msgstr "Cs_engetés ha módosító le lett nyomva" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "_Disable if unused for " -msgstr "" +msgstr "_Letiltás ha ennyi ideig használaton kívül van" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "_Enable keyboard accessibility" -msgstr "Billentyûhang" +msgstr "Billentyűzet kisegítÅ‘ lehetÅ‘ségeinek _engedélyezése" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "_Import CDE AccessX file..." -msgstr "Válassz ki egy hangot" +msgstr "CDE AccessX fájl _importálása" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "_Only accept keypress after:" -msgstr "" +msgstr "Leütések _elfogadása ez után:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "" "_Turn off Sticky Keys when\n" "two keys pressed simultaneously" msgstr "" +"Ragadós billentyűk _kikapcsolása ha \n" +"két billentyű egyszerre le lett nyomva" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "key is _accepted" -msgstr "" +msgstr "billentyű _elfogadásakor" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "key is _pressed" -msgstr "" +msgstr "billentyűle_nyomáskor" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "key is _rejected" -msgstr "" +msgstr "billentyű _visszautasításakor" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "msecs" -msgstr "" +msgstr "ms" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "pixels/sec" -msgstr "" +msgstr "pixel/sec" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "seconds" -msgstr "" +msgstr "másodperc" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 -#, fuzzy msgid "C_olor:" -msgstr "Szín" +msgstr "_Szín:" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 -#, fuzzy msgid "_Left Color:" -msgstr "Szín" +msgstr "_Bal szín:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 -#, fuzzy msgid "_Right Color:" -msgstr "Szín" +msgstr "_Jobb szín:" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 -#, fuzzy msgid "_Top Color:" -msgstr "Szín" +msgstr "_FelsÅ‘ szín:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 -#, fuzzy msgid "_Bottom Color:" -msgstr "Lent" +msgstr "_Alsó szín:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 -#, fuzzy msgid "_Wallpaper" -msgstr "Háttérkép" +msgstr "_Háttérkép" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 -#, fuzzy msgid "C_entered" -msgstr "Középre helyezett" +msgstr "_Középre helyezett" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 -#, fuzzy msgid "_Scaled" -msgstr "Feszített" +msgstr "_Feszített" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "Stretc_hed" -msgstr "" +msgstr "_Nyújtott" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_No Picture" -msgstr "" +msgstr "_Nincs kép" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:433 -#, fuzzy msgid "Select _picture:" -msgstr "Válassz ki egy ikont..." +msgstr "Válassz ki egy _képet:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:561 #: capplets/common/capplet-util.c:243 @@ -258,75 +253,66 @@ msgstr "V #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:752 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149 msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "" +msgstr "Az örökölt beállítások betöltése és tárolása" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:587 #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Background Preferences" -msgstr "Az egér beállítása" +msgstr "A háttér beállítása" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "A preview of the background picture." -msgstr "Beállítja a háttérszínt" +msgstr "A háttérkép elÅ‘nézete." #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Background Preview" -msgstr "Billentyûzet beállításai" +msgstr "Háttér elÅ‘nézete" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Background _Style:" -msgstr "Háttér" +msgstr "Háttér _stílusa:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Horizontal gradient" -msgstr "Függõleges" +msgstr "Vízszintes színátmenet" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Pick a color" -msgstr "" +msgstr "Válassz színt" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Picture Options:" -msgstr "Státuszsor beállítások" +msgstr "Kép beállításai:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 -#: libbackground/preview-file-selection.c:198 +#: libbackground/preview-file-selection.c:212 msgid "Preview" -msgstr "Elõnézet" +msgstr "ElÅ‘nézet" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 msgid "Primary Color" -msgstr "" +msgstr "ElsÅ‘dleges szín" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Secondary Color" -msgstr "Szín" +msgstr "Másodlagos szín" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Solid color" -msgstr "Szín" +msgstr "Homogén szín" #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "The background picture's file name." -msgstr "A háttérkép beállítása" +msgstr "A háttérkép fájlneve." #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." msgstr "" +"A háttérkép beállításához dobj ide egy képet vagy kattints a tallózáshoz." #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Vertical gradient" -msgstr "Gradiens" +msgstr "FüggÅ‘leges színátmenet" #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 msgid "" @@ -334,15 +320,16 @@ msgid "" "into the window to set the \n" "background picture." msgstr "" +"Húzhatsz az ablakba képet\n" +"a háttérkép beállításához." #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" -msgstr "Háttér" +msgstr "Háttér" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Customize your desktop background" -msgstr "Válassz ki egy témát a telepítéshez" +msgstr "Asztal hátterének változtatása" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" @@ -352,153 +339,158 @@ msgid "" "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" +"Nem tudom elindítani a 'gnome-settings-daemon' beállításkezelÅ‘t.\n" +"A GNOME beállításkezelÅ‘ futása nélkül néhány beállításnak nem lesz hatása. " +"Ez jelenthet problémát a Bonobo-val, vagy egy nem GNOME (pl. KDE) " +"beállításkezelÅ‘ már fut, és ütközik a GNOME beállításkezelÅ‘vel." #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" -msgstr "" +msgstr "Alkalmazza a beállításokat és lépjen ki" #: capplets/common/capplet-util.c:340 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "" +msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítésekor: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" -msgstr "" +msgstr "%i a %i -ból" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #, c-format msgid "Transferring: %s" -msgstr "" +msgstr "Töltés: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #, c-format msgid "From: %s" -msgstr "" +msgstr "Honnan: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 #, c-format msgid "To: %s" -msgstr "" +msgstr "Hova: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 msgid "From URI" -msgstr "" +msgstr "URI-ból" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 msgid "URI currently transferring from" -msgstr "" +msgstr "Letöltés a következÅ‘ URI-ból" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "To URI" -msgstr "" +msgstr "URI-ba" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring to" -msgstr "" +msgstr "Feltöltés a következÅ‘ URI-ba" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "Fraction completed" -msgstr "" +msgstr "A letöltött rész" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "" +msgstr "Az átvitel kész része" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Current URI index" -msgstr "" +msgstr "Jelenlegi URI mutató" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "" +msgstr "Jelenlegi URI mutató - 1-tÅ‘l indulva" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Total URIs" -msgstr "" +msgstr "Összes URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Total number of URIs" -msgstr "" +msgstr "Összes URI száma" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 -#, fuzzy msgid "Connecting..." -msgstr "Beállítások..." +msgstr "Kapcsolódás..." #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 msgid "Downloading..." -msgstr "" +msgstr "Letöltés..." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" -msgstr "" +msgstr "Billentyű" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "" +msgstr "GConf billentyű, amihez a tulajdonságszerkesztÅ‘ rendelve van" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 msgid "Callback" -msgstr "" +msgstr "Callback" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "" +msgstr "Kiosztandó Callback, ha ehhez a billentyűhöz rendelt érték változik" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" -msgstr "" +msgstr "Módosítások" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" +msgstr "GConf módosítások, aminek adatait a gconf kliensnek el kell küldeni" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "" +msgstr "Widget-be konvertáló callback" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "" +msgstr "Kiosztandó Callback, amikor a GConf-ból a widget-be adat konvertálandó" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "" +msgstr "Widget-bÅ‘l konvertáló callback" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "" +msgstr "Kiosztandó Callback, amikor a widget-bÅ‘l a GConf-ba adat konvertálandó" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" -msgstr "" +msgstr "Felhasználói Felület Kezelése" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "" +msgstr "A tulajdonság kezelÅ‘ objektuma (normális esetben egy widget)" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 msgid "Property editor object data" -msgstr "" +msgstr "TulajdonságszerkesztÅ‘ objektum adat" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "" +msgstr "A tulajdonság szerkesztÅ‘nek a következÅ‘ egyéni adatra van szüksége" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "" +msgstr "Tulajdonság-szerkesztÅ‘ adat törlés callback" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" +"Kiosztandó Callback, amikor a tulajdonság-szerkesztÅ‘ objektum adatai " +"törlendÅ‘k" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484 #, c-format @@ -508,6 +500,9 @@ msgid "" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" +"Nem találom a '%s' fájlt.\n" +"\n" +"Tedd elérhetÅ‘vé a fájlt, vagy válassz másik háttérképet." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492 #, c-format @@ -517,24 +512,27 @@ msgid "" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" +"Nem tudom megnyitni a '%s' fájlt.\n" +"Valószínűleg olyan formátumú, ami még nem támogatott.\n" +"\n" +"Kérlek válassz egy másik képet helyette." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583 msgid "Please select an image." -msgstr "" +msgstr "Kérlek válassz egy képet." #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Preferred Applications" -msgstr "" +msgstr "ElsÅ‘dleges Programok" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Select your default applications" -msgstr "Alapérték" +msgstr "Alapértelmezett programok kiválasztása" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105 msgid "Please specify a name and a command for this editor." -msgstr "" +msgstr "Kérlek adj meg egy nevet és parancsot ehhez a szerkesztÅ‘höz." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 @@ -542,236 +540,214 @@ msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 msgid "*" -msgstr "" +msgstr "*" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Acce_pts URLs" -msgstr "" +msgstr "_Elfogad URL-t" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Add..." -msgstr "Hozzáadás..." +msgstr "Hozzáadás..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "C_ustom Editor" -msgstr "Gnome alapértelmezett szövegszerkesztõ" +msgstr "_Egyéni szerkesztÅ‘:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "C_ustom Help Browser:" -msgstr "Súgó böngészõ" +msgstr "_Egyéni súgó böngészÅ‘:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "C_ustom Terminal:" -msgstr "Terminálban fusson" +msgstr "_Egyéni terminál:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "C_ustom Web Browser:" -msgstr "" +msgstr "_Egyedi webböngészÅ‘:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Co_mmand:" -msgstr "Parancs:" +msgstr "_Parancs:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Custom Editor Properties" -msgstr "Az egér beállítása" +msgstr "Egyéni szerkesztÅ‘ tulajdonságai" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Default Help Browser" -msgstr "Súgó böngészõ" +msgstr "Alapértelmezett súgó böngészÅ‘" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Default Terminal" -msgstr "Terminálban fusson" +msgstr "Alapértelmezett terminál" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Default Text Editor" -msgstr "Alapérték" +msgstr "Alapértelmezett szövegszerkesztÅ‘" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Default Web Browser" -msgstr "Súgó böngészõ" +msgstr "Alapértelmezett web böngészÅ‘" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Default Window Manager" -msgstr "Ablakkezelõ szerkesztése" +msgstr "Alapértelmezett ablakkezelÅ‘" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Delete" -msgstr "Töröl" +msgstr "Törlés" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "E_xec Flag:" -msgstr "" +msgstr "_Futtatási paraméterek:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Edit..." msgstr "Szerkeszt..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Help Browser" -msgstr "Súgó böngészõ" +msgstr "Súgó böngészÅ‘" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" +"Válaszd ki azt az ablakkezelÅ‘t, amelyiket akarod. Kattints az Alkalmaz-ra, " +"suhints egyet a varázspálcáddal, vagy táncolj egy varázstáncot, hogy " +"működjön." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Start in T_erminal" -msgstr "Terminálban fusson" +msgstr "T_erminálban fusson" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "Terminal" -msgstr "Terminálban fusson" +msgstr "Terminál" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "Text Editor" -msgstr "Alapérték" +msgstr "SzövegszerkesztÅ‘" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "This application can open _URIs" -msgstr "" +msgstr "A program meg tud nyitni _URI-kat" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "This application can open _multiple files" -msgstr "" +msgstr "A program meg tud nyitni _több fájlt" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "This application needs to be run in a _shell" -msgstr "" +msgstr "A programot _shell-bÅ‘l kell futtatni" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Understands _Netscape Remote Control" -msgstr "" +msgstr "Elfogadja a _Netscape Remote Control-t" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgstr "" +"Használja ezt a _szerkesztÅ‘t a szövegfájlok megnyitásához a fájlkezelÅ‘ben" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "Web Browser" -msgstr "Súgó böngészõ" +msgstr "Web böngészÅ‘" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "Window Manager" -msgstr "Ablakkezelõ szerkesztése" +msgstr "AblakkezelÅ‘" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 -#, fuzzy +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 msgid "_Name:" -msgstr "Név:" +msgstr "_Név:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 -#, fuzzy msgid "_Properties..." -msgstr "Az egér beállítása" +msgstr "_Tulajdonságok:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "_Select a Help Browser:" -msgstr "Súgó böngészõ" +msgstr "_Válassz ki egy súgó böngészÅ‘t:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "_Select a Terminal:" -msgstr "Válassz ki egy témát a telepítéshez" +msgstr "_Válassz ki egy terminált:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 msgid "_Select a Web Browser:" -msgstr "" +msgstr "_WebböngészÅ‘ kiválasztása" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36 -#, fuzzy msgid "_Select an Editor:" -msgstr "Válassz ki egy ikont..." +msgstr "_Válassz ki egy szerkesztÅ‘t:" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 msgid "Accessibility" -msgstr "" +msgstr "KisegítÅ‘ lehetÅ‘ségek" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 msgid "Accessibility Settings" -msgstr "" +msgstr "KisegítÅ‘ lehetÅ‘ségek" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Haladó" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Advanced Settings" -msgstr "Véletlenségi beállítások" +msgstr "Haladó beállítások" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 msgid "Control Center Menu" -msgstr "Vezérlõpult menü" +msgstr "VezérlÅ‘pult menü" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Sawfish window manager" -msgstr "Ablakkezelõ szerkesztése" +msgstr "Sawfish ablakkezelÅ‘" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" -msgstr "" +msgstr "Megjelenés" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select themes and fonts for your windows" -msgstr "" +msgstr "Válassz témát és betűkészletet az ablakok számára" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 msgid "Customize shortcut keys for your windows" -msgstr "" +msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása az ablakokhoz" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 msgid "Shortcuts" -msgstr "Gyorsbillentyûk" +msgstr "Gyorsbillentyűk" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Configure how to give focus to windows" -msgstr "Fókusz viselkedésének beállítása" +msgstr "Fókusz viselkedésének beállítása" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" -msgstr "Fókusz viselkedése" +msgstr "Fókusz viselkedése" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure matched windows to have particular characteristics" -msgstr "" +msgstr "Az illesztett ablakok egyedi karakterisztikájának beállítása" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" msgstr "Ablakcsoportok" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows" -msgstr "Ablakok átméretezéskori viselkedésének beállítása" +msgstr "Ablakok átméretezéskori viselkedésének beállítása" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" -msgstr "Ablakok minimalizálása/maximalizálása" +msgstr "Ablakok minimalizálása/maximalizálása" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 msgid "Meta" @@ -779,38 +755,35 @@ msgstr "Meta" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select your Sawfish user level" -msgstr "" +msgstr "Válaszd ki a Sawfish felhasználói szintedet" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Miscellaneous" -msgstr "Egyéb" +msgstr "Egyéb" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Select miscellaneous window options" -msgstr "Az ablakok egyéb beállításai" +msgstr "Az ablakok egyéb beállításai" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Configure how windows move and resize" -msgstr "Ablakok mozgatásának és átméretezésének beállításai" +msgstr "Ablakok mozgatásának és átméretezésének beállításai" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" -msgstr "Mozgatás és átméretezés" +msgstr "Mozgatás és átméretezés" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure positioning of windows on the desktop" -msgstr "" +msgstr "Az ablakok elhelyezésének beállítása az asztalon" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 msgid "Placement" -msgstr "Elhelyezés" +msgstr "Elhelyezés" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Associate sounds with window manager events" -msgstr "Ablakkezelõ-hangok beállításai" +msgstr "Hangok hozzárendelése az ablakkezelÅ‘ eseményeihez" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 @@ -819,182 +792,165 @@ msgid "Sound" msgstr "Hang" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Configure your workspaces and viewports" -msgstr "Munkafelületek beállításai" +msgstr "Munkafelületek beállításai" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" -msgstr "Munkafelületek" +msgstr "Munkafelületek" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 msgid "Legacy Applications" -msgstr "" +msgstr "Örökölt Alkalmazások" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" -msgstr "" +msgstr "Örökölt Alkalmazás beállítások (grdb)" -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:214 +#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Leírás" -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:236 +#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218 msgid "Extensions" -msgstr "Kiterjesztések" +msgstr "Kiterjesztések" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 msgid "File Types and Programs" -msgstr "" +msgstr "Fájltípusok és programok" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "" +"Az egyes fájltípusok megtekintéséhez vagy megnyitásához használt programok " +"megadása" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Actions" -msgstr "Beállítások" +msgstr "Akció" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Add _File Type..." -msgstr "Mime típus hozzáadása" +msgstr "_Fájltípus hozzáadása..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Add _Service..." -msgstr "Hozzáadás..." +msgstr "_Szolgáltatás hozzáadása..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "Add:" -msgstr "Hozzáad" +msgid "C_hoose..." +msgstr "_Kiválasztás..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "Default action" -msgstr "Alapérték" +msgid "Cate_gory:" +msgstr "_Kategória:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 -msgid "Edit file type" -msgstr "" +msgid "D_efault action:" +msgstr "_Alapértelmezett művelet:" + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 +msgid "Default _action:" +msgstr "_Alapértelmezett művelet:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 -#, fuzzy -msgid "Filename Extensions" -msgstr "Kiterjesztések" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 -msgid "Look at content" -msgstr "" +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 +msgid "Edit file type" +msgstr "Fájltípus szerkesztése" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 -#, fuzzy -msgid "Program to Run" -msgstr "Program" +msgid "Filename extensions:" +msgstr "Fájlnév kiterjesztések" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 -#, fuzzy -msgid "Run a program" -msgstr "Program" +msgid "Look at content" +msgstr "Tartalom megtekintése" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 -#, fuzzy -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Terminálban fusson" +msgid "P_rogram:" +msgstr "_Program:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 -msgid "Use parent category _defaults" -msgstr "" +msgid "Program to Run" +msgstr "Futtatandó program" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 -msgid "Viewer Component" -msgstr "" +msgid "Run a program" +msgstr "Program futtatása" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 -#, fuzzy -msgid "_Category" -msgstr "Kategória" +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "T_erminálban fusson" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 -#, fuzzy -msgid "_Choose..." -msgstr " Keres... " +msgid "Use parent category _defaults" +msgstr "_SzülÅ‘kategória alapértékeinek használata" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 -#, fuzzy -msgid "_Delete" -msgstr "Töröl" +msgid "_Add:" +msgstr "_Hozzáadás:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 -#, fuzzy -msgid "_Description" -msgstr "Gyorsasság" +msgid "_Description:" +msgstr "_Leírás:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "_Edit..." -msgstr "Szerkeszt..." +msgstr "_Szerkesztés..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 -#, fuzzy -msgid "_MIME Type" -msgstr "Mime típus" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 -#, fuzzy -msgid "_Name" -msgstr "Név:" +msgid "_MIME type:" +msgstr "_MIME-típus:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 -#, fuzzy -msgid "_Program" -msgstr "Program" +msgid "_Program to run:" +msgstr "_Futtatandó program:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 -#, fuzzy -msgid "_Program to Run" -msgstr "Program" +msgid "_Protocol:" +msgstr "_Protokoll:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 -#, fuzzy -msgid "_Protocol" -msgstr "Protokoll" +msgid "_Remove" +msgstr "_Törlés " + +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 +msgid "_Viewer component:" +msgstr "_NézÅ‘komponens:" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File types and programs" -msgstr "" +msgstr "Fájltípusok és programok" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" msgstr "" +"Az egyes fájltípusok megtekintéséhez vagy megnyitásához használt programok " +"megadása" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" -msgstr "" +msgstr "Fájlkategória szerkesztése" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 -#, fuzzy msgid "Model" -msgstr "Egyeduralkodó" +msgstr "Modell" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" -msgstr "" +msgstr "A kategória adatokat tartalmazó GtkTreeModel" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "MIME category info" -msgstr "" +msgstr "MIME-kategória információ" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing information on the MIME category" -msgstr "" +msgstr "MIME-kategóriák információit tároló struktúra" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:488 @@ -1002,318 +958,301 @@ msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Egyéni" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 msgid "Extension" -msgstr "Kiterjesztés" +msgstr "Kiterjesztés" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" -msgstr "" +msgstr "Alárendelt modellt értesíteni, az Ok-ra kattintáskor" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 msgid "MIME type information" -msgstr "" +msgstr "MIME típus információ" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264 msgid "Structure with data on the MIME type" -msgstr "" +msgstr "MIME típus adatainak struktúrája" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270 msgid "Is add dialog" -msgstr "" +msgstr "Hozzáadási párbeszédablak" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" -msgstr "" +msgstr "TRUE ha ez egy MIME típus hozzáadási párbeszédablak" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 -#, fuzzy msgid "Add File Type" -msgstr "Mime típus: " +msgstr "Fájltípus hozzáadása" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:673 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Egyéb" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:483 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:542 -#, fuzzy msgid "None" -msgstr "nincs" +msgstr "Nincs" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852 msgid "" "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " "not contain any spaces." msgstr "" +"Kérlek valós MIME típust adj meg. A formátuma legyen class/típus és nem " +"tartalmazhat szóközt." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859 msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?." -msgstr "" +msgstr "Ilyen nevű MIME típus már létezik, felülírjam ?" