diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 541ae97c1..4f89aae72 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,7 +1,7 @@ # gnome-control-center ja.po. # Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. -# Yukihiro Nakai , 1998 -# Eiichiro ITANI , 1999 +# Yukihiro Nakai , 1998. +# Eiichiro ITANI , 1999. # Takayuki KUSANO , 2000, 2009, 2010-2012. # Akira TAGOH , 2001. # Takeshi AIHANA , 2003-2008. @@ -12,21 +12,22 @@ # Kiyotaka NISHIBORI , 2011. # Jiro Matsuzawa , 2010-2012. # Hideki Yamnane , 2011. +# Noriko Mizumoto , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-13 13:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-01 08:09+0900\n" -"Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-25 14:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-30 12:13+0000\n" +"Last-Translator: Noriko Mizumoto \n" "Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../panels/background/background.ui.h:1 msgid "Add wallpaper" @@ -55,27 +56,45 @@ msgstr "副色" # FIXME #: ../panels/background/background.ui.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "Tile" +msgctxt "background, style" msgid "Tile" msgstr "並べる" #: ../panels/background/background.ui.h:9 +#, fuzzy +#| msgid "Zoom" +msgctxt "background, style" msgid "Zoom" msgstr "ズーム" #: ../panels/background/background.ui.h:10 +#, fuzzy +#| msgid "Center" +msgctxt "background, style" msgid "Center" msgstr "中央" # FIXME #: ../panels/background/background.ui.h:11 +#, fuzzy +#| msgid "Scale" +msgctxt "background, style" msgid "Scale" msgstr "サイズ調整" #: ../panels/background/background.ui.h:12 +#, fuzzy +#| msgid "Fill" +msgctxt "background, style" msgid "Fill" msgstr "引き伸ばす" #: ../panels/background/background.ui.h:13 +#, fuzzy +#| msgid "Span" +msgctxt "background, style" msgid "Span" msgstr "スパン(複数に跨げる)" @@ -106,29 +125,29 @@ msgstr "%d × %d" msgid "No Desktop Background" msgstr "デスクトップの背景ではありません" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1018 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 msgid "Browse for more pictures" msgstr "他の画像も参照" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1110 msgid "Current background" msgstr "現在の背景" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1203 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1220 msgid "Wallpapers" msgstr "壁紙" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1210 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1227 msgid "Pictures Folder" msgstr "画像フォルダー" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1234 msgid "Colors & Gradients" msgstr "色とグラデーション" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1242 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" @@ -147,7 +166,7 @@ msgstr "Wallpaper;Screen;Desktop;壁紙;スクリーン;デスクトップ;" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/network/panel-common.c:99 +#: ../panels/network/panel-common.c:100 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -183,11 +202,11 @@ msgstr "アドレス" msgid "Mouse and Touchpad Settings" msgstr "マウスとタッチパッドの設定" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 msgid "Sound Settings" msgstr "サウンドの設定" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 msgid "Keyboard Settings" msgstr "キーボードの設定" @@ -205,43 +224,42 @@ msgctxt "Power" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290 msgid "Yes" msgstr "はい" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290 msgid "No" msgstr "いいえ" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402 msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "Bluetooth は無効になっています" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:407 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" msgstr "Bluetooth はハードウェア側のスイッチで無効にされています" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:411 msgid "No Bluetooth adapters found" msgstr "Bluetooth のアダプターが見つかりません" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:544 msgid "Visibility" msgstr "検出可能にする" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:548 #, c-format msgid "Visibility of “%s”" msgstr "“%s” を検出可能にする" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:592 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of devices?" msgstr "デバイスの一覧から '%s' を削除しますか?" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585 -msgid "" -"If you remove the device, you will have to set it up again before next use." +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:594 +msgid "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "デバイスを削除すると、次回利用時には再度設定が必要になります。" #. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile @@ -347,12 +365,8 @@ msgstr "選択したデバイスのカラープロファイルを作成" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929 -msgid "" -"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " -"correctly connected." -msgstr "" -"計測器が検出できません。電源が入っていること、正しく接続されていることを確認" -"してください。" +msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected." +msgstr "計測器が検出できません。電源が入っていること、正しく接続されていることを確認してください。" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:938 @@ -370,106 +384,103 @@ msgid "Cannot remove automatically added profile" msgstr "自動で追加されたプロファイルを削除できません" #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1357 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359 msgid "No profile" msgstr "プロファイルなし" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1388 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390 #, c-format msgid "%i year" msgid_plural "%i years" msgstr[0] "%i 年" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1399 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401 #, c-format msgid "%i month" msgid_plural "%i months" msgstr[0] "%i か月" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1410 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412 #, c-format msgid "%i week" msgid_plural "%i weeks" msgstr[0] "%i 週間" #. fallback -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1417 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419 #, c-format msgid "Less than 1 week" msgstr "1 週間以下" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1479 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "デフォルト RGB" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1484 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "デフォルト CMYK" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1489 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "デフォルトグレー" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1607 ../panels/color/cc-color-panel.c:1648 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1659 ../panels/color/cc-color-panel.c:1670 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672 msgid "Uncalibrated" msgstr "未較正" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1610 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612 msgid "This device is not color managed." msgstr "このデバイスは色の管理が行われていません。" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1651 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653 msgid "This device is using manufacturing calibrated data." msgstr "このデバイスは製造時のキャリブレーションデータを使用しています。" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1662 -msgid "" -"This device does not have a profile suitable for whole-screen color " -"correction." +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664 +msgid "This device does not have a profile suitable for whole-screen color correction." msgstr "このデバイスには画面全体の色補正に適したプロファイルがありません。" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1695 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." -msgstr "" -"このデバイスには、すでに正確でない可能性のある古いプロファイルがあります。" +msgstr "このデバイスには、すでに正確でない可能性のある古いプロファイルがあります。" #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not #. * specified as it has been autogenerated from the hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1723 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725 msgid "Not specified" msgstr "指定なし" #. add the 'No devices detected' entry -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1908 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910 msgid "No devices supporting color management detected" msgstr "カラーマネージメントをサポートするデバイスがみつかりません" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2137 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139 msgctxt "Device kind" msgid "Display" msgstr "ディスプレイ" # FIXME -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141 msgctxt "Device kind" msgid "Scanner" msgstr "スキャナー" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143 msgctxt "Device kind" msgid "Printer" msgstr "プリンター" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145 msgctxt "Device kind" msgid "Camera" msgstr "カメラ" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147 msgctxt "Device kind" msgid "Webcam" msgstr "ウェブカム" @@ -481,8 +492,7 @@ msgstr "色" #: ../panels/color/color.ui.h:4 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." -msgstr "" -"色の管理を行うには、各デバイスの最新のカラープロファイルが必要になります。" +msgstr "色の管理を行うには、各デバイスの最新のカラープロファイルが必要になります。" #: ../panels/color/color.ui.h:5 msgid "Learn more" @@ -509,7 +519,9 @@ msgid "Remove a device" msgstr "デバイスの削除" #: ../panels/color/color.ui.h:12 -msgid "Set this device for all users on this computer" +#, fuzzy +#| msgid "Set this device for all users on this computer" +msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "コンピューターのすべてのユーザーでデバイスを利用" #: ../panels/color/color.ui.h:13 @@ -545,11 +557,8 @@ msgid "Model:" msgstr "モデル:" #: ../panels/color/color.ui.h:21 -msgid "" -"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." -msgstr "" -"画像ファイルをこのウィンドウにドラッグすることで、上のフィールドを自動補完で" -"きます。" +msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." +msgstr "画像ファイルをこのウィンドウにドラッグすることで、上のフィールドを自動補完できます。" #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Color management settings" @@ -558,61 +567,59 @@ msgstr "カラーマネージメントの設定" #. Translators: those are keywords for the color control-center panel #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" -msgstr "" -"Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;色;ICC;プロファイル;キャリブレー" -"ション;プリンター;ディスプレイ" +msgstr "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;色;ICC;プロファイル;キャリブレーション;プリンター;ディスプレイ" #. Add some common languages first -#: ../panels/common/cc-common-language.c:513 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:523 msgid "English" msgstr "英語" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:515 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:525 msgid "British English" msgstr "イギリス英語" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:518 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:528 msgid "German" msgstr "ドイツ語" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:521 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:531 msgid "French" msgstr "フランス語" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:524 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:534 msgid "Spanish" msgstr "スペイン語" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:526 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:536 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "中国語 (簡体字)" #. Add some common regions -#: ../panels/common/cc-common-language.c:555 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:565 msgid "United States" msgstr "米国" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:556 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:566 msgid "Germany" msgstr "ドイツ" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:557 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:567 msgid "France" msgstr "フランス" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:558 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:568 msgid "Spain" msgstr "スペイン" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:559 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:569 msgid "China" msgstr "中国" -#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119 +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122 msgid "Other..." msgstr "その他..." -#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290 +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296 msgid "Select a region" msgstr "地域を選択してください" @@ -626,7 +633,7 @@ msgstr "言語を選択してください" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:456 msgid "_Cancel" msgstr "キャンセル(_C)" @@ -740,7 +747,9 @@ msgid "December" msgstr "12月" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Date and Time" +#, fuzzy +#| msgid "Date and Time" +msgid "Date & Time" msgstr "日付と時刻" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 @@ -760,22 +769,22 @@ msgstr "システムの時刻と日付の設定を変更" msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "時刻と日付の設定を変更するには、認証が必要です。" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:473 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Normal" msgstr "標準" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:474 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Counterclockwise" msgstr "反時計回り" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Clockwise" msgstr "時計回り" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:485 msgctxt "display panel, rotation" msgid "180 Degrees" msgstr "180度" @@ -785,59 +794,56 @@ msgstr "180度" #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:613 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:622 msgid "Mirror Displays" msgstr "ディスプレイをミラー" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:637 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:646 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Monitor" msgstr "モニター" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:743 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d x %d (%s)" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:745 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1652 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656 msgid "Drag to change primary display." msgstr "第 1 ディスプレイを変更するにはドラッグしてください。" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1710 -msgid "" -"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " -"placement." -msgstr "" -"設定を変更するモニターを選んでください。ドラッグして位置を調整してください。" +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714 +msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement." +msgstr "設定を変更するモニターを選んでください。ドラッグして位置を調整してください。" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2098 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%p%l:%M (%a)" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2262 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2314 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2266 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2318 #, c-format msgid "Failed to apply configuration: %s" msgstr "設定の適用に失敗しました: %s" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2342 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2346 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "モニターの設定を保存できませんでした" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2402 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2406 msgid "Could not detect displays" msgstr "ディスプレイを検出できませんでした" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2596 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2600 msgid "Could not get screen information" msgstr "スクリーンの情報を取得できませんでした" @@ -873,89 +879,89 @@ msgstr "モニターやプロジェクターの解像度と位置を変更する #. Translators: those are keywords for the display control-center panel #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" -msgstr "" -"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;パネル;プロジェクター;画面;" -"解像度;リフレッシュ;" +msgstr "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;パネル;プロジェクター;画面;解像度;リフレッシュ;" #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402 #, c-format msgid "VESA: %s" msgstr "VESA: %s" #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:425 ../panels/network/panel-common.c:79 -#: ../panels/network/panel-common.c:158 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:80 +#: ../panels/network/panel-common.c:160 msgid "Unknown" msgstr "不明" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:586 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d ビット" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:746 msgid "Unknown model" msgstr "不明なモデル" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." msgstr "次回ログインは標準モードの使用を試みます。" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828 -msgid "" -"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " -"hardware." -msgstr "" -"次回ログインは、サポート対象外のグラフィックハードウェア向けにフォールバック" -"モードを使用します。" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:831 +msgid "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics hardware." +msgstr "次回ログインは、サポート対象外のグラフィックハードウェア向けにフォールバックモードを使用します。" #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:873 msgctxt "Experience" msgid "Fallback" msgstr "フォールバック" #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's #. * shell, also called "Standard" experience -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879 msgctxt "Experience" msgid "Standard" msgstr "標準" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1202 msgid "Ask what to do" msgstr "どうするか確認する" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1206 msgid "Do nothing" msgstr "なにもしない" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1210 msgid "Open folder" msgstr "フォルダーを開く" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1295 +#, fuzzy +#| msgid "_Other Media..." +msgid "Other Media" +msgstr "他のメディア(_O)..." + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "オーディオCD用のアプリケーションを選択" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1327 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "ビデオDVD用のアプリケーションを選択" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1324 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1328 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "ミュージックプレイヤーが接続された時に実行するアプリケーションを選択" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1329 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "カメラが接続された時に起動するアプリケーションを選択" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1330 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "ソフトウェアの CD を開くアプリケーションを選択してください" @@ -964,85 +970,95 @@ msgstr "ソフトウェアの CD を開くアプリケーションを選択し #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 msgid "audio DVD" msgstr "オーディオ DVD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "空のブルーレイディスク" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 msgid "blank CD disc" msgstr "空の CD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345 msgid "blank DVD disc" msgstr "空の DVD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "空の HD DVD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "ブルーレイビデオディスク" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348 msgid "e-book reader" msgstr "電子書籍リーダー" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD DVD ビデオディスク" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350 msgid "Picture CD" msgstr "ピクチャーCD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351 msgid "Super Video CD" msgstr "スーパービデオCD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1352 msgid "Video CD" msgstr "ビデオCD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1471 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1353 +msgid "Windows software" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1354 +#, fuzzy +#| msgid "_Software" +msgid "Software" +msgstr "ソフトウェア(_S)" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1477 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569 msgid "Section" msgstr "セクション" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480 ../panels/info/info.ui.h:11 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1486 ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Overview" msgstr "概要" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1486 ../panels/info/info.ui.h:18 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1492 ../panels/info/info.ui.h:18 msgid "Default Applications" msgstr "既定のアプリケーション" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1491 ../panels/info/info.ui.h:26 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1497 ../panels/info/info.ui.h:26 msgid "Removable Media" msgstr "リムーバブルメディア" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1496 ../panels/info/info.ui.h:10 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1502 ../panels/info/info.ui.h:10 msgid "Graphics" msgstr "グラフィック" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1698 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1704 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "バージョン %s" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1748 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754 msgid "Install Updates" msgstr "更新をインストール" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1752 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758 msgid "System Up-To-Date" msgstr "システムは更新済み" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1756 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1762 msgid "Checking for Updates" msgstr "更新を確認中" @@ -1056,15 +1072,8 @@ msgstr "システム情報" #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "" -"device;system;information;memory;processor;version;default;application;" -"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" -msgstr "" -"device;system;information;memory;processor;version;default;application;" -"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;デバイ" -"ス;システム;情報;メモリ;プロセッサ;バージョン;デフォルト;アプリケーション;" -"フォールバック;設定;CD;DVD;USB;オーディオ;ビデオ;ディスク;リムーバブルメディ" -"ア;メディア;自動起動;" +msgid "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" +msgstr "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;デバイス;システム;情報;メモリ;プロセッサ;バージョン;デフォルト;アプリケーション;フォールバック;設定;CD;DVD;USB;オーディオ;ビデオ;ディスク;リムーバブルメディア;メディア;自動起動;" #: ../panels/info/info.ui.h:1 msgid "Select how other media should be handled" @@ -1152,8 +1161,7 @@ msgstr "他のメディア(_O)..." #: ../panels/info/info.ui.h:25 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "" -"メディア挿入時にどう処理するか確認したり、プログラムを実行したりしない(_N)" +msgstr "メディア挿入時にどう処理するか確認したり、プログラムを実行したりしない(_N)" #: ../panels/info/info.ui.h:27 msgid "Driver" @@ -1212,6 +1220,25 @@ msgstr "次のトラック" msgid "Eject" msgstr "取り出し" +#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 +#, fuzzy +#| msgid "Input source:" +msgid "Input Sources" +msgstr "入力源:" + +#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 +#, fuzzy +#| msgid "Switch Modes" +msgid "Switch to next source" +msgstr "スイッチモード" + +#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 +msgid "Switch to previous source" +msgstr "" + #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 msgid "Launchers" msgstr "ランチャー" @@ -1269,7 +1296,7 @@ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "選択領域のスクリーンショットをクリップボードにコピーする" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 msgid "System" msgstr "システム" @@ -1362,9 +1389,8 @@ msgstr "速度(_S):" #. short delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Short" msgstr "短い" @@ -1380,9 +1406,8 @@ msgstr "押したキーをリピートする際の速さです" #. long delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 msgid "Long" msgstr "長い" @@ -1413,7 +1438,7 @@ msgid "Layout Settings" msgstr "レイアウトの設定" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 msgid "Typing" msgstr "タイピング" @@ -1427,14 +1452,11 @@ msgstr "ショートカットの削除" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 -msgid "" -"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " -"Backspace to clear." -msgstr "" -"ショートカットを編集するには、対応する行をクリックし、新しいキーの組み合わせ" -"を押すか、[BS] キーで取り消してください。" +msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear." +msgstr "ショートカットを編集するには、対応する行をクリックし、新しいキーの組み合わせを押すか、[BS] キーで取り消してください。" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 msgid "Shortcuts" msgstr "ショートカット" @@ -1462,12 +1484,10 @@ msgstr "無効" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1164 #, c-format msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " -"using this key.\n" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" -"このキーでは入力できないので \"%s\" というショートカットキーは利用できませ" -"ん。\n" +"このキーでは入力できないので \"%s\" というショートカットキーは利用できません。