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:924 msgid "Category" -msgstr "Kategória" +msgstr "Kategória" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929 msgid "Choose a file category" -msgstr "" +msgstr "Válassz ki egy fájlkategóriát" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:667 msgid "Images" -msgstr "" +msgstr "Képek" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:669 -#, fuzzy msgid "Video" -msgstr "Megtekint" +msgstr "Videó" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:671 msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "Hang" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" -msgstr "" +msgstr "Modell csak kategóriákhoz" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:421 msgid "Internet Services" -msgstr "" +msgstr "Internetes Szolgáltatások" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 msgid "Edit service information" -msgstr "" +msgstr "Szolgáltatás információinak szerkesztése" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 msgid "Service info" -msgstr "" +msgstr "Szolgáltatás információ" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing service information" -msgstr "" +msgstr "A szolgáltatás információit tároló struktúra" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 msgid "Is add" -msgstr "" +msgstr "Hozzáadás" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 msgid "TRUE if this is an add service dialog" -msgstr "" +msgstr "TRUE ha ez egy szolgáltatás hozzáadása párbeszédablak" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 -#, fuzzy msgid "Add Service" -msgstr "Hozzáadás..." +msgstr "Szolgáltatás hozzáadása" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 msgid "Please enter a protocol name." -msgstr "" +msgstr "Kérlek add meg a protokoll nevét." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" +"Hibás protokollnév. Olyan protokollnevet adj meg, ami nem tartalmaz szóközt " +"vagy írásjeleket." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." -msgstr "" +msgstr "Már van egy ilyen nevű protokoll." #: capplets/file-types/service-info.c:44 -#, fuzzy msgid "Unknown service types" -msgstr "Ismeretlen" +msgstr "Ismeretlen szolgáltatástípusok" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" -msgstr "" +msgstr "Word Wide Web" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" -msgstr "" +msgstr "Fájlátviteli protokoll" #: capplets/file-types/service-info.c:47 -#, fuzzy msgid "Detailed documentation" -msgstr "Alapérték" +msgstr "Részletes dokumentáció" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" -msgstr "" +msgstr "MAN oldalak" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" -msgstr "" +msgstr "Elektronikus levélküldés" #: capplets/file-types/service-info.c:50 -#, fuzzy msgid "Gnome documentation" -msgstr "Alapérték" +msgstr "Gnome dokumentáció" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Font" -msgstr "Felhasználói betûtípus" +msgstr "Betűtípus" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select fonts for the desktop" -msgstr "" +msgstr "Az asztalon levÅ‘ ikonok betűtípusának beállítása" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Best _shapes" -msgstr "Netscape" +msgstr "A legszebb _betűforma" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Best co_ntrast" -msgstr "" +msgstr "A legjobb _kontraszt" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "De_tails..." -msgstr "" +msgstr "_Részletek..." #: capplets/font/font-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Font Preferences" -msgstr "Vezérlõpult" +msgstr "Betűtípus tulajdonságai" #: capplets/font/font-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Font Rendering" -msgstr "Vezérlõpult" +msgstr "Betűmegjelenítés" #: capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Font Rendering Details" -msgstr "" +msgstr "Betűmegjelenítés részletei" #: capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "G_rayscale" -msgstr "" +msgstr "_Szürkeárnyalatos" #: capplets/font/font-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Hinting:" -msgstr "Figyelem:" +msgstr "Hinting:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "N_one" -msgstr "nincs" +msgstr "_Nincs" #: capplets/font/font-properties.glade.h:10 msgid "Resolution (_dots per inch):" -msgstr "" +msgstr "F_elbontás (pont/hüvelyk)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Set the font for applications" -msgstr "Alapérték" +msgstr "Programok betűtípusainak beállítása" #: capplets/font/font-properties.glade.h:12 msgid "Set the font for the icons on the desktop" -msgstr "" +msgstr "Az asztalon levÅ‘ ikonok betűtípusának beállítása" #: capplets/font/font-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" -msgstr "Alapérték" +msgstr "" +"A fix szélességű betű beállítása a terminálhoz és más hasonló alkalmazásokhoz" #: capplets/font/font-properties.glade.h:14 msgid "Smoothing:" -msgstr "" +msgstr "Simítás:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "" +msgstr "_Képponton belül (LCD)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "" +msgstr "Simítás a _képponton belül (LCD)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "Subpixel order:" -msgstr "" +msgstr "Sorrend a képponton belül:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "VB_GR" -msgstr "" +msgstr "VB_GR" #: capplets/font/font-properties.glade.h:19 msgid "_Application font:" -msgstr "" +msgstr "_Alkalmazás betűtípusa:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "_BGR" -msgstr "" +msgstr "_BGR" #: capplets/font/font-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "_Desktop font:" -msgstr "Gyorsbillentyûk" +msgstr "_Asztal betűtípusa:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "_Full" -msgstr "Csempézett" +msgstr "_Teljes" #: capplets/font/font-properties.glade.h:23 msgid "_Medium" -msgstr "" +msgstr "_Közepes" #: capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_Monochrome" -msgstr "" +msgstr "_Fekete-fehér" #: capplets/font/font-properties.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "_None" -msgstr "nincs" +msgstr "_Nincs" #: capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_RGB" -msgstr "" +msgstr "_RGB" #: capplets/font/font-properties.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "_Slight" -msgstr "Bal" +msgstr "_Enyhe" #: capplets/font/font-properties.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "_Terminal font:" -msgstr "Terminálban fusson" +msgstr "_Terminál betűje:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:29 msgid "_VRGB" -msgstr "" +msgstr "_VRGB" #: capplets/font/font-properties.glade.h:30 msgid "_Window title font:" -msgstr "" +msgstr "_Ablak címsorának betűje:" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 -#, fuzzy msgid "Accelerator key" -msgstr "Gyorsasság" +msgstr "Gyorsbillentyű" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171 -#, fuzzy msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Gyorsasság" +msgstr "Gyorsbillentyű módosítók" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accel Mode" -msgstr "" +msgstr "Gyorsítómód" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181 msgid "The type of accelerator." -msgstr "" +msgstr "A gyorsítás típusa" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:181 @@ -1324,74 +1263,68 @@ msgstr "Tiltott" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "" +msgstr "Nyomd le az új gyorsbillentyűt, vagy a Backspace-t a törléshez" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566 msgid "Type a new accelerator" -msgstr "" +msgstr "Nyomd le az új gyorsbillentyűt" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:448 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Ismeretlen" +msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:467 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Asztal" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:471 -#, fuzzy msgid "Window Management" -msgstr "Ablakkezelõ szerkesztése" +msgstr "Ablakkezelés" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" +"Hiba történt a %s gyorsbillentyű beállításakor a konfigurációs adatbázisban\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:719 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." -msgstr "" +msgstr "Nem találok billentyűtémákat. A GTK+ helytelenül lett telepítve." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741 -#, fuzzy msgid "Action" -msgstr "Beállítások" +msgstr "Esemény" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:759 -#, fuzzy msgid "Shortcut" -msgstr "Gyorsbillentyûk" +msgstr "Gyorsbillentyű" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." -msgstr "" +msgstr "Kattints a billentyűzetnavigációs sémák listájához." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Billentyûzet beállításai" +msgstr "Gyorsbillentyűk" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "_Desktop shortcuts:" -msgstr "Gyorsbillentyûk" +msgstr "_Asztal indítóikonjai:" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "_Text editing shortcuts:" -msgstr "Gyorsbillentyûk" +msgstr "SzövegszerkesztÅ‘ gyorsbillentyűk:" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "" +msgstr "Gyorsbillentyűk parancsokhoz rendelése" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:273 msgid "_Accessibility" -msgstr "" +msgstr "_KisegítÅ‘ lehetÅ‘ségek" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:292 @@ -1400,107 +1333,100 @@ msgstr "" msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" +"Csak alkalmazza a beállításokat és lépjen ki (csak kompatibilitás ; most már " +"egy démon kezeli)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Fast" -msgstr "" +msgstr "Gyors" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Long" -msgstr "" +msgstr "Hosszú" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Short" -msgstr "" +msgstr "Rövid" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Slow" -msgstr "" +msgstr "Lassú" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Bee_p" -msgstr "" +msgstr "_Csengetés" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "C_ustom:" -msgstr "Terminálban fusson" +msgstr "_Egyéni:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Clic_k on keypress" -msgstr "Billentyûleütés hang" +msgstr "_Kattintás billentyűleütéskor" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Cursor Blinks" -msgstr "" +msgstr "Villogó kurzor" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Keyboard Bell" -msgstr "Billentyûzet hang" +msgstr "Billentyűzet hang" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Billentyûzet beállításai" +msgstr "Billentyűzet beállításai" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" -msgstr "" +msgstr "Billentyű _ismétlése nyomva tartáskor" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Keypress Click" -msgstr "Billentyûhang" +msgstr "Csengetés Billentyűlenyomáskor" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Repeat Keys" -msgstr "Ismétlés gyorsassága" +msgstr "Billentyűk ismétlése" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "S_peed:" -msgstr "" +msgstr "_Sebesség:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "_Accessibility..." -msgstr "" +msgstr "_KisegítÅ‘ lehetÅ‘ségek..." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "_Blinks in text boxes and fields" -msgstr "" +msgstr "_Villogjon a szövegdobozokban és a beviteli mezÅ‘kben" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "_Delay:" -msgstr "Lejátsz" +msgstr "_Késleltetés:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "_Off" -msgstr "" +msgstr "_Ki" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "_Speed:" -msgstr "" +msgstr "_Sebesség:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "_Volume:" -msgstr "Hangerõ" +msgstr "_HangerÅ‘:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "loud" -msgstr "Hang" +msgstr "hangos" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "quiet" -msgstr "" +msgstr "csendes" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "Billentyûzet beállításai" +msgstr "Billentyűzet beállításai" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:477 #, c-format @@ -1508,278 +1434,277 @@ msgid "" "Unknown Cursor\n" "%s" msgstr "" +"Ismeretlen kurzor\n" +"%s" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 msgid "" "Default Cursor - Current\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" +"Alapértelmezett kurzor - Jelenlegi\n" +"Az X-ben található alapértelmezett kurzor" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581 msgid "" "Default Cursor\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" +"Alapértelmezett kurzor\n" +"Az X-ben található alapértelmezett kurzor" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:599 msgid "" "White Cursor - Current\n" "The default cursor inverted" msgstr "" +"Fehér kurzor - Jelenlegi\n" +"Az alapértelmezett kurzor invertálva" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602 msgid "" "White Cursor\n" "The default cursor inverted" msgstr "" +"Fehér kurzor\n" +"Az alapértelmezett kurzor invertálva" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:620 msgid "" "Large Cursor - Current\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" +"Nagy kurzor - Jelenlegi\n" +"Az alapértelmezett kurzor nagyobb verziója" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623 msgid "" "Large Cursor\n" "Large version of normal cursor" msgstr "" +"Nagy kurzor\n" +"Az alapértelmezett kurzor nagyobb verziója" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:641 msgid "" "Large White Cursor - Current\n" "Large version of white cursor" msgstr "" +"Nagy fehér kurzor - Jelenlegi\n" +"Az fehér kurzor nagyobb verziója" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:644 msgid "" "Large White Cursor\n" "Large version of white cursor" msgstr "" +"Nagy fehér kurzor\n" +"Az fehér kurzor nagyobb verziója" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "" "Note: You will need to logout and log back in for this setting to " "take effect." msgstr "" +"Megjegyzés: Ki kell lépned, majd visszalépned a beállítás " +"érvényesítéséhez." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Fast" -msgstr "" +msgstr "Gyors" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Magas" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Large" -msgstr "" +msgstr "Nagy" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Alacsony" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Slow" -msgstr "" +msgstr "Lassú" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "Small" -msgstr "" +msgstr "Kicsi" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " "pressed and released." msgstr "" +"Egy kis jelzÅ‘t mozgat a kurzor körül a Control billentyű lenyomására és " +"felengedésére." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Buttons" -msgstr "Párbeszédablak gombok" +msgstr "Gombok" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Cursor Theme" -msgstr "" +msgstr "Kurzor témája" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Cursors" -msgstr "" +msgstr "Kurzor" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Double-click Delay" -msgstr "" +msgstr "Dupla-kattintás késleltetése" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Drag and Drop" -msgstr "" +msgstr "Húzd és ejtsd" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "" "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "" +msgstr "A balkezes egérmód megcseréli a bal és jobb egérgombokat az egéren." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Locate Pointer" -msgstr "" +msgstr "Mutató keresése" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "" "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "the right to test." msgstr "" +"Legnagyobb engedélyezett idÅ‘ a kattintás és a kettÅ‘s-kattintás között. " +"Használd a jobb oldali dobozt a teszteléshez." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Motion" -msgstr "Gyorsasság" +msgstr "Mozgás" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Egérgombok" +msgstr "Egér helyezkedése" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Vezérlõpult" +msgstr "Egér tulajdonságai" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "" +msgstr "Az elemek húzásához szükséges mozgás távolságának beállítása." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "" +msgstr "A mutatóeszköz sebességének beállítása." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "Speed" -msgstr "" +msgstr "Sebesség" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "_Acceleration:" -msgstr "Gyorsasság" +msgstr "_Gyorsítás:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Delay (sec):" -msgstr "" +msgstr "_Késleltetés(mp):" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "_Left-handed mouse" -msgstr "balkezes" +msgstr "_Balkezes egér" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Sensitivity:" -msgstr "" +msgstr "_Érzékenység:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "" +msgstr "A kurzor _pozíciójának mutatása a Control billentyű lenyomására" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "_Threshold:" -msgstr "Utókép hossza" +msgstr "_Küszöbszint:" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" -msgstr "Egér" +msgstr "Egér" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "Vezérlõpult" +msgstr "Egér beállításai" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Network proxy" -msgstr "Vezérlõpult" +msgstr "Proxy" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Network proxy preferences" -msgstr "Vezérlõpult" +msgstr "Proxy tulajdonságai" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Network Preferences" -msgstr "Vezérlõpult" +msgstr "Hálózat tulajdonságai" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Vezérlõpult" +msgstr "Proxy tulajdonságai" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "P_ort:" -msgstr "Prioritás:" +msgstr "P_ort:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "Pass_word:" -msgstr "" +msgstr "_Jelszó:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "Pro_xy requires username and password" -msgstr "" +msgstr "A pro_xy használatához felhasználónévre és jelszóra van szükség" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "User_name:" -msgstr "" +msgstr "Felhasználó_név:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "_Location:" -msgstr "Gyorsasság" +msgstr "_Hely:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "_Use HTTP proxy" -msgstr "" +msgstr "HTTP proxy _használata" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180 -#, fuzzy msgid "Sound preferences" -msgstr "Vezérlõpult" +msgstr "Hangok tulajdonságai" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "E_nable sound server startup" -msgstr "Hangszerver elindításának engedélyezése" - -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Vezérlõpult" +msgstr "Hangszerver elindításának e_ngedélyezése" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Sound _Events" -msgstr "Hang események" +msgid "Sound Events" +msgstr "Hang_események" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "_General" -msgstr "Alap" +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Hangok tulajdonságai" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Sounds for events" -msgstr "Hangok az eseményekhez" +msgstr "_Hangok az eseményekhez" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Enable sound and associate sounds with events" -msgstr "Ablakkezelõ-hangok beállításai" +msgstr "Hangok engedélyezése és eseményekhez rendelése" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" -msgstr "" +msgstr "Ecc Pecc Kimehetsz, Holnap Után Bejöhetsz" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." -msgstr "A kiválasztott témák tesztelhetõk itt." +msgstr "A kiválasztott témák tesztelhetÅ‘k itt." #. column one #: capplets/theme-switcher/control/control.c:48 @@ -1788,31 +1713,31 @@ msgstr "Mintagomb" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:52 msgid "Sample Check Button" -msgstr "Minta kijelölõgomb" +msgstr "Minta kijelölÅ‘gomb" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:58 msgid "Sample Text Entry Field" -msgstr "Minta szövegbeviteli mezõ" +msgstr "Minta szövegbeviteli mezÅ‘" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 msgid "Submenu" -msgstr "Almenü" +msgstr "Almenü" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:74 msgid "Item 1" -msgstr "Elsõ elem" +msgstr "ElsÅ‘ elem" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:76 msgid "Another item" -msgstr "Második elem" +msgstr "Második elem" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:80 msgid "Radio Button 1" -msgstr "Rádiógomb 1" +msgstr "Rádiógomb 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:86 msgid "Radio Button 2" -msgstr "Rádiógomb 2" +msgstr "Rádiógomb 2" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:107 msgid "One" @@ -1820,320 +1745,286 @@ msgstr "Egy" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:113 msgid "Two" -msgstr "Kettõ" +msgstr "KettÅ‘" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" -msgstr "" +msgstr "Az asztal különbözÅ‘ részeihez témák kiválasztása" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 msgid "Theme" -msgstr "" +msgstr "Téma" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "" +msgstr "Új témák úgy is telepíthetÅ‘k, ha az ablakba dobjuk Å‘ket." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Theme Preferences" -msgstr "Vezérlõpult" +msgstr "Témák beállításai" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Widget Theme" -msgstr "" +msgstr "Widget-téma" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Window Border Theme" -msgstr "Vezérlõpult" +msgstr "Ablakkeret témája" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "_Go to theme folder" -msgstr "" +msgstr "_Témák mappájának böngészése" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "_Install New Theme..." -msgstr "" -"Új téma\n" -"telepítése..." +msgstr "Új téma _telepítése..." #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Install new theme" -msgstr "" -"Új téma\n" -"telepítése..." +msgstr "Új téma telepítése" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 msgid "_Install" -msgstr "" +msgstr "_Telepítés" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "_Location of new theme:" -msgstr "Gyorsasság" +msgstr "Az új téma _helye:" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" -msgstr "" +msgstr " eszköztárak és menüsorok megjelenítésének beállítása" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "Eszköztár beállítások" +msgstr "Menük és eszköztárak" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Behavior" -msgstr "Párbeszédablak kinézet" +msgstr "Viselkedés" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" -msgstr "" +msgstr "Beállítja a GNOME alkalmazások alapértelmezett viselkedését" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings." -msgstr "" +msgstr "A menüsor elÅ‘nézete ezekkel a beállításokkal." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." -msgstr "" +msgstr "Az eszköztár elÅ‘nézete ezekkel a beállításokkal." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 msgid "C_ut" -msgstr "" +msgstr "_Kivágás" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "Icons Only" -msgstr "" +msgstr "Csak ikonok" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Menu and Toolbar Preferences" -msgstr "Billentyûzet beállításai" +msgstr "Menük és Eszköztárak beállításai" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Menus" -msgstr "Egér" +msgstr "Menük" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "New File" -msgstr "Csempézett" +msgstr "Új fájl" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Open File" -msgstr "Csempézett" +msgstr "Fájl megnyitása" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Sample menubar:" -msgstr "" +msgstr "Példa menüsor:" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Sample toolbar:" -msgstr "Mintagomb" +msgstr "Példa eszköztár:" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Save File" -msgstr "Csempézett" +msgstr "Fájl mentése" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Select the toolbar style." -msgstr "Válassz ki egy témát a telepítéshez" +msgstr "Válaszd ki az eszköztár stílusát." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 msgid "Show _icons in menus" -msgstr "" +msgstr "_Ikonok mutatása a menükben" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 msgid "Text Below Icons" -msgstr "" +msgstr "Szöveg az ikonok alatt" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "Text Beside Icons" -msgstr "" +msgstr "Szöveg az ikonok mellett" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "Text Only" -msgstr "" +msgstr "Csak szöveg" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Toolbar" -msgstr "Eszköztár beállítások" +msgstr "Eszköztár" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Toolbars can be _detached and moved around" -msgstr "Feliratos eszközsor gombok legyenek" +msgstr "Az eszköztárakat lehessen _lecsatlakoztatni és mozgatni" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "_Button Labels: " -msgstr "Párbeszédablak gombok" +msgstr "_Gombok címkéi: " #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "_Másolás" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "_Edit" -msgstr "Szerkeszt..." +msgstr "S_zerkesztés" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "_File" -msgstr "Csempézett" +msgstr "_Fájl" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "_New" -msgstr "Név:" +msgstr "_Új" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "_Open" -msgstr "Megnyit" +msgstr "_Megnyitás" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "_Paste" -msgstr "Gyors" +msgstr "_Beillesztés" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26 msgid "_Print" -msgstr "" +msgstr "_Nyomtatás" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "_Kilépés" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "_Save" -msgstr "Feszített" +msgstr "_Mentés" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:282 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Window Preferences" -msgstr "Vezérlõpult" +msgstr "Az ablak beállításai" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Apply Now" -msgstr "" +msgstr "Alkalmazás most" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "" +msgstr "Ablakok kiválasztása, ha az egér föléjük ér" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "Titlebar Font" -msgstr "" +msgstr "Címsor betűtípusa" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "Window Border Appearance" -msgstr "" +msgstr "Ablakkeret megjelenése" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Window Manager:" -msgstr "Ablakkezelõ szerkesztése" +msgstr "AblakkezelÅ‘:" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Window Properties" -msgstr "Az egér beállítása" +msgstr "Az ablak tulajdonságai" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Windows" -msgstr "Ablakcsoportok" +msgstr "Ablakok" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" -msgstr "GNOME vezérlõpult" +msgstr "GNOME vezérlÅ‘pult: %s" #: control-center/capplet-dir-view.c:158 -#, fuzzy msgid "Layout" -msgstr "Párbeszédablak kiosztás" +msgstr "Kiosztás" #: control-center/capplet-dir-view.c:159 msgid "Layout to use for this view of the capplets" -msgstr "" +msgstr "A cappletek megtekintéséhez használt kiosztás" #: control-center/capplet-dir-view.c:165 msgid "Capplet directory object" -msgstr "" +msgstr "Capplet könyvtárobjektum" #: control-center/capplet-dir-view.c:166 msgid "Capplet directory that this view is viewing" -msgstr "" +msgstr "Capplet könyvtár, amit ez a nézet jelenít meg" #: control-center/capplet-dir-view.c:348 msgid "translator_credits" msgstr "" +"Bán Szabolcs (Shooby) \n" +"Doma Péter (Zelin) \n" +"Tímár András " #: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" -msgstr "GNOME vezérlõpult" +msgstr "GNOME vezérlÅ‘pult" #: control-center/capplet-dir-view.c:360 -#, fuzzy msgid "Desktop properties manager." -msgstr "Munkaasztal menedzser" +msgstr "Munkaasztal tulajdonságkezelÅ‘je." #: control-center/capplet-dir-view.c:498 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" -msgstr "Vezérlõpult" +msgstr "Gnome vezérlÅ‘pult: %s" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 msgid "About this application" -msgstr "" +msgstr "ErrÅ‘l a programról" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Overview of the control center" -msgstr "IOR of the control-center" +msgstr "A vezérlÅ‘pult áttekintése" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "_About..." -msgstr "Névjegy:" +msgstr "_Névjegy..." #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "_Contents..." -msgstr "Beállítások..." +msgstr "_Tartalom..." #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "_Help" -msgstr "Súgó" +msgstr "_Súgó" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "GNOME konfiguráció" +msgstr "GNOME konfiguráció" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." -msgstr "" +msgstr "Használja a shellt még ha a nautilus fut is." #: gnome-settings-daemon/factory.c:29 msgid "Could not initialize Bonobo" -msgstr "" +msgstr "Nem tudom inicializálni a Bonobo-t" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 #, c-format @@ -2141,38 +2032,40 @@ msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" +"Nem tudom létrehozni a \"%s\" könyvtárat.Ez szükséges a kurzor " +"változtatásához." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:106 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "" +msgstr "A (%s) billentyűparancs akciója többször lett definiálva\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:119 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "" +msgstr "A (%s) billentyűparancs billentyűje többször lett definiálva\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:125 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" -msgstr "" +msgstr "A (%s) billentyűparancs befejezetlen\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:153 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" -msgstr "" +msgstr "A (%s) billentyűparancs érvénytelen\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:241 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" -msgstr "" +msgstr "A (%s) billentyűparancs már használatban van\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" -msgstr "" +msgstr "Hiba történt (%s) futtatása közben, aminek a billentyűparancsa (%s)" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format @@ -2183,66 +2076,66 @@ msgid "" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" +"Hiba történt a képernyÅ‘kímélÅ‘ indítása közben:%sA képernyÅ‘kímélÅ‘ ebben a " +"munkafolyamatban nem fog működni." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 msgid "_Do not show this message again" -msgstr "" +msgstr "_Ne mutassa ezt többet" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -msgstr "" +msgstr "Nem tudom betölteni a %s fájlt a %s hangmintához" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:170 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "" +msgstr "A GConf kulcs (%s) típusa %s, de a várt típusa %s volt\n" #: libbackground/applier.c:254 -#, fuzzy msgid "Type" -msgstr "Mime típus" +msgstr "Típus" #: libbackground/applier.c:255 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" +"A bg_applier típusa: BG_APPLIER_ROOT a háttérnek vagy BG_APPLIER_PREVIEW az " +"elÅ‘nézetnek" #: libbackground/applier.c:262 -#, fuzzy msgid "Preview Width" -msgstr "Elõnézet" +msgstr "ElÅ‘nézet szélessége" #: libbackground/applier.c:263 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "" +msgstr "Szélesség, ha az applier elÅ‘nézet: Alapértelmezetten 64." #: libbackground/applier.c:270 -#, fuzzy msgid "Preview Height" -msgstr "Elõnézet" +msgstr "ElÅ‘nézet magassága" #: libbackground/applier.c:271 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "" +msgstr "Magasság, ha az applier elÅ‘nézet: Alapértelmezetten 48." #: libbackground/applier.c:279 -#, fuzzy msgid "Screen" -msgstr "Képernyõvédõ" +msgstr "KépernyÅ‘" #: libbackground/applier.c:280 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -msgstr "" +msgstr "Az a képernyÅ‘, amelyre a BGApplier rajzolhat" -#: libbackground/preview-file-selection.c:193 +#: libbackground/preview-file-selection.c:207 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -msgstr "Nem találtam hbox-t, normál fájlkiválasztót használok" +msgstr "Nem találtam hbox-t, normál fájlkiválasztót használok" #: libsounds/sound-view.c:122 msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr "A hangfájl ehhez az eseményhez nem létezik." +msgstr "A hangfájl ehhez az eseményhez nem létezik." #: libsounds/sound-view.c:124 msgid "" @@ -2250,32 +2143,29 @@ msgid "" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" -"A hangfájl ehhez at eseményhez nincs meg.\n" +"A hangfájl ehhez at eseményhez nincs \n" "A gnome-audio csomagot fel kell \n" -"telepítened ahhoz, hogy az alapértelmezett hangokat halld." +"telepítened ahhoz, hogy az alapértelmezett hangokat halld." #: libsounds/sound-view.c:216 msgid "Event" -msgstr "Esemény" +msgstr "Esemény" #: libsounds/sound-view.c:223 -#, fuzzy msgid "File to play" -msgstr "Lejátszandó fájl" +msgstr "Lejátszandó fájl" #: libsounds/sound-view.c:238 -#, fuzzy msgid "_Sounds" -msgstr "Hang" +msgstr "_Hangok" #: libsounds/sound-view.c:252 -#, fuzzy msgid "_Play" -msgstr "Lejátsz" +msgstr "_Lejátszás" #: libsounds/sound-view.c:258 msgid "Select sound file" -msgstr "Válassz ki egy hangot" +msgstr "Válassz ki egy hang" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:171 #, c-format @@ -2283,16 +2173,16 @@ msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" -"Indítom %s-t\n" -"(%d másodperc telt el az elõzõ mûvelet óta)" +"Indítom %s-t\n" +"(%d másodperc telt el az elÅ‘zÅ‘ művelet out)" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:325 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" -"wm-properties-capplet: Nem tuom elindítani az ablakkezelõt.\n" -"\tMásik ablakkezelõ fut, és nem lehet kilõni\n" +"wm-properties-capplet: Nem tuom elindítani az ablakkezelÅ‘t.\n" +"\tMásik ablakkezelÅ‘ fut, és nem lehet kilÅ‘ni\n" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:329 #, c-format @@ -2300,12 +2190,12 @@ msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" -"wm-properties-capplet: Nem tudom elindítani az ablakkezelõt.\n" +"wm-properties-capplet: Nem tudom elindítani az ablakkezelÅ‘t.\n" "\t'%s' nem indul\n" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:378 msgid "Previous window manager did not die\n" -msgstr "Az elõzõ ablakkezelõ nem halt meg\n" +msgstr "Az elÅ‘zÅ‘ ablakkezelÅ‘ nem halt meg\n" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:411 #, c-format @@ -2313,8 +2203,8 @@ msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" -"Nem tudom indítani '%s'-t.\n" -"Visszatérek az elõzõ ablakkezelõhöz, '%s'-höz.\n" +"Nem tudom indítani '%s'-t.\n" +"Visszatérek az elÅ‘zÅ‘ ablakkezelÅ‘höz, '%s'-höz.\n" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:442 msgid "" @@ -2323,241 +2213,226 @@ msgid "" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" -"Nem tudom az elõzõ ablakkezelõt indítani.\n" -"Kérlek futtass manuálisan egy ablakkezelõt. \n" -"Megteheted ezt a 'Program futtatása' menüpont\n" -"segítségével\n" +"Nem tudom az elÅ‘zÅ‘ ablakkezelÅ‘t indítani.\n" +"Kérlek futtass manuálisan egy ablakkezelÅ‘t. \n" +"Megteheted ezt a 'Program futtatása' menüpont\n" +"segítségével\n" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:467 msgid "OK" msgstr "OK" -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Menu" -#~ msgstr "Szerkeszt" +#~ msgid "_Category" +#~ msgstr "_Kategória" + +#~ msgid "_Delete" +#~ msgstr "_Törlés" + +#~ msgid "_Name" +#~ msgstr "_Név" + +#~ msgid "_General" +#~ msgstr "_Alap" + +#~ msgid "Edit Menu" +#~ msgstr "Menü Szerkesztése" -#, fuzzy #~ msgid "_Keyboard" -#~ msgstr "Billentyûzet" +#~ msgstr "_Billentyűzet" #~ msgid "Configure window appearance" -#~ msgstr "Ablakok kinézetének beállítása" +#~ msgstr "Ablakok kinézetének beállítása" #~ msgid "Configure key shortcuts" -#~ msgstr "Gyorsbillenyûk beállítása" +#~ msgstr "Gyorsbillenyűk beállítása" #~ msgid "Configure window properties" -#~ msgstr "Ablakcsoportok beállításai" +#~ msgstr "Ablakcsoportok beállításai" #~ msgid "Configure window manager configuration properties" -#~ msgstr "A Sawfish beállítóprogramjának beállításai" +#~ msgstr "A Sawfish beállítóprogramjának beállításai" #~ msgid "Configure window placement" -#~ msgstr "Ablakok elhelyezésének beállításai" +#~ msgstr "Ablakok elhelyezésének beállításai" -#, fuzzy #~ msgid "Spreadsheet" -#~ msgstr "Szórd ki a gombokat" +#~ msgstr "Munkafüzet" -#, fuzzy #~ msgid "TeX" -#~ msgstr "Cinegére..." +#~ msgstr "TeX" -#, fuzzy #~ msgid "Information" -#~ msgstr "Gyorsasság" +#~ msgstr "Információ" -#, fuzzy #~ msgid "Needs _terminal" -#~ msgstr "Terminálban fusson" +#~ msgstr "Szüksége van _terminálra" #, fuzzy #~ msgid "_Add" -#~ msgstr "Hozzáad" +#~ msgstr "Hozzáadás:" #, fuzzy #~ msgid "_Protocol name" -#~ msgstr "Protokoll" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "Töröl" +#~ msgstr "_Protokoll" #, fuzzy #~ msgid "Add file type" -#~ msgstr "Mime típus hozzáadása" +#~ msgstr "_Fájltípus hozzáadása..." #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Gyors" -#, fuzzy #~ msgid "Keyboard bell _enabled" -#~ msgstr "Billentyûzet hang" +#~ msgstr "Billentyűzet hang _bekapcsolása" -#, fuzzy #~ msgid "Keyboard bell _off" -#~ msgstr "Billentyûzet hang" +#~ msgstr "Billentyűzet hang _kikapcsolása" -#, fuzzy #~ msgid "Keyclick Volume" -#~ msgstr "Hangerõ" +#~ msgstr "Billentyű hangereje" -#, fuzzy #~ msgid "Long" -#~ msgstr "nincs" +#~ msgstr "Hosszú" -#, fuzzy #~ msgid "Repeat s_peed:" -#~ msgstr "Ismétlési várakozás" +#~ msgstr "Ismétlési _sebesség:" -#, fuzzy #~ msgid "Short" -#~ msgstr "Gyorsbillentyûk" +#~ msgstr "Rövid" #~ msgid "Slow" -#~ msgstr "Lassú" +#~ msgstr "Lassú" -#, fuzzy #~ msgid "Very Fast" -#~ msgstr "Gyors" +#~ msgstr "Nagyon gyors" -#, fuzzy #~ msgid "Very Short" -#~ msgstr "Gyorsbillentyûk" +#~ msgstr "Nagyon rövid" -#, fuzzy #~ msgid "_Custom keyboard bell:" -#~ msgstr "Billentyûzet hang" +#~ msgstr "_Egyedi billentyűzethang:" #~ msgid "Keyboard Properties" -#~ msgstr "Billentyûzet beállításai" +#~ msgstr "Billentyűzet beállításai" #~ msgid "Mouse Properties" -#~ msgstr "Az egér beállítása" +#~ msgstr "Az egér beállítása" #~ msgid "Configure GNOME's use of sound" #~ msgstr "A GNOME hangjai" #, fuzzy #~ msgid "Installed Themes" -#~ msgstr "" -#~ "Új téma\n" -#~ "telepítése..." +#~ msgstr "Telepített témák:" -#, fuzzy #~ msgid "List of available GTK+ themes" -#~ msgstr "Rendelkezésre álló témák" +#~ msgstr "Rendelkezésre álló GTK+ témák listája" -#, fuzzy #~ msgid "Toolbars & Menus" -#~ msgstr "Eszköztár beállítások" +#~ msgstr "Eszköztárak és menük" -#, fuzzy #~ msgid "Item 2" -#~ msgstr "Elsõ elem" +#~ msgstr "Második elem" -#, fuzzy #~ msgid "Item 3" -#~ msgstr "Elsõ elem" +#~ msgstr "Harmadik elem" -#, fuzzy #~ msgid "Menu Item 1" -#~ msgstr "Elsõ elem" +#~ msgstr "1. Menüpont" -#, fuzzy #~ msgid "Menu items can have _icons" -#~ msgstr "A menüelemeken ikonok legyenek" +#~ msgstr "A menüelemeknek lehet _ikonuk" -#, fuzzy #~ msgid "_Toolbars have: " -#~ msgstr "Az eszközsornak kerete legyen" +#~ msgstr "Az _eszköztároknál:" #, fuzzy #~ msgid "radiobutton1" -#~ msgstr "Rádiógomb 1" +#~ msgstr "Rádiógomb 1" #, fuzzy #~ msgid "radiobutton2" -#~ msgstr "Rádiógomb 2" +#~ msgstr "Rádiógomb 2" #, fuzzy #~ msgid "radiobutton3" -#~ msgstr "Rádiógomb 2" +#~ msgstr "Rádiógomb 1" #, fuzzy #~ msgid "radiobutton4" -#~ msgstr "Rádiógomb 2" +#~ msgstr "Rádiógomb 1" #, fuzzy #~ msgid "radiobutton5" -#~ msgstr "Rádiógomb 2" +#~ msgstr "Rádiógomb 1" #, fuzzy #~ msgid "CD Properties" -#~ msgstr "Az egér beállítása" +#~ msgstr "Az egér beállítása" #, fuzzy #~ msgid "Configure handling of CD devices" -#~ msgstr "Ablakcsoportok beállításai" +#~ msgstr "Ablakcsoportok beállításai" #, fuzzy #~ msgid "Global panel properties" -#~ msgstr "Az egér beállítása" +#~ msgstr "Az egér beállítása" #, fuzzy #~ msgid "Panel" -#~ msgstr "Mégsem" +#~ msgstr "Mégsem" #, fuzzy #~ msgid "Startup Programs" -#~ msgstr "Induló program hozzáadása" +#~ msgstr "Induló program hozzáadása" #, fuzzy #~ msgid "Select an icon..." -#~ msgstr "Kiválasztott fájl" +#~ msgstr "_Válassz ki egy szerkesztÅ‘t:" #~ msgid "Mime Type: " -#~ msgstr "Mime típus: " +#~ msgstr "Mime típus: " #, fuzzy #~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Töröl" +#~ msgstr "_Törlés " #~ msgid "First Regular Expression: " -#~ msgstr "Elsõ reguláris kifejezés: " +#~ msgstr "ElsÅ‘ reguláris kifejezés: " #~ msgid "Second Regular Expression: " -#~ msgstr "Második reguláris kifejezés: " +#~ msgstr "Második reguláris kifejezés: " #~ msgid "Mime Type Actions" -#~ msgstr "Mime-típus akciók" +#~ msgstr "Mime-típus akciók" #~ msgid "Example: emacs %f" -#~ msgstr "Példa: emacs %f" +#~ msgstr "Példa: emacs %f" +#, fuzzy #~ msgid "Select a file..." -#~ msgstr "Kiválasztott fájl" +#~ msgstr "Válassz ki egy hang" #, fuzzy #~ msgid "View" -#~ msgstr "Megtekint" +#~ msgstr "Videó" #~ msgid "Set actions for %s" -#~ msgstr "Akciók beállítása %s-hez" +#~ msgstr "Akciók beállítása %s-hez" #, fuzzy #~ msgid "Mime Type" -#~ msgstr "Mime típus: " +#~ msgstr "Fájltípus hozzáadása" #~ msgid "You must enter a mime-type" -#~ msgstr "Egy mime típust kell megadnod" +#~ msgstr "Egy mime típust kell megadnod" #~ msgid "" #~ "You must add either a regular-expression or\n" #~ "a file-name extension" #~ msgstr "" -#~ "Vagy egy reguláris kifejezést, vagy\n" -#~ "egy fájlnév-kiterjesztést adj meg" +#~ "Vagy egy reguláris kifejezést, vagy\n" +#~ "egy fájlnév-kiterjesztést adj meg" #~ msgid "" #~ "Please put your mime-type in the format:\n" @@ -2566,14 +2441,14 @@ msgstr "OK" #~ "For Example:\n" #~ "image/png" #~ msgstr "" -#~ "Kérlek a mime típusodat ebben a formátumban add meg:\n" -#~ "KATEGÓRIA/TÍPUS\n" +#~ "Kérlek a mime típusodat ebben a formátumban add meg:\n" +#~ "KATEGÓRIA/TÃPUS\n" #~ "\n" -#~ "Például:\n" +#~ "Például:\n" #~ "image/png" #~ msgid "This mime-type already exists" -#~ msgstr "Ez a mime típus már létezik" +#~ msgstr "Ez a mime típus már létezik" #~ msgid "" #~ "We are unable to create the directory\n" @@ -2581,10 +2456,10 @@ msgstr "OK" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" -#~ "Nem tudom létrehozni a könyvtárat:\n" +#~ "Nem tudom létrehozni a könyvtárat:\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" -#~ "Nem tudjuk elmenteni az állást." +#~ "Nem tudjuk elmenteni az állást." #~ msgid "" #~ "We are unable to access the directory\n" @@ -2592,10 +2467,10 @@ msgstr "OK" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" -#~ "Nem tudom elérni a könyvtárat\n" +#~ "Nem tudom elérni a könyvtárat\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" -#~ "Nem tudjuk elmenteni az állást." +#~ "Nem tudjuk elmenteni az állást." #~ msgid "" #~ "Cannot create the file\n" @@ -2603,10 +2478,10 @@ msgstr "OK" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state" #~ msgstr "" -#~ "Nem tudom létrehozni a fájlt\n" +#~ "Nem tudom létrehozni a fájlt\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" #~ "\n" -#~ "Nem tudjuk elmenteni az állást" +#~ "Nem tudjuk elmenteni az állást" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -2615,80 +2490,82 @@ msgstr "OK" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state" #~ msgstr "" -#~ "Nem tudom létrehozni a fájlt\n" +#~ "Nem tudom létrehozni a fájlt\n" #~ "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" #~ "\n" -#~ "Nem tudjuk elmenteni az állást" +#~ "Nem tudjuk elmenteni az állást" #, fuzzy #~ msgid "Mime Types" -#~ msgstr "Mime típus: " +#~ msgstr "Fájltípus hozzáadása" #~ msgid "" #~ "Add a new Mime Type\n" #~ "For example: image/tiff; text/x-scheme" #~ msgstr "" -#~ "Adj meg egy új mime típust\n" -#~ "Például: image/tiff; text/x-scheme" +#~ "Adj meg egy új mime típust\n" +#~ "Például: image/tiff; text/x-scheme" #~ msgid "" #~ "Type in the extensions for this mime-type.\n" #~ "For example: .html, .htm" #~ msgstr "" -#~ "Írd be a mime típus kiterjesztését.\n" -#~ "Például: .html, .htm" +#~ "Ãrd be a mime típus kiterjesztését.\n" +#~ "Például: .html, .htm" +#, fuzzy #~ msgid "Extension:" -#~ msgstr "Kiterjesztés:" +#~ msgstr "Kiterjesztés" #~ msgid "Regular Expressions" -#~ msgstr "Reguláris kifejezések" +#~ msgstr "Reguláris kifejezések" #~ msgid "" #~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" #~ "by. These fields are optional." #~ msgstr "" -#~ "Két reguláris kifejezést adhatsz meg itt, a mime típus meghatározására.\n" -#~ "Ezek opcionálisak." +#~ "Két reguláris kifejezést adhatsz meg itt, a mime típus meghatározására.\n" +#~ "Ezek opcionálisak." +#, fuzzy #~ msgid "Command" -#~ msgstr "Parancs" +#~ msgstr "_Parancs:" #, fuzzy #~ msgid "URL Handlers" -#~ msgstr "kezelõ:" +#~ msgstr "kezelÅ‘:" #~ msgid "handler:" -#~ msgstr "kezelõ:" +#~ msgstr "kezelÅ‘:" #~ msgid "Netscape (new window)" -#~ msgstr "Netscape (új ablak)" +#~ msgstr "Netscape (új ablak)" #, fuzzy #~ msgid "Help browser" -#~ msgstr "Súgó böngészõ" +#~ msgstr "Súgó böngészÅ‘" #~ msgid "Help browser (new window)" -#~ msgstr "Súgó böngészõ (új ablakban)" +#~ msgstr "Súgó böngészÅ‘ (új ablakban)" #~ msgid "Set" -#~ msgstr "Beállít" +#~ msgstr "Beállít" #, fuzzy #~ msgid "Window Maker" -#~ msgstr "Ablakkezelõ szerkesztése" +#~ msgstr "AblakkezelÅ‘" #~ msgid "Initialize session settings" -#~ msgstr "Szezon beállítások alkalmazása" +#~ msgstr "Szezon beállítások alkalmazása" #~ msgid "%s (Current)" #~ msgstr "%s (jelenlegi)" #~ msgid "Run Configuration Tool for %s" -#~ msgstr "%s konfigurációs eszköz indítása: " +#~ msgstr "%s konfigurációs eszköz indítása: " #~ msgid " (Not found)" -#~ msgstr " (Nem találtam)" +#~ msgstr " (Nem találtam)" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -2700,19 +2577,19 @@ msgstr "OK" #~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" #~ "you log out.\n" #~ msgstr "" -#~ "A jelenlegi ablakkezelõd le lett cserélve. Ahhoz, hogy ez a változás\n" -#~ "el legyen mentve, a jelenlegi beállításokat (szezont) el kell mentened.\n" -#~ "Ez történhet a \"Szezon (session) elmentése\"\n" -#~ "menüpont kiválasztásával a \"Beállítások\" menüpontból, vagy kapcsold be\n" -#~ "a \"Beállítások mentése\" opciót kilépésnél.\n" +#~ "A jelenlegi ablakkezelÅ‘d le lett cserélve. Ahhoz, hogy ez a változás\n" +#~ "el legyen mentve, a jelenlegi beállításokat (szezont) el kell mentened.\n" +#~ "Ez történhet a \"Szezon (session) elmentése\"\n" +#~ "menüpont kiválasztásával a \"Beállítások\" menüpontból, vagy kapcsold be\n" +#~ "a \"Beállítások mentése\" opciót kilépésnél.\n" #, fuzzy #~ msgid "Save Session Later" -#~ msgstr "Indítás" +#~ msgstr "Indítás" #, fuzzy #~ msgid "Save Session Now" -#~ msgstr "Indítás" +#~ msgstr "Indítás" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -2722,94 +2599,95 @@ msgstr "OK" #~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" #~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" #~ msgstr "" -#~ "A jelenlegi ablakkezelõd le lett cserélve. Ahhoz, hogy ez a változás\n" -#~ "el legyen mentve, a jelenlegi beállításokat (szezont) el kell mentened.\n" -#~ "Ez történhet a \"Szezon (session) elmentése\"\n" -#~ "menüpont kiválasztásával a \"Beállítások\" menüpontból, vagy kapcsold be\n" -#~ "a \"Beállítások mentése\" opciót kilépésnél.\n" +#~ "A jelenlegi ablakkezelÅ‘d le lett cserélve. Ahhoz, hogy ez a változás\n" +#~ "el legyen mentve, a jelenlegi beállításokat (szezont) el kell mentened.\n" +#~ "Ez történhet a \"Szezon (session) elmentése\"\n" +#~ "menüpont kiválasztásával a \"Beállítások\" menüpontból, vagy kapcsold be\n" +#~ "a \"Beállítások mentése\" opciót kilépésnél.\n" +#, fuzzy #~ msgid "Add New Window Manager" -#~ msgstr "Új ablak hozzáadása" +#~ msgstr "AblakkezelÅ‘" #~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Mégsem" +#~ msgstr "Mégsem" #, fuzzy #~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Név:" +#~ msgstr "_Név:" #, fuzzy #~ msgid "Command:" -#~ msgstr "Parancs:" +#~ msgstr "_Parancs:" #~ msgid "Configuration Command:" -#~ msgstr "Konfigurációs parancs:" +#~ msgstr "Konfigurációs parancs:" #~ msgid "Window manager is session managed" -#~ msgstr "Az ablakkezelõ folyamatvezérelt" +#~ msgstr "Az ablakkezelÅ‘ folyamatvezérelt" #~ msgid "Name cannot be empty" -#~ msgstr "Nem lehet a név üres" +#~ msgstr "Nem lehet a név üres" #~ msgid "Command cannot be empty" -#~ msgstr "Nem lehet a parancs üres" +#~ msgstr "Nem lehet a parancs üres" #, fuzzy #~ msgid "Edit Window Manager" -#~ msgstr "Ablakkezelõ szerkesztése" +#~ msgstr "AblakkezelÅ‘" #~ msgid "You cannot delete the current Window Manager" -#~ msgstr "Nem törölheted a futó ablakkezelõt" +#~ msgstr "Nem törölheted a futó ablakkezelÅ‘t" #, fuzzy #~ msgid "Window Manager Selector" -#~ msgstr "Ablakkezelõ szerkesztése" +#~ msgstr "AblakkezelÅ‘" #, fuzzy #~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "Hozzáadás..." +#~ msgstr "Hozzáadás..." #, fuzzy #~ msgid "_Action" -#~ msgstr "Gyorsasság" +#~ msgstr "Esemény" #, fuzzy #~ msgid "_Sound" -#~ msgstr "Hang" +#~ msgstr "_Hangok" #, fuzzy #~ msgid "Theme Properties" -#~ msgstr "Az egér beállítása" +#~ msgstr "Az egér beállítása" #, fuzzy #~ msgid "At the center of the screen" -#~ msgstr "A képernyõ közepére" +#~ msgstr "A képernyÅ‘ közepére" #~ msgid "At the mouse pointer" -#~ msgstr "Az egérhez" +#~ msgstr "Az egérhez" #, fuzzy #~ msgid "Bottom" -#~ msgstr "Lent" +#~ msgstr "Gombok" #, fuzzy #~ msgid "Dialog Buttons" -#~ msgstr "Párbeszédablak gombok" +#~ msgstr "Gombok" #~ msgid "Dialog buttons have icons" -#~ msgstr "Párbeszédablak gombokon ikonok legyenek" +#~ msgstr "Párbeszédablak gombokon ikonok legyenek" #, fuzzy #~ msgid "Dialogs" -#~ msgstr "Párbeszédablak hintszövegek" +#~ msgstr "Párbeszédablak hintszövegek" #, fuzzy #~ msgid "Dialogs are treated" -#~ msgstr "A párbeszédablakok olyanok, mint más ablak" +#~ msgstr "A párbeszédablakok olyanok, mint más ablak" #, fuzzy #~ msgid "Dialogs open" -#~ msgstr "Párbeszédablak gombok" +#~ msgstr "Párbeszédablak gombok" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Jobb" @@ -2820,42 +2698,42 @@ msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "Like any other window" -#~ msgstr "A párbeszédablakok olyanok, mint más ablak" +#~ msgstr "A párbeszédablakok olyanok, mint más ablak" #, fuzzy #~ msgid "Menu bars are detachable" -#~ msgstr "A menünek kerete legyen" +#~ msgstr "A menünek kerete legyen" #, fuzzy #~ msgid "Menu bars have a border" -#~ msgstr "A menünek kerete legyen" +#~ msgstr "A menünek kerete legyen" #, fuzzy #~ msgid "Menu items have icons" -#~ msgstr "A menüelemeken ikonok legyenek" +#~ msgstr "A menüelemeknek lehet _ikonuk" #, fuzzy #~ msgid "Menus can be torn off" -#~ msgstr "Az almenüket le lehessen szakítani" +#~ msgstr "Az almenüket le lehessen szakítani" #, fuzzy #~ msgid "Multiple Documents" -#~ msgstr "Alapérték" +#~ msgstr "Dokumentumok" #, fuzzy #~ msgid "Notebook tabs" #~ msgstr "Notesz" #~ msgid "Place dialogs over application window when possible" -#~ msgstr "A párbeszédablakokat az alkalmazások fölé tedd, ha lehet" +#~ msgstr "A párbeszédablakokat az alkalmazások fölé tedd, ha lehet" #, fuzzy #~ msgid "Progress bar is on the left" -#~ msgstr "Állapotsor folyamatjelzõ sáv jobb oldalon legyen" +#~ msgstr "Ãllapotsor folyamatjelzÅ‘ sáv jobb oldalon legyen" #, fuzzy #~ msgid "Progress bar is on the right" -#~ msgstr "Állapotsor folyamatjelzõ sáv jobb oldalon legyen" +#~ msgstr "Ãllapotsor folyamatjelzÅ‘ sáv jobb oldalon legyen" #, fuzzy #~ msgid "Right aligned" @@ -2863,78 +2741,79 @@ msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "Seperate windows" -#~ msgstr "Netscape (új ablak)" +#~ msgstr "Ablakcsoportok" #, fuzzy #~ msgid "Specially by the window manager" -#~ msgstr "Majd az ablakkezelõ eldönti" +#~ msgstr "Sawfish ablakkezelÅ‘" #, fuzzy #~ msgid "Spread out" -#~ msgstr "Szórd ki a gombokat" +#~ msgstr "Munkafüzet" #, fuzzy #~ msgid "Status bar is interactive when possible" -#~ msgstr "Az állapotsor interaktív legyen, ha lehet" +#~ msgstr "Az állapotsor interaktív legyen, ha lehet" #, fuzzy #~ msgid "The same window" -#~ msgstr "Netscape (új ablak)" +#~ msgstr "Netscape (új ablak)" #, fuzzy #~ msgid "Tool Bars" -#~ msgstr "Eszköztár beállítások" +#~ msgstr "Eszköztár" #, fuzzy #~ msgid "Tool bar buttons are icons only" -#~ msgstr "Az eszközsor gomboknak kerete legyen" +#~ msgstr "Az eszközsor gomboknak kerete legyen" #, fuzzy #~ msgid "Tool bar buttons are text below icons" -#~ msgstr "Feliratos eszközsor gombok legyenek" +#~ msgstr "Feliratos eszközsor gombok legyenek" #, fuzzy #~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over" -#~ msgstr "Az eszközsor gomboknak kerete legyen" +#~ msgstr "Az eszközsor gomboknak kerete legyen" #, fuzzy #~ msgid "Tool bars are detachable" -#~ msgstr "Feliratos eszközsor gombok legyenek" +#~ msgstr "Az eszköztárakat lehessen _lecsatlakoztatni és mozgatni" #, fuzzy #~ msgid "Tool bars have a border" -#~ msgstr "A menünek kerete legyen" +#~ msgstr "Az _eszköztároknál:" #, fuzzy #~ msgid "Tool bars have line separators" -#~ msgstr "Az eszközsorban elválasztó vonalak legyenek" +#~ msgstr "Az _eszköztároknál:" +#, fuzzy #~ msgid "Top" -#~ msgstr "Fent" +#~ msgstr "KettÅ‘" #, fuzzy #~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible" -#~ msgstr "Állapotsor használata párbeszédablak helyett, ha lehet" +#~ msgstr "Ãllapotsor használata párbeszédablak helyett, ha lehet" #, fuzzy #~ msgid "Starting esd\n" -#~ msgstr "Indítás" +#~ msgstr "Indítás" #, fuzzy #~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Teszt" +#~ msgstr "Téma" #, fuzzy #~ msgid "_Program to execute" -#~ msgstr "Program" +#~ msgstr "_Futtatandó program" #, fuzzy #~ msgid "Use a custom font." -#~ msgstr "Beállított betûtípust használj." +#~ msgstr "Beállított betűtípust használj." #, fuzzy #~ msgid "Select which gtk+ theme to use" -#~ msgstr "Válassz ki egy témát a telepítéshez" +#~ msgstr "Válassz ki egy témát a telepítéshez" #~ msgid "Eenie" #~ msgstr "Ecc" @@ -2943,64 +2822,67 @@ msgstr "OK" #~ msgstr "Kimehetsz" #~ msgid "Catcha" -#~ msgstr "Után" +#~ msgstr "Után" #~ msgid "By Its" -#~ msgstr "Cérnára" +#~ msgstr "Cérnára" #~ msgid "Meenie" #~ msgstr "Pecc" #, fuzzy #~ msgid "Moe" -#~ msgstr "Holnap" +#~ msgstr "Modell" #~ msgid "Tiger" -#~ msgstr "Bejöhetsz" +#~ msgstr "Bejöhetsz" +#, fuzzy #~ msgid "Toe" -#~ msgstr "Cinegére..." +#~ msgstr "TeX" #, fuzzy #~ msgid "Keybinding Properties" -#~ msgstr "Billentyûzet beállításai" +#~ msgstr "Billentyűzet beállításai" #~ msgid "Configure the settings of the screensaver" -#~ msgstr "Képernyõvédõ beállítások" +#~ msgstr "KépernyÅ‘védÅ‘ beállítások" +#, fuzzy #~ msgid "Wallpaper Selection" -#~ msgstr "Háttérkép kiválasztása" +#~ msgstr "_Háttérkép" #, fuzzy #~ msgid "Use GNOME for setting background" -#~ msgstr "Használj egyszínû feltöltést a háttérhez" +#~ msgstr "Használj egyszínű feltöltést a háttérhez" +#, fuzzy #~ msgid "Tiled" -#~ msgstr "Csempézett" +#~ msgstr "Tiltott" #, fuzzy #~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)" -#~ msgstr "A kép formáját megtartva feszített" +#~ msgstr "A kép formáját megtartva feszített" #, fuzzy #~ msgid "More Solid" -#~ msgstr "Egyszínû" +#~ msgstr "Egyszínű" #, fuzzy #~ msgid "Enable Keyboard Repeat" -#~ msgstr "Ismétlés engedélyezése" +#~ msgstr "Billentyűzet kisegítÅ‘ lehetÅ‘ségeinek _engedélyezése" #, fuzzy #~ msgid "...a" -#~ msgstr "Hozzáadás..." +#~ msgstr "Hozzáadás..." #, fuzzy #~ msgid "Type here to test setting" -#~ msgstr "Beállítások kipróbálása" +#~ msgstr "Beállítások kipróbálása" #, fuzzy #~ msgid "Mouse Configuration" -#~ msgstr "Utókép" +#~ msgstr "Egér helyezkedése" #~ msgid "Right handed" #~ msgstr "jobbkezes" @@ -3013,30 +2895,31 @@ msgstr "OK" #~ msgid "High" #~ msgstr "Bal" +#, fuzzy #~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Beállítások" +#~ msgstr "Haladó beállítások" #, fuzzy #~ msgid "Demo" -#~ msgstr "Töröl" +#~ msgstr "Töröl" #, fuzzy #~ msgid "Twist:" #~ msgstr "Teszt" #~ msgid "Small" -#~ msgstr "Rövid" +#~ msgstr "Rövid" #~ msgid "Large" -#~ msgstr "Hosszú" +#~ msgstr "Hosszú" #, fuzzy #~ msgid "Full Color" -#~ msgstr "Szín" +#~ msgstr "Szín" #, fuzzy #~ msgid "Balls" -#~ msgstr "Rövid" +#~ msgstr "Rövid" #, fuzzy #~ msgid "Lines" @@ -3044,19 +2927,19 @@ msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "Tails" -#~ msgstr "Csempézett" +#~ msgstr "Csempézett" #, fuzzy #~ msgid "Slower" -#~ msgstr "Lassú" +#~ msgstr "Lassú" #, fuzzy #~ msgid "Display screensaver in monochrome." -#~ msgstr "Nincs képernyõvédõ" +#~ msgstr "Nincs képernyÅ‘védÅ‘" #, fuzzy #~ msgid "Colors:" -#~ msgstr "Szín" +#~ msgstr "_Szín:" #, fuzzy #~ msgid "Denser" @@ -3064,35 +2947,35 @@ msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "Thinner" -#~ msgstr "Bejöhetsz" +#~ msgstr "Bejöhetsz" #, fuzzy #~ msgid "Center image." -#~ msgstr "Középre helyezett" +#~ msgstr "_Középre helyezett" #, fuzzy #~ msgid "Cell" -#~ msgstr "Mégsem" +#~ msgstr "Mégsem" #, fuzzy #~ msgid "Seconds" -#~ msgstr "Válassz ki egy ikont..." +#~ msgstr "másodperc" #, fuzzy #~ msgid "Use a gradient of colors between circles." -#~ msgstr "Használj gradiens feltöltést a háttérhez" +#~ msgstr "Használj gradiens feltöltést a háttérhez" #, fuzzy #~ msgid "Closer" -#~ msgstr "Bezár" +#~ msgstr "_Szín:" #, fuzzy #~ msgid "Smaller" -#~ msgstr "Rövid" +#~ msgstr "Rövid" #, fuzzy #~ msgid "Larger" -#~ msgstr "Hosszú" +#~ msgstr "Hosszú" #, fuzzy #~ msgid "Length" @@ -3100,40 +2983,40 @@ msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "Speed to clear the screen" -#~ msgstr "A képernyõ közepére" +#~ msgstr "A képernyÅ‘ közepére" #, fuzzy #~ msgid "Slim" -#~ msgstr "Egyszínû" +#~ msgstr "Egyszínű" #, fuzzy #~ msgid "Add a new screensaver" -#~ msgstr "Véletlenszerû képernyõvédõ" +#~ msgstr "Véletlenszerű képernyÅ‘védÅ‘" #, fuzzy #~ msgid "New screensaver" -#~ msgstr "Nincs képernyõvédõ" +#~ msgstr "Nincs képernyÅ‘védÅ‘" #~ msgid "Enable" -#~ msgstr "Engedélyez" +#~ msgstr "Engedélyez" #~ msgid "" #~ "No help is available/installed. Please make sure you\n" #~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." #~ msgstr "" -#~ "Nincs súgó ebben a témában. Kérlek gyõzõdj meg arról,\n" -#~ "hogy a GNOME felhasználók kézikönyvét telepítetted." +#~ "Nincs súgó ebben a témában. Kérlek gyÅ‘zÅ‘dj meg arról,\n" +#~ "hogy a GNOME felhasználók kézikönyvét telepítetted." #~ msgid "Close" -#~ msgstr "Bezár" +#~ msgstr "Bezár" #, fuzzy #~ msgid "Browse with single window" -#~ msgstr "Súgó böngészõ (új ablakban)" +#~ msgstr "Súgó böngészÅ‘ (új ablakban)" #, fuzzy #~ msgid "New-control-center" -#~ msgstr "IOR of the control-center" +#~ msgstr "GNOME vezérlÅ‘pult" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error." @@ -3145,15 +3028,15 @@ msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "Partial containment" -#~ msgstr "Gradiens" +#~ msgstr "FüggÅ‘leges színátmenet" #, fuzzy #~ msgid "About \"\"" -#~ msgstr " perccel a képernyõvédõ indulása után." +#~ msgstr " perccel a képernyÅ‘védÅ‘ indulása után." #, fuzzy #~ msgid "Configure Power Management" -#~ msgstr "Energiagazdálkodás használata." +#~ msgstr "Ablakok elhelyezésének beállításai" #, fuzzy #~ msgid "Shut down monitor after" @@ -3165,54 +3048,54 @@ msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "Settings for \"\"" -#~ msgstr " perccel a képernyõvédõ indulása után." +#~ msgstr " perccel a képernyÅ‘védÅ‘ indulása után." #, fuzzy #~ msgid "_Settings" -#~ msgstr "Beállítások" +#~ msgstr "Haladó beállítások" #, fuzzy #~ msgid "_About this screensaver..." -#~ msgstr "Nincs képernyõvédõ" +#~ msgstr "Nincs képernyÅ‘védÅ‘" #, fuzzy #~ msgid "S_tart screensaver after " -#~ msgstr " perccel a képernyõvédõ indulása után." +#~ msgstr " perccel a képernyÅ‘védÅ‘ indulása után." #, fuzzy #~ msgid "S_witch screensavers after " -#~ msgstr " perccel a képernyõvédõ indulása után." +#~ msgstr " perccel a képernyÅ‘védÅ‘ indulása után." #, fuzzy #~ msgid "R_equire password to unlock screen" -#~ msgstr "Jelszót kér" +#~ msgstr "Jelszót kér" #, fuzzy #~ msgid "Enable _power management" -#~ msgstr "Energiagazdálkodás használata." +#~ msgstr "Ablakkezelés" #, fuzzy #~ msgid "_Mode:" -#~ msgstr "Holnap" +#~ msgstr "Modell" #, fuzzy #~ msgid "Disable screensaver" -#~ msgstr "Nincs képernyõvédõ" +#~ msgstr "Nincs képernyÅ‘védÅ‘" #, fuzzy #~ msgid "Random (checked screensavers)" -#~ msgstr "Véletlenszerû képernyõvédõ" +#~ msgstr "Véletlenszerű képernyÅ‘védÅ‘" #, fuzzy #~ msgid "Random (all screensavers)" -#~ msgstr "Véletlenszerû képernyõvédõ" +#~ msgstr "Véletlenszerű képernyÅ‘védÅ‘" #~ msgid "" #~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" #~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." #~ msgstr "" -#~ "Errõl a témáról nem érhetõ el a súgó. Ellenõrizd, hogy\n" -#~ "a GNOME Felhasználói Kézikönyv telepítve van-e" +#~ "ErrÅ‘l a témáról nem érhetÅ‘ el a súgó. EllenÅ‘rizd, hogy\n" +#~ "a GNOME Felhasználói Kézikönyv telepítve van-e" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -3221,10 +3104,10 @@ msgstr "OK" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" -#~ "Nem tudom létrehozni a könyvtárat:\n" +#~ "Nem tudom létrehozni a könyvtárat:\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" -#~ "Nem tudjuk elmenteni az állást." +#~ "Nem tudjuk elmenteni az állást." #, fuzzy #~ msgid "" @@ -3233,31 +3116,31 @@ msgstr "OK" #~ "\n" #~ "We will not be able to save the state." #~ msgstr "" -#~ "Nem tudom elérni a könyvtárat\n" +#~ "Nem tudom elérni a könyvtárat\n" #~ "~/.gnome/mime-info\n" #~ "\n" -#~ "Nem tudjuk elmenteni az állást." +#~ "Nem tudjuk elmenteni az állást." #~ msgid "Pitch (Hz)" -#~ msgstr "Hangmagasság (Hz)" +#~ msgstr "Hangmagasság (Hz)" #~ msgid "Duration (ms)" #~ msgstr "Hossz (ms)" #, fuzzy #~ msgid "Selection" -#~ msgstr "Válassz ki egy ikont..." +#~ msgstr "Esemény" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver Selection" -#~ msgstr "Képernyõvédõ beállítások" +#~ msgstr "KépernyÅ‘védÅ‘ beállítások" #, fuzzy #~ msgid "Only after the screensaver has run for" -#~ msgstr " perccel a képernyõvédõ indulása után." +#~ msgstr " perccel a képernyÅ‘védÅ‘ indulása után." #~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Prioritás" +#~ msgstr "Prioritás" #, fuzzy #~ msgid "Fade Duration" @@ -3265,20 +3148,20 @@ msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "Session" -#~ msgstr "Kiterjesztés" +#~ msgstr "Kiterjesztés" #, fuzzy #~ msgid "Cancel Login" -#~ msgstr "Mégsem" +#~ msgstr "Mégsem" #~ msgid "Order: " #~ msgstr "Sorrend: " #~ msgid "Style: " -#~ msgstr "Stílus: " +#~ msgstr "Stílus: " #~ msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" -#~ msgstr "Ezek a gombok beállítják a kiválasztott programok sorrendjét.\n" +#~ msgstr "Ezek a gombok beállítják a kiválasztott programok sorrendjét.\n" #~ msgid "" #~ "This button sets the restart style of the selected programs:\n" @@ -3287,12 +3170,12 @@ msgstr "OK" #~ "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" #~ "Settings programs are always started on every login." #~ msgstr "" -#~ "Ez a gomb állítja be az újraindítás stílusát a kiválasztott " -#~ "programoknál:\n" -#~ "Normális programok: kilépés után visszatöltõdnek, kilövõdhetnek \n" -#~ "Respawn programok: nem lövõdhetnek ki \n" -#~ "Trash programok: kilépéskor elfelejtõdnek, kilövõdhetnek \n" -#~ "Settings programok: minden belépéskor elindulnak." +#~ "Ez a gomb állítja be az újraindítás stílusát a kiválasztott " +#~ "programoknál:\n" +#~ "Normális programok: kilépés után visszatöltÅ‘dnek, kilövÅ‘dhetnek \n" +#~ "Respawn programok: nem lövÅ‘dhetnek ki \n" +#~ "Trash programok: kilépéskor elfelejtÅ‘dnek, kilövÅ‘dhetnek \n" +#~ "Settings programok: minden belépéskor elindulnak." #~ msgid "" #~ "This button produces a key to the program states below:\n" @@ -3302,192 +3185,196 @@ msgstr "OK" #~ "Saving programs are saving their session details;\n" #~ "Programs which make no contact have Unknown states.\n" #~ msgstr "" -#~ "Ez a gomb a következõ programállapotok között vált:\n" -#~ "Nem aktív: indításra vár, vagy befejezõdött\n" -#~ "Induló: épp indul\n" -#~ "Futó: ez a normális állapot\n" -#~ "Mentõdõ: a program menti állapotát\n" +#~ "Ez a gomb a következÅ‘ programállapotok között vált:\n" +#~ "Nem aktív: indításra vár, vagy befejezÅ‘dött\n" +#~ "Induló: épp indul\n" +#~ "Futó: ez a normális állapot\n" +#~ "MentÅ‘dÅ‘: a program menti állapotát\n" #~ "Ismeretlen: nincs kapcsolat a programmal\n" #~ msgid "This column gives the command used to start a program." -#~ msgstr "Ez az oszlop a program indításához szükséges parancsot adja meg." +#~ msgstr "Ez az oszlop a program indításához szükséges parancsot adja meg." #~ msgid "Order" #~ msgstr "Sorrend" #~ msgid "Style" -#~ msgstr "Stílus" +#~ msgstr "Stílus" #~ msgid "State" -#~ msgstr "Állapot" +#~ msgstr "Ãllapot" #~ msgid "Inactive" -#~ msgstr "Nem aktív" +#~ msgstr "Nem aktív" #~ msgid "Waiting to start or already finished." -#~ msgstr "Indításra vár, vagy végzett." +#~ msgstr "Indításra vár, vagy végzett." #~ msgid "Started but has not yet reported state." -#~ msgstr "El lett indítva, de állapotáról nem tudunk." +#~ msgstr "El lett indítva, de állapotáról nem tudunk." #~ msgid "Running" -#~ msgstr "Futó" +#~ msgstr "Futó" #~ msgid "A normal member of the session." -#~ msgstr "Normális futó program." +#~ msgstr "Normális futó program." #~ msgid "Saving" -#~ msgstr "Mentõdõ" +#~ msgstr "MentÅ‘dÅ‘" #~ msgid "Saving session details." -#~ msgstr "Mentõdik a folyamat-állapot." +#~ msgstr "MentÅ‘dik a folyamat-állapot." #~ msgid "State not reported within timeout." -#~ msgstr "Az állapotát nem közli a program." +#~ msgstr "Az állapotát nem közli a program." #~ msgid "Normal" -#~ msgstr " Normális" +#~ msgstr " Normális" #~ msgid "Unaffected by logouts but can die." -#~ msgstr "Belépéskor újratöltõdik, de megállhat." +#~ msgstr "Belépéskor újratöltÅ‘dik, de megállhat." #~ msgid "Respawn" -#~ msgstr "Újraindul" +#~ msgstr "Újraindul" #~ msgid "Never allowed to die." -#~ msgstr "Nem lövõdhet ki." +#~ msgstr "Nem lövÅ‘dhet ki." #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Kuka" #~ msgid "Discarded on logout and can die." -#~ msgstr "Kilövõdhet, nem fog belépéskor elindulni." +#~ msgstr "KilövÅ‘dhet, nem fog belépéskor elindulni." #~ msgid "Always started on every login." -#~ msgstr "Minden belépéskor elindul." +#~ msgstr "Minden belépéskor elindul." +#, fuzzy #~ msgid "Remove Program" -#~ msgstr "Program törlése" +#~ msgstr "_Program" #~ msgid "Prompt on logout" -#~ msgstr "Kilépésnél kérdezzen" +#~ msgstr "Kilépésnél kérdezzen" #~ msgid "Automatically save changes to session" -#~ msgstr "Automatikusan mentsd a szezon beállításait" +#~ msgstr "Automatikusan mentsd a szezon beállításait" #~ msgid "Non-session-managed Startup Programs" -#~ msgstr "Nem szezonvezérelt programindítások" +#~ msgstr "Nem szezonvezérelt programindítások" #~ msgid "Browse Currently Running Programs..." -#~ msgstr "Az épp futó programok megtekintése..." +#~ msgstr "Az épp futó programok megtekintése..." #~ msgid "Only display warnings." -#~ msgstr "Csak a figyelmeztetéseket mutasd." +#~ msgstr "Csak a figyelmeztetéseket mutasd." #~ msgid "Startup Command" -#~ msgstr "Indítási parancs" +#~ msgstr "Indítási parancs" #~ msgid "" #~ "Programs with smaller values are started before programs with higher " #~ "values. The default value should be OK" #~ msgstr "" -#~ "A kisebb értékekkel rendelkezõ programok indulnak hamarabb. Az " -#~ "alapértéknek OK-nek kell lennie" +#~ "A kisebb értékekkel rendelkezÅ‘ programok indulnak hamarabb. Az " +#~ "alapértéknek OK-nek kell lennie" #~ msgid "The startup command cannot be empty" -#~ msgstr "Nem lehet a parancs üres" +#~ msgstr "Nem lehet a parancs üres" #~ msgid "Edit Startup Program" -#~ msgstr "Induló program szerkeszése" +#~ msgstr "Induló program szerkeszése" #~ msgid "" #~ "Error installing theme:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Hiba a téma telepítésekor:\n" +#~ "Hiba a téma telepítésekor:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Auto\n" #~ "Preview" -#~ msgstr "" -#~ "Automatikus\n" -#~ "elõnézet" +#~ msgstr "ElÅ‘nézet" #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #~ msgid "Home directory doesn't exist!\n" -#~ msgstr "A saját könyvtár nem létezik!\n" +#~ msgstr "A saját könyvtár nem létezik!\n" #~ msgid "Theme does not exist" -#~ msgstr "Nincs ilyen téma" +#~ msgstr "Nincs ilyen téma" #~ msgid "Command '%s' failed" -#~ msgstr "%s parancs nem sikerült" +#~ msgstr "%s parancs nem sikerült" #~ msgid "Unknown file format" -#~ msgstr "Ismeretlen fájlformátum" +#~ msgstr "Ismeretlen fájlformátum" #~ msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." -#~ msgstr "Hiba az 'url-properties' capplet indítása közben" +#~ msgstr "Hiba az 'url-properties' capplet indítása közben" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" -#~ "a wm-properties-capplet futtatása közben hiba történt,\n" -#~ "kilépek....\n" +#~ "a wm-properties-capplet futtatása közben hiba történt,\n" +#~ "kilépek....\n" +#, fuzzy #~ msgid "Color 1" -#~ msgstr "1. szín" +#~ msgstr "_Szín:" +#, fuzzy #~ msgid "Color 2" -#~ msgstr "2. szín" +#~ msgstr "_Szín:" +#, fuzzy #~ msgid "Vertical" -#~ msgstr "Vízszintes" +#~ msgstr "FüggÅ‘leges színátmenet" #~ msgid "Disable background selection" -#~ msgstr "Háttérválasztás tiltása" +#~ msgstr "Háttérválasztás tiltása" #~ msgid "Auto-repeat" -#~ msgstr "Automatikus újrajátszás" +#~ msgstr "Automatikus újrajátszás" +#, fuzzy #~ msgid "Menu Options" -#~ msgstr "Menü beállítások" +#~ msgstr "Kép beállításai:" #~ msgid "Can detach and move menus" -#~ msgstr "Lehessen a menüt lecsatlakoztatni és mozgatni" +#~ msgstr "Lehessen a menüt lecsatlakoztatni és mozgatni" #~ msgid "Can detach and move toolbars" -#~ msgstr "Le lehessen szedni az eszközsort" +#~ msgstr "Le lehessen szedni az eszközsort" #, fuzzy #~ msgid "Dialog position:" -#~ msgstr "Párbeszédablak pozíció" +#~ msgstr "Párbeszédablak pozíció" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Dialogs are like other windows\n" #~ "Dialogs are treated specially by the window manager\n" -#~ msgstr "A párbeszédablakokat az ablakkezelõ lekezeli" +#~ msgstr "A párbeszédablakokat az ablakkezelÅ‘ lekezeli" #~ msgid "GNOME MDI Options" -#~ msgstr "GNOME MDI beállítások" +#~ msgstr "GNOME MDI beállítások" #, fuzzy #~ msgid "Default MDI Mode:" -#~ msgstr "Alap MDI mód" +#~ msgstr "Alapértelmezett web böngészÅ‘" #, fuzzy #~ msgid "MDI notebook tab position:" -#~ msgstr "MDI noteszfül pozíciója" +#~ msgstr "MDI noteszfül pozíciója" #~ msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" -#~ msgstr "capplet azonosító -- a control-center által adva" +#~ msgstr "capplet azonosító -- a control-center által adva" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" @@ -3508,14 +3395,15 @@ msgstr "OK" #~ msgstr "IOR" #~ msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" -#~ msgstr "Az alapértelmezett akció figyelmen kívül hagyása" +#~ msgstr "Az alapértelmezett akció figyelmen kívül hagyása" +#, fuzzy #~ msgid "Help with the GNOME control-center." -#~ msgstr "GNOME vezérlõpult súgó" +#~ msgstr "GNOME vezérlÅ‘pult" #, fuzzy #~ msgid "About the GNOME control-center." -#~ msgstr "GNOME vezérlõpult súgó" +#~ msgstr "GNOME vezérlÅ‘pult" #~ msgid "IMAGE-FILE" #~ msgstr "IMAGE-FILE" @@ -3525,136 +3413,311 @@ msgstr "OK" #~ "capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" -#~ "a background-properties-capplet futtatása közben hiba történt,\n" -#~ "kilépek....\n" +#~ "a background-properties-capplet futtatása közben hiba történt,\n" +#~ "kilépek....\n" #~ msgid "Set parameters from saved state and exit" -#~ msgstr "Állítsd be a paramétereket az elmentett állapotból és lépj ki" +#~ msgstr "Ãllítsd be a paramétereket az elmentett állapotból és lépj ki" #~ msgid "IMAGE" #~ msgstr "IMAGE" #~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified" -#~ msgstr "Beállítja a háttérképet a kiválasztottra" +#~ msgstr "Beállítja a háttérképet a kiválasztottra" #~ msgid "COLOR" #~ msgstr "COLOR" #~ msgid "Specifies end background color for gradient" -#~ msgstr "Megadja a háttérgradiens végszinét" +#~ msgstr "Megadja a háttérgradiens végszinét" #~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" -#~ msgstr "Gradiens elhelyezkedés: függõleges vagy vizszintes" +#~ msgstr "Gradiens elhelyezkedés: függÅ‘leges vagy vizszintes" #~ msgid "MODE" #~ msgstr "MODE" #~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" -#~ msgstr "Háttérkép berakása. tapétázott, középre helyezett, skálázott..." +#~ msgstr "Háttérkép berakása. tapétázott, középre helyezett, skálázott..." #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-" #~ "capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" -#~ "a bell-properties-capplet futtatása közben hiba történt,\n" -#~ "kilépek....\n" +#~ "a bell-properties-capplet futtatása közben hiba történt,\n" +#~ "kilépek....\n" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-" #~ "capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" -#~ "a mouse-properties-capplet futtatása közben hiba történt,\n" -#~ "kilépek....\n" +#~ "a mouse-properties-capplet futtatása közben hiba történt,\n" +#~ "kilépek....\n" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-" #~ "capplet'." -#~ msgstr "a sound-properties-capplet futtatása közben hiba történt." +#~ msgstr "a sound-properties-capplet futtatása közben hiba történt." #~ msgid "" #~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" -#~ msgstr "Nem lett hangtámogatással fordítva ez a control-center." +#~ msgstr "Nem lett hangtámogatással fordítva ez a control-center." #~ msgid "Put buttons on edges" -#~ msgstr "Rakd a gombokat az élekre" +#~ msgstr "Rakd a gombokat az élekre" #~ msgid "Left-justify buttons" -#~ msgstr "Igazítsd a gombokat balra" +#~ msgstr "Igazítsd a gombokat balra" #~ msgid "Right-justify buttons" -#~ msgstr "Igazítsd a gombokat jobbra" +#~ msgstr "Igazítsd a gombokat jobbra" #~ msgid "Toplevel" -#~ msgstr "Felsõ szint" +#~ msgstr "FelsÅ‘ szint" #~ msgid "" #~ "an initialization error occurred while starting 'keyboard-properties-" #~ "capplet'.\n" #~ "aborting...\n" #~ msgstr "" -#~ "a keyboard-properties-capplet futtatása közben hiba történt,\n" -#~ "kilépek....\n" +#~ "a keyboard-properties-capplet futtatása közben hiba történt,\n" +#~ "kilépek....\n" #~ msgid "%s Settings..." -#~ msgstr "%s beállítások..." +#~ msgstr "%s beállítások..." #~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Szerzõ:" +#~ msgstr "SzerzÅ‘:" #~ msgid "Author: UNKNOWN" -#~ msgstr "Szerzõ: Ismeretlen" +#~ msgstr "SzerzÅ‘: Ismeretlen" #~ msgid "RANDOM SCREENSAVER" -#~ msgstr "VÉLETLEN KÉPERNYÕVÉDÕ" +#~ msgstr "VÉLETLEN KÉPERNYÅVÉDÅ" #~ msgid "" #~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " #~ "current screensaver." #~ msgstr "" -#~ "Ezt a gombot megnyomva feljön egy párbeszédablak amely segít neked " -#~ "beállítani a kiválasztott képernyõvédõt." +#~ "Ezt a gombot megnyomva feljön egy párbeszédablak amely segít neked " +#~ "beállítani a kiválasztott képernyÅ‘védÅ‘t." #~ msgid "Start After " -#~ msgstr "Ez után indítsd " +#~ msgstr "Ez után indítsd " #~ msgid " Normal" -#~ msgstr " Normális" +#~ msgstr " Normális" #~ msgid "Screen Saver Demo" -#~ msgstr "Képernyõvédõ bemutató" +#~ msgstr "KépernyÅ‘védÅ‘ bemutató" #~ msgid "Try" -#~ msgstr "Kipróbál" +#~ msgstr "Kipróbál" +#, fuzzy #~ msgid "Revert" -#~ msgstr "Visszavon" +#~ msgstr "_Törlés " #~ msgid "Sorry, no help is available for these settings." -#~ msgstr "Bocs, nincs súgó ezekrõl a beállításokról." +#~ msgstr "Bocs, nincs súgó ezekrÅ‘l a beállításokról." #~ msgid "capplet-command to be run." -#~ msgstr "capplet-parancs futtatáshoz." +#~ msgstr "capplet-parancs futtatáshoz." #~ msgid "CAPPLET" #~ msgstr "CAPPLET" #~ msgid "Discard all changes" -#~ msgstr "Nem változtat semmit" +#~ msgstr "Nem változtat semmit" #~ msgid "" #~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you " #~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry." #~ msgstr "" -#~ "A következõ modulok változtak, de nem lettek elfogadva. Ha szeretnéd " -#~ "szerkeszteni õket, duplán kattints a megfelelõ bejegyzésre." +#~ "A következÅ‘ modulok változtak, de nem lettek elfogadva. Ha szeretnéd " +#~ "szerkeszteni Å‘ket, duplán kattints a megfelelÅ‘ bejegyzésre." +#, fuzzy #~ msgid "Extension: " -#~ msgstr "Kiterjesztés: " +#~ msgstr "Kiterjesztés" #~ msgid "Startup Hint" -#~ msgstr "Indítási segédszövegek" +#~ msgstr "Indítási segédszövegek" #~ msgid "Options for the startup hint dialog" -#~ msgstr "Segédüzenet-ablak, indításkor megjelenik" +#~ msgstr "Segédüzenet-ablak, indításkor megjelenik" + +#~ msgid "Word Processor" +#~ msgstr "SzövegszerkesztÅ‘" + +#~ msgid "Published Materials" +#~ msgstr "Publikált anyagok" + +#~ msgid "Presentation" +#~ msgstr "Bemutató" + +#~ msgid "Diagram" +#~ msgstr "Diagramm" + +#~ msgid "Vector Graphics" +#~ msgstr "Vektorgrafika" + +#~ msgid "World Wide Web" +#~ msgstr "World Wide Web" + +#~ msgid "Plain Text" +#~ msgstr "Sima szöveg" + +#~ msgid "Extended Markup Language (XML)" +#~ msgstr "Extended Markup Language (XML)" + +#~ msgid "Financial" +#~ msgstr "Pénzügyi" + +#~ msgid "Calendar" +#~ msgstr "Naptár" + +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "Névjegykártyák" + +#~ msgid "Packages" +#~ msgstr "Csomagok" + +#~ msgid "Software Development" +#~ msgstr "Szoftverfejlesztés" + +#~ msgid "Source Code" +#~ msgstr "Forráskód" + +#~ msgid "Associate applications with file types" +#~ msgstr "Fájltípusok programokhoz rendelése" + +#~ msgid "Set the font for window titlebars" +#~ msgstr "Az ablakok címsorának betűtípusa" + +#~ msgid "faster" +#~ msgstr "gyorsabb" + +#~ msgid "Application" +#~ msgstr "Alkalmazás" + +#~ msgid "_Menu" +#~ msgstr "_Menü" + +#~ msgid "Test" +#~ msgstr "Teszt" + +#~ msgid "_Misc" +#~ msgstr "_Egyéb" + +#~ msgid "_Picture" +#~ msgstr "_Kép" + +#~ msgid "Bor_der the picture with a:" +#~ msgstr "_Keretezze a képet a kövekezÅ‘vel:" + +#~ msgid "Choose the applications used by default" +#~ msgstr "Alapértelmezett programok kiválasztása" + +#~ msgid "File types and Internet Services" +#~ msgstr "Fájltípusok és Internetes szolgáltatások" + +#~ msgid "Use category _defaults" +#~ msgstr "Kategória _alapértékeinek használata" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field " +#~ "blank to have one generated for you." +#~ msgstr "" +#~ "Hibás MIME típus. Valós MIME típust adj meg, vagy hagyd üresen a mezÅ‘t, " +#~ "hogy a program adja meg." + +#~ msgid "There already exists a MIME type of that name." +#~ msgstr "Már van ilyen nevű MIME típus." + +#~ msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications" +#~ msgstr "" +#~ "Az asztal és az alkalmazások alapértelmezett betűtípusainak beállítása" + +#~ msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" +#~ msgstr "Az alkalmazásokban használt _navigációs séma:" + +#~ msgid "" +#~ "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " +#~ "the key combination you want to associate with it." +#~ msgstr "" +#~ "Hozzárendeléshez kattints a gyorsbillentyű oszlopára és nyomd le a kívánt " +#~ "billentyűkombinációt." + +#~ msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" +#~ msgstr "Gyorsbillentyűk használata a panel eseményeihez" + +#~ msgid "fast" +#~ msgstr "gyors" + +#~ msgid "loud" +#~ msgstr "hangos" + +#~ msgid "quiet" +#~ msgstr "csendes" + +#~ msgid "slow" +#~ msgstr "lassú" + +#~ msgid "Cursor" +#~ msgstr "Kurzor" + +#~ msgid "Key_press makes sound" +#~ msgstr "Billentyű_lenyomás hangot ad" + +#~ msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." +#~ msgstr "A kurzor villogási sebességének beállítása a beviteli mezÅ‘kben." + +#~ msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" +#~ msgstr "A billentyűlenyomáskor megszólaló hang hangerejének beállítása" + +#~ msgid "" +#~ "The keyboard bell is the beep sound heard when the system wants to " +#~ "get your attention." +#~ msgstr "" +#~ "A billentyűzetcsengÅ‘ az a csengÅ‘ hang, ami akkor hallható, ha a " +#~ "rendszer fel akarja hívni a figyelmed valamire." + +#~ msgid "" +#~ "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the " +#~ "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the " +#~ "right." +#~ msgstr "" +#~ "A billentyűzet kisegítÅ‘ lehetÅ‘ségeit \n" +#~ "vagy a 'KisegítÅ‘ lehetÅ‘ségek' ablakban \n" +#~ "állíthatod be, vagy a jobb oldali gomb \n" +#~ "megnyomásával." + +#~ msgid "_Blink speed:" +#~ msgstr "_Villogási sebesség:" + +#~ msgid "_Delay before repeating:" +#~ msgstr "_Késleltetés ismétlés elÅ‘tt:" + +#~ msgid "HTTP Proxy Settings" +#~ msgstr "HTTP Proxy beállítások" + +#~ msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc" +#~ msgstr "A gombok, görgetÅ‘sávok, stb. megjelenésének cseréje" + +#~ msgid "Change how toolbars and menus are displayed" +#~ msgstr "Az eszköztárak és menük megjelenítésének változtatása" + +#~ msgid "Menu Item 2" +#~ msgstr "2. Menüpont" + +#~ msgid "Menu Item 3" +#~ msgstr "3. Menüpont" + +#~ msgid "Menu Item 4" +#~ msgstr "4. Menüpont" + +#~ msgid "Menu Item 5" +#~ msgstr "5. Menüpont"