\n" "[Ctrl] や [Alt] や [Shift] といった修飾キーを併用するようにしてください。" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1196 @@ -1481,18 +1501,15 @@ msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1201 #, c-format -msgid "" -"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." -msgstr "" -"ショートカットを \"%s\" に変更すると、\"%s\" というショートカットが無効になり" -"ます。" +msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "ショートカットを \"%s\" に変更すると、\"%s\" というショートカットが無効になります。" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207 msgid "_Reassign" msgstr "割り当てる(_R)" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1618 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:609 msgid "Action" msgstr "操作" @@ -1501,7 +1518,9 @@ msgid "Shortcut" msgstr "ショートカット" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse and Touchpad" +#, fuzzy +#| msgid "Mouse and Touchpad" +msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "マウスとタッチパッド" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 @@ -1511,9 +1530,7 @@ msgstr "マウスとタッチパッドを設定します" #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" -msgstr "" -"Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;トラックパッド;ポインター;" -"クリック;タップ;ダブル;ボタン;トラックボール;" +msgstr "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;トラックパッド;ポインター;クリック;タップ;ダブル;ボタン;トラックボール;" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" @@ -1547,235 +1564,230 @@ msgstr "加速(_C):" msgid "_Sensitivity:" msgstr "感度(_S):" -#. low sensitivity -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +msgctxt "Mouse sensitivity" msgid "Low" msgstr "低い" -#. high sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +msgctxt "Mouse sensitivity" msgid "High" msgstr "高い" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 msgid "Drag and Drop" msgstr "ドラッグアンドドロップ" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Thr_eshold:" msgstr "しきい値(_E):" #. small threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 msgid "Small" msgstr "小さい" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Drag Threshold" msgstr "ドラッグのしきい値" #. large threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 msgid "Large" msgstr "大きい" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "ダブルクリックと認識される最長クリック間隔" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 msgid "_Timeout:" msgstr "最長間隔(_T):" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Double-click timeout" msgstr "ダブルクリックと認識される最長クリック間隔" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 msgid "To test your settings, try to double-click on the face." msgstr "設定の確認をする場合は、顔のアイコンをダブルクリックしてみてください。" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 msgid "Mouse" msgstr "マウス" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Disable _touchpad while typing" msgstr "タイプ中はタッチパッドを無効にする(_T)" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "タッチパッドでのマウスクリックを有効にする(_M)" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Scrolling" msgstr "スクロール" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 msgid "_Disabled" msgstr "無効にする(_D)" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 msgid "_Edge scrolling" msgstr "エッジスクロール(_E)" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "二指でのスクロール(_F)" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "水平スクロールを有効にする(_O)" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 msgid "Touchpad" msgstr "タッチパッド" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:287 -msgid "" -"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." -msgstr "" -"設定ファイルの URL が指定されていない場合 Web Proxy Autodiscovery が使用され" -"ます。" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:299 +msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." +msgstr "設定ファイルの URL が指定されていない場合 Web Proxy Autodiscovery が使用されます。" #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:295 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:307 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "信頼できない公衆ネットワークでは推奨されません。" #. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed #. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select #. * another entry manually -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1015 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1028 msgctxt "Wireless access point" msgid "Other..." msgstr "その他..." #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1173 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1580 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1192 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1737 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1177 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1584 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1196 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1741 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1181 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1200 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1186 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1205 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1192 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1575 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1211 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1732 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:324 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:341 msgid "None" msgstr "何もしない" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1679 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1837 msgid "Hotspot" msgstr "アクセスポイント" #. Translators: network device speed -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1686 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1844 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2032 ../panels/network/network.ui.h:11 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2201 ../panels/network/network.ui.h:11 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 アドレス" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2033 ../panels/network/network.ui.h:12 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2202 ../panels/network/network.ui.h:12 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 アドレス" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2036 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2039 ../panels/network/network.ui.h:27 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2205 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2208 ../panels/network/network.ui.h:27 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13 msgid "IP Address" msgstr "IP アドレス" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2086 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2461 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2255 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2630 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2194 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2363 msgid "Proxy" msgstr "プロキシ" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2268 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2437 msgid "Network proxy" msgstr "ネットワークプロキシ" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2528 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2697 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "システムのネットワークサービスはこのバージョンと互換性がありません。" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2726 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2899 #, c-format -msgid "" -"Network details for %s including password and any custom configuration will " -"be lost" +msgid "Network details for %s including password and any custom configuration will be lost" msgstr "ネットワーク %s のパスワードや独自の設定など、詳細な設定は失われます" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2736 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2909 msgid "Forget" msgstr "破棄" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3235 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3408 msgid "Not connected to the internet." msgstr "インターネットに接続していません。" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3236 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3409 msgid "Create the hotspot anyway?" msgstr "とにかくアクセスポイントを作成しますか?" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3254 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3427 #, c-format msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" msgstr "%s から切断し、新規にアクセスポイントを作成しますか?" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3257 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3430 msgid "This is your only connection to the internet." msgstr "この接続だけがインターネットに繋がります。" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3275 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3448 msgid "Create _Hotspot" msgstr "アクセスポイントを作成(_H)" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3335 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3508 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "アクセスポイントを停止し、ユーザーを切断しますか?" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3338 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3511 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "停止(_S)" #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the #. * network panel -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3356 -msgid "Airplane Mode" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3530 +#, fuzzy +#| msgid "Airplane Mode" +msgid "Air_plane Mode" msgstr "機内モード" #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 @@ -1796,11 +1808,15 @@ msgid "Select the interface to use for the new service" msgstr "新しいサービスに使用するインターフェースを選択" #: ../panels/network/network.ui.h:2 -msgid "Create..." +#, fuzzy +#| msgid "Create..." +msgid "C_reate..." msgstr "作成する..." #: ../panels/network/network.ui.h:3 -msgid "Interface" +#, fuzzy +#| msgid "Interface" +msgid "_Interface" msgstr "インターフェース" #: ../panels/network/network.ui.h:4 @@ -1847,7 +1863,6 @@ msgid "Device Off" msgstr "デバイスをオフ" #: ../panels/network/network.ui.h:17 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 msgid "_Options..." msgstr "オプション(_O)..." @@ -1868,7 +1883,9 @@ msgid "Security Key" msgstr "セキュリティキー" #: ../panels/network/network.ui.h:22 -msgid "Forget Network" +#, fuzzy +#| msgid "Forget Network" +msgid "_Forget Network" msgstr "ネットワークを破棄" #: ../panels/network/network.ui.h:23 @@ -1956,151 +1973,386 @@ msgid "Socks Port" msgstr "Socks ポート" #. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:83 +#: ../panels/network/panel-common.c:84 msgid "Wired" msgstr "有線" #. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:87 +#: ../panels/network/panel-common.c:88 msgid "Wireless" msgstr "無線" #. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:94 +#: ../panels/network/panel-common.c:95 msgid "Mobile broadband" msgstr "モバイルブロードバンド" #. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:103 +#: ../panels/network/panel-common.c:104 msgid "Mesh" msgstr "メッシュ" #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:162 +#: ../panels/network/panel-common.c:164 msgid "Ad-hoc" msgstr "アドホック" #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:166 +#: ../panels/network/panel-common.c:168 msgid "Infrastructure" msgstr "インフラストラクチャ" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251 +#: ../panels/network/panel-common.c:192 ../panels/network/panel-common.c:253 msgid "Status unknown" msgstr "ステータス不明" #. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:194 +#: ../panels/network/panel-common.c:196 msgid "Unmanaged" msgstr "管理対象外" -#: ../panels/network/panel-common.c:199 +#: ../panels/network/panel-common.c:201 msgid "Firmware missing" msgstr "ファームウェア未検出" -#: ../panels/network/panel-common.c:202 +#: ../panels/network/panel-common.c:204 msgid "Cable unplugged" msgstr "ケーブル抜け" -#: ../panels/network/panel-common.c:204 +#: ../panels/network/panel-common.c:206 msgid "Unavailable" msgstr "利用不可" #. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:208 +#: ../panels/network/panel-common.c:210 msgid "Disconnected" msgstr "切断" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257 +#: ../panels/network/panel-common.c:217 ../panels/network/panel-common.c:259 msgid "Connecting" msgstr "接続中" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 +#: ../panels/network/panel-common.c:221 ../panels/network/panel-common.c:263 msgid "Authentication required" msgstr "認証が要求されました" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 +#: ../panels/network/panel-common.c:225 ../panels/network/panel-common.c:267 msgid "Connected" msgstr "接続" #. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:227 +#: ../panels/network/panel-common.c:229 msgid "Disconnecting" msgstr "切断中" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269 +#: ../panels/network/panel-common.c:233 ../panels/network/panel-common.c:271 msgid "Connection failed" msgstr "接続失敗" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277 +#: ../panels/network/panel-common.c:237 ../panels/network/panel-common.c:279 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "ステータス不明 (見つからない)" #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:273 +#: ../panels/network/panel-common.c:275 msgid "Not connected" msgstr "接続していない" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305 -msgid "Error logging into the account" -msgstr "アカウントのログインに失敗" +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:299 +#, fuzzy +#| msgid "Connection failed" +msgid "Configuration failed" +msgstr "接続失敗" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351 -msgid "Expired credentials. Please log in again." -msgstr "認証の有効期限が切れています。ログインしなおしてください。" +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:303 +#, fuzzy +#| msgid "Connection failed" +msgid "IP configuration failed" +msgstr "接続失敗" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 -msgid "_Log In" -msgstr "ログイン(_L)" +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:307 +#, fuzzy +#| msgid "_Configuration URL" +msgid "IP configuration expired" +msgstr "設定 URL(_C)" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:311 +msgid "Secrets were required, but not provided" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:315 +msgid "802.1x supplicant disconnected" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:319 +msgid "802.1x supplicant configuration failed" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:323 +msgid "802.1x supplicant failed" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:327 +msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:331 +msgid "PPP service failed to start" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:335 +#, fuzzy +#| msgid "Disconnected" +msgid "PPP service disconnected" +msgstr "切断" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:339 +#, fuzzy +#| msgid "Paired" +msgid "PPP failed" +msgstr "ペアリング済" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:343 +msgid "DHCP client failed to start" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:347 +msgid "DHCP client error" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:351 +#, fuzzy +#| msgid "Connection failed" +msgid "DHCP client failed" +msgstr "接続失敗" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:355 +msgid "Shared connection service failed to start" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:359 +#, fuzzy +#| msgid "Connection failed" +msgid "Shared connection service failed" +msgstr "接続失敗" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:363 +msgid "AutoIP service failed to start" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:367 +msgid "AutoIP service error" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:371 +#, fuzzy +#| msgid "Authentication failed" +msgid "AutoIP service failed" +msgstr "認証に失敗しました" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:375 +msgid "Line busy" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:379 +msgid "No dial tone" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:383 +msgid "No carrier could be established" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:387 +msgid "Dialing request timed out" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:391 +msgid "Dialing attempt failed" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:395 +#, fuzzy +#| msgid "Authentication failed" +msgid "Modem initialization failed" +msgstr "認証に失敗しました" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:399 +#, fuzzy +#| msgid "Failed to delete user" +msgid "Failed to select the specified APN" +msgstr "ユーザーの削除に失敗しました" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:403 +msgid "Not searching for networks" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:407 +#, fuzzy +#| msgid "Network settings" +msgid "Network registration denied" +msgstr "ネットワークの設定" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:411 +msgid "Network registration timed out" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:415 +msgid "Failed to register with the requested network" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:419 +msgid "PIN check failed" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:423 +msgid "Firmware for the device may be missing" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:427 +#, fuzzy +#| msgid "Connection failed" +msgid "Connection disappeared" +msgstr "接続失敗" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:431 +msgid "Carrier/link changed" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:435 +msgid "Existing connection was assumed" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:439 +msgid "Modem not found" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:443 +#, fuzzy +#| msgid "Connection failed" +msgid "Bluetooth connection failed" +msgstr "接続失敗" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:447 +msgid "SIM Card not inserted" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:451 +msgid "SIM Pin required" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:455 +msgid "SIM Puk required" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:459 +#, fuzzy +#| msgctxt "Password strength" +#| msgid "Strong" +msgid "SIM wrong" +msgstr "強い" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:463 +msgid "InfiniBand device does not support connected mode" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:467 +#, fuzzy +#| msgid "Connection failed" +msgid "Connection dependency failed" +msgstr "接続失敗" #. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue. #. * The title is not visible when using GNOME Shell -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461 -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:252 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:263 +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 msgid "Add Account" msgstr "アカウントの追加" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 -msgid "To add a new account, first select the account type" -msgstr "新規アカウントを追加するには、まずアカウントの種類を選択してください" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:340 +msgid "Error logging into the account" +msgstr "アカウントのログインに失敗" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469 -msgid "Account Type:" -msgstr "アカウントの種類:" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:394 +msgid "Expired credentials. Please log in again." +msgstr "認証の有効期限が切れています。ログインしなおしてください。" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497 -msgid "_Add..." -msgstr "追加(_A)..." +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:397 +msgid "_Log In" +msgstr "ログイン(_L)" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:551 msgid "Error creating account" msgstr "アカウント作成に失敗" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:593 msgid "Error removing account" msgstr "アカウント削除に失敗" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:629 msgid "Are you sure you want to remove the account?" msgstr "本当にアカウントを削除しますか?" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:631 msgid "This will not remove the account on the server." msgstr "サービス提供元のアカウントは削除されません。" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:632 msgid "_Remove" msgstr "削除(_R)" @@ -2115,29 +2367,39 @@ msgstr "オンラインアカウント管理" #. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" -msgstr "" -"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ウェブ;オ" -"ンライン;チャット;カレンダー;メール;連絡先" +msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ウェブ;オンライン;チャット;カレンダー;メール;連絡先" -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Manage online accounts" +msgid "No online accounts configured" +msgstr "オンラインアカウント管理" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 msgid "Remove Account" msgstr "アカウントの削除" -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 -msgid "Select an account" -msgstr "アカウントの選択" +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "Manage online accounts" +msgid "Add an online account" +msgstr "オンラインアカウント管理" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:162 +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5 +msgid "Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, contacts, calendar, chat and more." +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171 msgid "Unknown time" msgstr "不明" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:177 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i 分" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" @@ -2145,159 +2407,171 @@ msgstr[0] "%i 時間" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:197 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:198 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "時間" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:199 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "分" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:233 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:242 #, c-format msgid "Charging - %s until fully charged" msgstr "充電中 - フル充電まで %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:241 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:250 #, c-format msgid "Caution low battery, %s remaining" msgstr "バッテリー残量が少ないので注意 - 残り %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:249 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:258 #, c-format msgid "Using battery power - %s remaining" msgstr "バッテリー電源の使用中 - 残り %s" #. TRANSLATORS: primary battery -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266 ../panels/power/cc-power-panel.c:558 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 msgid "Charging" msgstr "充電中" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:280 msgid "Using battery power" msgstr "バッテリー電源の使用中" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 ../panels/power/cc-power-panel.c:580 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:284 msgid "Charging - fully charged" msgstr "充電中 - フル充電されています" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 ../panels/power/cc-power-panel.c:584 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288 msgid "Empty" msgstr "空" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:347 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:356 #, c-format msgid "Caution low UPS, %s remaining" msgstr "UPS 電源の残量低下に注意 - 残り %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:362 #, c-format msgid "Using UPS power - %s remaining" msgstr "UPS 電源の使用中 - 残り %s" #. TRANSLATORS: UPS battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:380 msgid "Caution low UPS" msgstr "UPS 電源の残量低下に注意" #. TRANSLATORS: UPS battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:376 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:385 msgid "Using UPS power" msgstr "UPS 電源の使用中" #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:428 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:437 msgid "Your secondary battery is fully charged" msgstr "第2バッテリーはフル充電されています" #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:441 msgid "Your secondary battery is empty" msgstr "第2バッテリーは空です" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:515 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:524 msgid "Wireless mouse" msgstr "ワイヤレスマウス" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:528 msgid "Wireless keyboard" msgstr "ワイヤレスキーボード" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:532 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "無停電電源装置" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:536 msgid "Personal digital assistant" msgstr "携帯情報端末" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:540 msgid "Cellphone" msgstr "携帯電話" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:544 msgid "Media player" msgstr "音楽プレイヤー" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:548 msgid "Tablet" msgstr "タブレット" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552 msgid "Computer" msgstr "コンピューター" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:556 msgid "Battery" msgstr "バッテリー" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:567 +msgctxt "Battery power" +msgid "Charging" +msgstr "充電中" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574 +msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "注意" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579 +msgctxt "Battery power" +msgid "Low" +msgstr "少ない" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:584 +msgctxt "Battery power" msgid "Good" -msgstr "良" +msgstr "充分" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1077 -msgid "Tip:" -msgstr "ヒント:" +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:589 +msgctxt "Battery power" +msgid "Charging - fully charged" +msgstr "充電中 - フル充電されています" -# 原文は Brightness Settings affect how much power is used -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1078 -msgid "Brightness Settings" -msgstr "明るさの設定は" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1079 -msgid "affect how much power is used" -msgstr "どのくらい電力を使うのかに影響します" +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:593 +msgctxt "Battery power" +msgid "Empty" +msgstr "空" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Power" @@ -2310,9 +2584,7 @@ msgstr "電源管理の設定" #. Translators: those are keywords for the power control-center panel #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" -msgstr "" -"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;電源;スリープ;サスペンド;ハイバネート;" -"バッテリー;" +msgstr "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;電源;スリープ;サスペンド;ハイバネート;バッテリー;" #: ../panels/power/power.ui.h:1 msgid "Hibernate" @@ -2359,206 +2631,206 @@ msgid "When power is _critically low" msgstr "電力がひどく低下したときの動作(_C)" #. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:548 msgid "Low on toner" msgstr "トナーの残量が少ないです" #. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550 msgid "Out of toner" msgstr "トナーが空です" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553 msgid "Low on developer" msgstr "現像液が少ないです" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:556 msgid "Out of developer" msgstr "現像液が空です" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:558 msgid "Low on a marker supply" msgstr "インクが少なくなっています" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:560 msgid "Out of a marker supply" msgstr "インクが切れています" #. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:562 msgid "Open cover" msgstr "カバーが開いています" #. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:564 msgid "Open door" msgstr "扉が開いています" #. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:566 msgid "Low on paper" msgstr "紙が少なくなっています" #. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:568 msgid "Out of paper" msgstr "紙が空です" #. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:570 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "オフライン" #. Translators: Someone has paused the Printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:572 msgctxt "printer state" msgid "Paused" msgstr "一時停止中" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:574 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "廃インクタンクがもう少しでいっぱいです" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:576 msgid "Waste receptacle full" msgstr "廃インクタンクがいっぱいです" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:578 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "感光体の寿命が近づいています" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:580 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "感光体の寿命です" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:755 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "準備完了" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:759 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "処理中" #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:763 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "停止中" #. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:875 msgid "Toner Level" msgstr "トナーの量" #. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:878 msgid "Ink Level" msgstr "インクの量" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:881 msgid "Supply Level" msgstr "サプライの量" #. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:896 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1291 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" msgstr[0] "%u 個がアクティブ" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1003 msgid "No printers available" msgstr "利用できるプリンターがありません" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1334 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "待機中" #. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1338 msgctxt "print job" msgid "Held" msgstr "保留" #. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1342 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "印刷中" #. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1346 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "停止" #. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1350 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "キャンセル" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1354 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "中止" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1358 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "完了" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1438 msgid "Job Title" msgstr "ジョブ名" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1447 msgid "Job State" msgstr "ジョブの状態" # FIXME #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1453 msgid "Time" msgstr "時刻" #. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2075 msgid "Failed to add new printer." msgstr "新しいプリンターを追加できませんでした。" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2293 msgid "Test page" msgstr "テストページ" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2542 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "ui ファイルを読み込めませんでした: %s" @@ -2575,8 +2847,7 @@ msgstr "プリンターの設定を変更する" #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" -msgstr "" -"Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;プリンター;キュー;印刷;紙;インク;トナー;" +msgstr "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;プリンター;キュー;印刷;紙;インク;トナー;" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 msgid "Add a New Printer" @@ -2591,6 +2862,7 @@ msgid "_Search by Address" msgstr "アドレスで検索(_S)" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:991 msgid "_Add" msgstr "追加(_A)" @@ -2609,13 +2881,8 @@ msgid "No network printers found" msgstr "ネットワークプリンターが見つかりませんでした" #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1339 -msgid "" -"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " -"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." -msgstr "" -"ファイアウォールデーモンが起動していません。ネットワークプリンターを検出する" -"には、mDNS、IPP、IPP クライアント、SMB クライアントがファイアウォールで利用可" -"能でなければなりません。" +msgid "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." +msgstr "ファイアウォールデーモンが起動していません。ネットワークプリンターを検出するには、mDNS、IPP、IPP クライアント、SMB クライアントがファイアウォールで利用可能でなければなりません。" #. Translators: Column of devices which can be installed #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1367 @@ -2757,8 +3024,9 @@ msgstr "" "利用できないようです。" #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 -msgid "Region and Language" +#, fuzzy +#| msgid "Region and Language" +msgid "Region & Language" msgstr "地域と言語" #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 @@ -2778,66 +3046,54 @@ msgstr "ヤード・ポンド法" msgid "Metric" msgstr "メートル法" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 -msgid "Choose a Layout" -msgstr "レイアウトの選択" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Select an input source to add" +msgid "Choose an input source" +msgstr "追加する入力源を選択" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 -msgid "Preview" -msgstr "プレビュー" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2 msgid "Select an input source to add" msgstr "追加する入力源を選択" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "キーボードレイアウトのオプション" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:330 +msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings." +msgstr "ログイン画面、システムアカウント、および新規のユーザーアカウントでは、システムワイドの地域と言語の設定が使用されます。" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420 -msgid "" -"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " -"Region and Language settings." -msgstr "" -"ログイン画面、システムアカウント、および新規のユーザーアカウントでは、システ" -"ムワイドの地域と言語の設定が使用されます。" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:335 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 +msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings. You may change the system settings to match yours." +msgstr "ログイン画面、システムアカウント、および新規のユーザーアカウントでは、システムワイドの地域と言語の設定が使用されます。システム設定をユーザー設定に合わせることができます。" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 -msgid "" -"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " -"Region and Language settings. You may change the system settings to match " -"yours." -msgstr "" -"ログイン画面、システムアカウント、および新規のユーザーアカウントでは、システ" -"ムワイドの地域と言語の設定が使用されます。システム設定をユーザー設定に合わせ" -"ることができます。" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:338 msgid "Copy Settings" msgstr "設定のコピー" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:341 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 msgid "Copy Settings..." msgstr "設定のコピー..." +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 +msgid "Region and Language" +msgstr "地域と言語" + #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" msgstr "表示言語を選択 (変更内容は次回ログイン時に適用されます)" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 -msgid "Install languages..." -msgstr "言語をインストール..." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 msgid "Add Language" msgstr "言語の追加" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 msgid "Remove Language" msgstr "言語の削除" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +msgid "Install languages..." +msgstr "言語をインストール..." + #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 msgid "Language" msgstr "言語" @@ -2884,91 +3140,86 @@ msgid "Formats" msgstr "フォーマット" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 -msgid "Add Layout" -msgstr "レイアウトの追加" +#, fuzzy +#| msgid "Select an input source to add" +msgid "Select keyboards or other input sources" +msgstr "追加する入力源を選択" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 -msgid "Remove Layout" -msgstr "レイアウトの削除" +#, fuzzy +#| msgid "Input source:" +msgid "Add Input Source" +msgstr "入力源:" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 -msgid "Move Up" -msgstr "上へ" +#, fuzzy +#| msgid "Input source:" +msgid "Remove Input Source" +msgstr "入力源:" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 -msgid "Move Down" -msgstr "下へ" +#, fuzzy +#| msgid "Input source:" +msgid "Move Input Source Up" +msgstr "入力源:" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 -msgid "Preview Layout" -msgstr "レイアウトのプレビュー" +#, fuzzy +#| msgid "Input source:" +msgid "Move Input Source Down" +msgstr "入力源:" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 -msgid "Use the same layout for all windows" -msgstr "すべてのウィンドウで同じレイアウトを使う" +#, fuzzy +#| msgid "Sound Settings" +msgid "Input Source Settings" +msgstr "サウンドの設定" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 -msgid "Allow different layouts for individual windows" -msgstr "ウィンドウ毎に別のレイアウトを使用可能にする" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 -msgid "New windows use the default layout" -msgstr "新しいウィンドウでデフォルトのレイアウトを使う" +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard Layout Options" +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "キーボードレイアウトのオプション" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 -msgid "New windows use the previous window's layout" -msgstr "新しいウィンドウで前のウィンドウのレイアウトを使う" +msgid "Ctrl+Alt+Space" +msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 -msgid "View and edit keyboard layout options" -msgstr "キーボードレイアウトのオプションを表示、編集します" +msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space" +msgstr "" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 -msgid "Reset to De_faults" -msgstr "デフォルトに戻す(_F)" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 -msgid "" -"Replace the current keyboard layout settings with the\n" -"default settings" -msgstr "現在のキーボードレイアウトをデフォルトの設定に置き換える" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 -msgid "Layouts" -msgstr "レイアウト" +#, fuzzy +#| msgid "Sound Settings" +msgid "Shortcut Settings" +msgstr "サウンドの設定" #. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33 msgid "Display language:" msgstr "表示言語:" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34 msgid "Input source:" msgstr "入力源:" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 msgid "Format:" msgstr "フォーマット:" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 msgid "Your settings" msgstr "ユーザー設定" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 msgid "System settings" msgstr "システム設定" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 -msgid "Layout" -msgstr "レイアウト" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 -msgid "Default" -msgstr "デフォルト" - #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Brightness and Lock" +#, fuzzy +#| msgid "Brightness and Lock" +msgid "Brightness & Lock" msgstr "画面の明るさとロック" #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 @@ -2978,8 +3229,7 @@ msgstr "画面の明るさとロックの設定" #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" -msgstr "" -"Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;明るさ;ロック;暗い;ブランク;モニター;" +msgstr "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;明るさ;ロック;暗い;ブランク;モニター;" #: ../panels/screen/screen.ui.h:1 msgid "Screen turns off" @@ -3060,10 +3310,10 @@ msgstr "音量や音のイベントを変更します" #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" -msgstr "" -"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;カード;マイク;音量;" -"フェード;バランス;ブルートゥース;ヘッドセット;" +#, fuzzy +#| msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" +msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" +msgstr "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;カード;マイク;音量;フェード;バランス;ブルートゥース;ヘッドセット;" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. @@ -3147,12 +3397,12 @@ msgstr "フェード(_F):" msgid "_Subwoofer:" msgstr "サブウーファー(_S):" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "非増幅" @@ -3270,6 +3520,10 @@ msgstr "サウンドの設定" msgid "Testing event sound" msgstr "イベント音のテスト中" +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 +msgid "Default" +msgstr "デフォルト" + #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 msgid "From theme" msgstr "テーマから" @@ -3312,8 +3566,8 @@ msgstr "ミュート" msgid "Custom" msgstr "その他" -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:453 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:459 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:291 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:297 msgid "No shortcut set" msgstr "ショートカット未設定" @@ -3323,344 +3577,351 @@ msgstr "ユニバーサルアクセスの設定" #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "" -"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" -"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" -msgstr "" -"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" -"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;キーボード;マウス;アクセ" -"シビリティ;コントラスト;ズーム;拡大;スクリーンリーダー;テキスト;文字;フォン" -"ト;サイズ;大きさ;固定キー;スローキー;バウンスキー;マウスキー;" +msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" +msgstr "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;キーボード;マウス;アクセシビリティ;コントラスト;ズーム;拡大;スクリーンリーダー;テキスト;文字;フォント;サイズ;大きさ;固定キー;スローキー;バウンスキー;マウスキー;" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 -msgid "On screen keyboard" -msgstr "オンスクリーンキーボード" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 -msgid "Dasher" -msgstr "Dasher" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 -msgid "Nomon" -msgstr "Nomon" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 -msgid "Caribou" -msgstr "Caribou" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 -#, no-c-format -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Small" -msgstr "小" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Normal" -msgstr "中" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 -#, no-c-format -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Large" -msgstr "大" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Larger" -msgstr "特大" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 -msgid "GOK" -msgstr "GOK" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 -msgid "OnBoard" -msgstr "OnBoard" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 -msgid "Change contrast:" -msgstr "コントラストの変更:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 -msgid "_Contrast:" -msgstr "コントラスト(_C):" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 -msgid "_Text size:" -msgstr "文字サイズ(_T):" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 -msgid "Increase size:" -msgstr "サイズの拡大:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 -msgid "Decrease size:" -msgstr "サイズの縮小:" - -#. Translators: this refers to theme contrast and font size -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 -msgctxt "universal access, seeing" -msgid "Display" -msgstr "ディスプレイ" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 -msgid "Turn on or off:" -msgstr "オン/オフ の切り替え:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 -msgid "Zoom in:" -msgstr "ズームイン:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 -msgid "Zoom out:" -msgstr "ズームアウト:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 -msgid "Options..." -msgstr "オプション..." - -#. Translators: this refers to screen magnifier -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 -msgctxt "universal access, seeing" -msgid "Zoom" -msgstr "ズーム" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 -msgid "Screen Reader" -msgstr "スクリーンリーダー" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 -msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" -msgstr "Caps Lock か Num Lock が有効になっていればビープ音を鳴らす" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 -msgid "Seeing" -msgstr "視覚" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 -msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" -msgstr "警告音が鳴った場合に視覚的に警告を表示する" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 -msgid "_Test flash" -msgstr "動作確認(_T)" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 -msgid "Flash the window title" -msgstr "ウィンドウのタイトルバーをひらめかせる" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 -msgid "Flash the entire screen" -msgstr "画面全体をひらめかせる" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "視覚警告" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 -msgid "Display a textual description of speech and sounds" -msgstr "音声に関する説明を文章で表示する" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 -msgid "Closed Captioning" -msgstr "クローズドキャプション" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 -msgid "Hearing" -msgstr "聴覚" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 -msgid "Screen keyboard" -msgstr "スクリーンキーボード" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 -msgid "Typing Assistant" -msgstr "タイピング支援" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 -msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" -msgstr "アクセシビリティ機能をキーボードから切り替える(_T)" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 -msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" -msgstr "" -"修飾キーに続いてキーを押下したらそのキーと修飾キーを同時に押下したものと扱う" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 -msgid "_Disable if two keys are pressed together" -msgstr "同時に 2 つのキーを押したら無効にする(_D)" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 -msgid "Beep when a _modifer key is pressed" -msgstr "修飾キーを押したらビープ音を鳴らす(_M)" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "固定キー" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 -msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" -msgstr "キーを押下してから入力と認識されるまでに一定の間隔を設定する" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 -msgid "A_cceptance delay:" -msgstr "認識するまでの間隔(_C):" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 -msgid "Slow keys typing delay" -msgstr "スローキーの入力間隔" - -#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 -msgid "Beep when a key is" -msgstr "キーが次のときビープ音を鳴らす: " - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 -msgid "pressed" -msgstr "押された" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 -msgid "accepted" -msgstr "認識された" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 -msgid "rejected" -msgstr "拒否された" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 -msgid "Slow Keys" -msgstr "スローキー" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 -msgid "Ignores fast duplicate keypresses" -msgstr "同じキーを繰り返し押した場合は無視する" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 -msgid "Acc_eptance delay:" -msgstr "認識するまでの間隔(_E):" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 -msgid "Bounce keys typing delay" -msgstr "バウンスキーの入力間隔" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 -msgid "Beep when a key is _rejected" -msgstr "キー入力が拒否されたらビープ音を鳴らす(_R)" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "バウンスキー" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 -msgid "Type here to test settings" -msgstr "何か入力して設定を確認してください" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 -msgid "Control the pointer using the keypad" -msgstr "キーパッドでポインターを制御する" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "マウスキー" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 -msgid "Control the pointer using the video camera." -msgstr "ビデオカメラでポインターを制御する。" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 -msgid "Video Mouse" -msgstr "ビデオマウス" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 -msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" -msgstr "第一ボタンを押したままにすると第二ボタンのクリックとみなす" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 -msgid "Secondary click delay" -msgstr "副ボタンのクリックの間隔" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 -msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "副ボタンのクリックの代替" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 -msgid "Trigger a click when the pointer hovers" -msgstr "ポインターの移動を停止したらクリック動作を行う" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 -msgid "D_elay:" -msgstr "認識するまでの間隔(_E):" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 -msgid "Motion _threshold:" -msgstr "ジェスチャーのしきい値(_T):" - -# See also ja.po of mousetweak -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 -msgid "Hover Click" -msgstr "ホバークリック" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 -msgid "Mouse Settings" -msgstr "マウスの設定" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 -msgid "Pointing and Clicking" -msgstr "ポインター操作とクリック" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "低い" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" msgstr "標準" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "高い" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High/Inverse" msgstr "高い/反転" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 +msgid "On screen keyboard" +msgstr "オンスクリーンキーボード" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 +msgid "GOK" +msgstr "GOK" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 +msgid "OnBoard" +msgstr "OnBoard" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Small" +msgstr "小" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Normal" +msgstr "中" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +#, no-c-format +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Large" +msgstr "大" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Larger" +msgstr "特大" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +msgid "Dasher" +msgstr "Dasher" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +msgid "Nomon" +msgstr "Nomon" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +msgid "Caribou" +msgstr "Caribou" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +#, fuzzy +#| msgid "_Contrast:" +msgid "High Contrast" +msgstr "コントラスト(_C):" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 +#, fuzzy +#| msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" +msgid "Beep on Caps and Num Lock" +msgstr "Caps Lock か Num Lock が有効になっていればビープ音を鳴らす" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +msgid "Options..." +msgstr "オプション..." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +msgid "Screen Reader" +msgstr "スクリーンリーダー" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +msgid "Turn on or off:" +msgstr "オン/オフ の切り替え:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +#, fuzzy +#| msgid "Zoom" +msgctxt "universal access, zoom" +msgid "Zoom" +msgstr "ズーム" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +msgid "Zoom in:" +msgstr "ズームイン:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 +msgid "Zoom out:" +msgstr "ズームアウト:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +#, fuzzy +#| msgid "Large" +msgid "Large Text" +msgstr "大きい" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 +msgid "Seeing" +msgstr "視覚" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "視覚警告" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" +msgstr "警告音が鳴った場合に視覚的に警告を表示する" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +msgid "Flash the window title" +msgstr "ウィンドウのタイトルバーをひらめかせる" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +msgid "Flash the entire screen" +msgstr "画面全体をひらめかせる" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +msgid "Closed Captioning" +msgstr "クローズドキャプション" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +msgid "Display a textual description of speech and sounds" +msgstr "音声に関する説明を文章で表示する" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +msgid "_Test flash" +msgstr "動作確認(_T)" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +msgid "Hearing" +msgstr "聴覚" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +#, fuzzy +#| msgid "On screen keyboard" +msgid "On Screen Keyboard" +msgstr "オンスクリーンキーボード" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "固定キー" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" +msgstr "修飾キーに続いてキーを押下したらそのキーと修飾キーを同時に押下したものと扱う" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +msgid "_Disable if two keys are pressed together" +msgstr "同時に 2 つのキーを押したら無効にする(_D)" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +msgid "Beep when a _modifer key is pressed" +msgstr "修飾キーを押したらビープ音を鳴らす(_M)" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +msgid "Slow Keys" +msgstr "スローキー" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" +msgstr "キーを押下してから入力と認識されるまでに一定の間隔を設定する" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +msgid "A_cceptance delay:" +msgstr "認識するまでの間隔(_C):" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 +msgid "Slow keys typing delay" +msgstr "スローキーの入力間隔" + +#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 +msgid "Beep when a key is" +msgstr "キーが次のときビープ音を鳴らす: " + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 +msgid "pressed" +msgstr "押された" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 +msgid "accepted" +msgstr "認識された" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +msgid "rejected" +msgstr "拒否された" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "バウンスキー" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +msgid "Ignores fast duplicate keypresses" +msgstr "同じキーを繰り返し押した場合は無視する" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +msgid "Acc_eptance delay:" +msgstr "認識するまでの間隔(_E):" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +msgid "Bounce keys typing delay" +msgstr "バウンスキーの入力間隔" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +msgid "Beep when a key is _rejected" +msgstr "キー入力が拒否されたらビープ音を鳴らす(_R)" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard" +msgid "Enable by Keyboard" +msgstr "キーボード" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +#, fuzzy +#| msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" +msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" +msgstr "アクセシビリティ機能をキーボードから切り替える(_T)" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "マウスキー" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +msgid "Control the pointer using the keypad" +msgstr "キーパッドでポインターを制御する" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +msgid "Video Mouse" +msgstr "ビデオマウス" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +msgid "Control the pointer using the video camera." +msgstr "ビデオカメラでポインターを制御する。" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "副ボタンのクリックの代替" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" +msgstr "第一ボタンを押したままにすると第二ボタンのクリックとみなす" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +msgid "Secondary click delay" +msgstr "副ボタンのクリックの間隔" + +# See also ja.po of mousetweak +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +msgid "Hover Click" +msgstr "ホバークリック" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +msgid "Trigger a click when the pointer hovers" +msgstr "ポインターの移動を停止したらクリック動作を行う" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +msgid "D_elay:" +msgstr "認識するまでの間隔(_E):" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 +msgid "Motion _threshold:" +msgstr "ジェスチャーのしきい値(_T):" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +msgid "Mouse Settings" +msgstr "マウスの設定" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 +msgid "Pointing and Clicking" +msgstr "ポインター操作とクリック" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 +#, fuzzy +#| msgid "Short" +msgctxt "Distance" +msgid "Short" +msgstr "短い" + #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334 -msgid "1/4 Screen" -msgstr "画面の 1/4" +#, fuzzy +#| msgid "Screen" +msgctxt "Distance" +msgid "¼ Screen" +msgstr "画面" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335 -msgid "1/2 Screen" -msgstr "画面の 1/2" +#, fuzzy +#| msgid "Screen" +msgctxt "Distance" +msgid "½ Screen" +msgstr "画面" #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336 -msgid "3/4 Screen" -msgstr "画面の 3/4" +#, fuzzy +#| msgid "Screen" +msgctxt "Distance" +msgid "¾ Screen" +msgstr "画面" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 +#, fuzzy +#| msgid "Long" +msgctxt "Distance" +msgid "Long" +msgstr "長い" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 msgid "Zoom Options" @@ -3766,24 +4027,89 @@ msgid "Administrator" msgstr "管理者" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "Add Account" +msgid "Add account" +msgstr "アカウントの追加" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "My Account" +msgid "_Local Account" +msgstr "自分のアカウント" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "_Fingerprint Login" +msgid "_Enterprise Login" +msgstr "指紋認証ログイン(_F)" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 msgid "_Username" msgstr "ユーザー名(_U)" -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 -msgid "Create new account" -msgstr "新規アカウントの作成" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 msgid "_Full name" msgstr "フルネーム(_F)" -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 -msgid "_Account Type" -msgstr "アカウントの種類(_A)" +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "Account Type:" +msgid "Account _Type" +msgstr "アカウントの種類:" -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 -msgid "Cr_eate" -msgstr "作成(_E)" +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 +#, fuzzy +#| msgid "R_otation" +msgid "_Domain" +msgstr "回転(_O)" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10 +msgid "_Login Name" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +msgid "_Password" +msgstr "パスワード(_P)" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 +msgid "Tip: Enterprise domain or realm name" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13 +#, fuzzy +#| msgid "Connection" +msgid "C_ontinue" +msgstr "接続" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14 +#, fuzzy +#| msgctxt "Account type" +#| msgid "Administrator" +msgid "Domain Administrator Login" +msgstr "管理者" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15 +msgid "" +"In order to use enterpise logins, this computer needs to be\n" +"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" +"type their domain password here." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18 +#, fuzzy +#| msgctxt "Account type" +#| msgid "Administrator" +msgid "Administrator _Name" +msgstr "管理者" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19 +#, fuzzy +#| msgctxt "Account type" +#| msgid "Administrator" +msgid "Administrator Password" +msgstr "管理者" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" @@ -3835,12 +4161,8 @@ msgid "_Other finger:" msgstr "別の指(_O):" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 -msgid "" -"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " -"using your fingerprint reader." -msgstr "" -"あなたの指紋を登録しました。今から指紋リーダーを使ってログインできるようにな" -"りました。" +msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader." +msgstr "あなたの指紋を登録しました。今から指紋リーダーを使ってログインできるようになりました。" #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "User Accounts" @@ -3853,9 +4175,7 @@ msgstr "ユーザーの追加と削除" #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" -msgstr "" -"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;ログイン;名前;指紋;アバター;" -"ロゴ;顔;パスワード;" +msgstr "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;ログイン;名前;指紋;アバター;ロゴ;顔;パスワード;" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 msgid "Set a password now" @@ -3882,12 +4202,8 @@ msgid "_Hint" msgstr "ヒント(_H)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 -msgid "" -"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " -"users of this system. Do not include the password here." -msgstr "" -"このヒントはログイン画面に表示されます。このシステムのユーザー全員に見えるこ" -"とになります。ここにパスワードを含めないでください。" +msgid "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all users of this system. Do not include the password here." +msgstr "このヒントはログイン画面に表示されます。このシステムのユーザー全員に見えることになります。ここにパスワードを含めないでください。" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 msgid "C_onfirm password" @@ -3898,8 +4214,10 @@ msgid "_New password" msgstr "新しいパスワード(_N)" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 -msgid "Choose a generated password" -msgstr "生成済みのパスワードを選択" +#, fuzzy +#| msgid "Set a password now" +msgid "Generate a password" +msgstr "いまパスワードを設定する" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 msgid "Fair" @@ -3934,8 +4252,7 @@ msgid "Changing photo for:" msgstr "写真の変更" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." +msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." msgstr "ログイン画面に表示されるこのアカウントの写真を選択してください。" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 @@ -3955,6 +4272,7 @@ msgid "Photograph" msgstr "フォト" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:990 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" @@ -3983,10 +4301,6 @@ msgstr "アカウントの種類(_T)" msgid "Login Options" msgstr "ログインオプション" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 -msgid "_Password" -msgstr "パスワード(_P)" - #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "A_utomatic Login" msgstr "自動ログイン(_U)" @@ -4003,12 +4317,59 @@ msgstr "ユーザーアイコン" msgid "_Language" msgstr "言語(_L)" +#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Manage online accounts" +msgid "Manage user accounts" +msgstr "オンラインアカウント管理" + +#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Authentication required" +msgid "Authentication is required to change user data" +msgstr "認証が要求されました" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:553 +msgctxt "Password strength" +msgid "Too short" +msgstr "短すぎる" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:98 +msgctxt "Password strength" +msgid "Not good enough" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:106 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:554 +msgctxt "Password strength" +msgid "Weak" +msgstr "弱い" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:555 +msgctxt "Password strength" +msgid "Fair" +msgstr "まあまあ" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:110 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:556 +msgctxt "Password strength" +msgid "Good" +msgstr "良" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:112 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:557 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strong" +msgstr "強い" + #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 msgid "Authentication failed" msgstr "認証に失敗しました" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:240 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "新しいパスワードは短すぎます" @@ -4053,15 +4414,30 @@ msgstr "新しいパスワードには十分な種類の文字が含まれてい msgid "Unknown error" msgstr "原因不明のエラー" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73 -msgid "Failed to create user" +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:172 +#, fuzzy +#| msgid "Select an account" +msgid "Failed to add account" +msgstr "アカウントの選択" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:359 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:402 +#, fuzzy +#| msgid "Failed to create user" +msgid "Failed to register account" msgstr "ユーザーの作成に失敗しました" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 -msgid "" -"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:558 +msgid "Failed to join domain" msgstr "" -"デバイスへのアクセスが許可されていません。システム管理者に連絡してください。" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:608 +msgid "Failed to log into domain" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 +msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "デバイスへのアクセスが許可されていません。システム管理者に連絡してください。" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 msgid "The device is already in use." @@ -4085,9 +4461,7 @@ msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "削除する(_D)" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279 -msgid "" -"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " -"disabled?" +msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?" msgstr "登録済みの指紋情報を削除して指紋認証を無効にしますか?" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455 @@ -4126,12 +4500,8 @@ msgstr "システム管理者に連絡してください。" #. #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740 #, c-format -msgid "" -"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " -"using the '%s' device." -msgstr "" -"指紋認証を有効にするには、'%s' のデバイスを使って、あなたの指紋を登録する必要" -"があります。" +msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device." +msgstr "指紋認証を有効にするには、'%s' のデバイスを使って、あなたの指紋を登録する必要があります。" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747 msgid "Selecting finger" @@ -4145,77 +4515,49 @@ msgstr "指紋の登録" msgid "Summary" msgstr "概要" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179 -msgid "More choices..." -msgstr "他の選択..." +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:97 +#, fuzzy +#| msgid "Set a password now" +msgid "_Generate a password" +msgstr "いまパスワードを設定する" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:151 msgid "Please choose another password." msgstr "別のパスワードを選択してください。" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160 msgid "Please type your current password again." msgstr "現在のパスワードを再度入力してください。" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:166 msgid "Password could not be changed" msgstr "パスワードが変更できません" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:237 msgid "You need to enter a new password" msgstr "新しいパスワードを入力してください" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:246 msgid "You need to confirm the password" msgstr "確認のために新しいパスワードを入力してください" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:249 msgid "The passwords do not match" msgstr "パスワードが一致しません" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:255 msgid "You need to enter your current password" msgstr "現在のパスワードを入力してください" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:258 msgid "The current password is not correct" msgstr "パスワードが間違っています" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693 -msgctxt "Password strength" -msgid "Too short" -msgstr "短すぎる" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694 -msgctxt "Password strength" -msgid "Weak" -msgstr "弱い" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695 -msgctxt "Password strength" -msgid "Fair" -msgstr "まあまあ" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696 -msgctxt "Password strength" -msgid "Good" -msgstr "良" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697 -msgctxt "Password strength" -msgid "Strong" -msgstr "強い" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:369 msgid "Passwords do not match" msgstr "パスワードが一致しない" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:395 msgid "Wrong password" msgstr "間違ったパスワード" @@ -4236,93 +4578,109 @@ msgstr "他の画像も参照..." msgid "Used by %s" msgstr "%s に使用されています" -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463 +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:528 +#, c-format +msgid "No such domain or realm found" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:735 +#, c-format +msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:740 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:744 +#, c-format +msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466 #, c-format msgid "A user with name '%s' already exists." msgstr "'%s' という名のユーザーはすでに存在しています。" -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569 +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "A user with the username '%s' already exists" +msgid "No user with the name '%s' exists." +msgstr "'%s' というユーザーはすでに存在しています" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631 msgid "This user does not exist." msgstr "このユーザーは存在していません。" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:365 msgid "Failed to delete user" msgstr "ユーザーの削除に失敗しました" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:425 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "自分自身のアカウントは削除できません。" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:434 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s はまだログインしています" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428 -msgid "" -"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " -"inconsistent state." -msgstr "" -"ログイン中のユーザーを削除すると、システムが不整合な状態になることがありま" -"す。" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:438 +msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state." +msgstr "ログイン中のユーザーを削除すると、システムが不整合な状態になることがあります。" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "'%s' のファイルを残しますか?" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441 -msgid "" -"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " -"around when deleting a user account." -msgstr "" -"ユーザーアカウントを削除するときに、ユーザーのホームディレクトリ、メールス" -"プールおよび一時ファイルを残しておくことができます。" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:451 +msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account." +msgstr "ユーザーアカウントを削除するときに、ユーザーのホームディレクトリ、メールスプールおよび一時ファイルを残しておくことができます。" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:454 msgid "_Delete Files" msgstr "ファイルを削除(_D)" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:455 msgid "_Keep Files" msgstr "ファイルを残す(_K)" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "無効アカウント" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:515 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "次のログイン時に設定" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:518 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "なし" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:846 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:856 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "アカウントサービスの接続に失敗しました" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:858 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." -msgstr "" -"AccountService がインストールされ、有効になっているか確認してください。" +msgstr "AccountService がインストールされ、有効になっているか確認してください。" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:888 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:898 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "変更するには、まず * アイコンをクリックしてください" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936 msgid "Create a user account" msgstr "新規ユーザーアカウントの作成" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:937 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1227 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:947 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1237 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" @@ -4330,12 +4688,12 @@ msgstr "" "ユーザーアカウントを作成するには、\n" "まず * アイコンをクリックしてください" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:946 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:956 msgid "Delete the selected user account" msgstr "選択したユーザーアカウントを削除します" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:958 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1232 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:968 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1242 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" @@ -4343,11 +4701,11 @@ msgstr "" "選択したユーザーアカウントを削除するには、\n" "まず * アイコンをクリックしてください" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1135 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1145 msgid "My Account" msgstr "自分のアカウント" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1145 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1155 msgid "Other Accounts" msgstr "他のアカウント" @@ -4377,9 +4735,72 @@ msgstr "" " ➣ 数字\n" " ➣ '.'、 '-' および '_'" +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 +msgid "Map Buttons" +msgstr "ボタン割り当て" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 +msgid "Map buttons to functions" +msgstr "ボタンへ機能を割り当て" + +#. Text printed on screen +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70 +msgid "Screen Calibration" +msgstr "画面位置調整" + +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71 +msgid "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the tablet." +msgstr "タブレットの位置調整を行いますので、画面に出現するマーカーをタップしてください。" + +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271 +msgid "Mis-click detected, restarting..." +msgstr "誤クリックを検出しました。再起動します..." + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:264 +msgid "Output:" +msgstr "出力:" + +#. Keep ratio switch +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:276 +msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" +msgstr "" + +# 参考: intuos 5 のマニュアル p.57 +#. Whole-desktop checkbox +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287 +msgid "Map to single monitor" +msgstr "単一画面にマッピング" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 +#, c-format +msgid "%d of %d" +msgstr "%d / %d" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:306 +msgid "Switch Modes" +msgstr "スイッチモード" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:553 +msgid "Up" +msgstr "上" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:553 +msgid "Down" +msgstr "下" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:588 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376 +msgid "Button" +msgstr "ボタン" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:714 +msgid "Display Mapping" +msgstr "画面のマッピング" + #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Wacom Graphics Tablet" -msgstr "ワコム グラフィックスタブレット" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 +msgid "Wacom Tablet" +msgstr "ワコムタブレット" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your Wacom tablet preferences" @@ -4388,9 +4809,7 @@ msgstr "ワコムタブレットを設定します" #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" -msgstr "" -"Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;タブレット;スタイラスペン;ペン;消しゴム;マウ" -"ス;" +msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;タブレット;スタイラスペン;ペン;消しゴム;マウス;" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 msgid "Tablet (absolute)" @@ -4416,10 +4835,6 @@ msgstr "ワコムタブレットを接続するか、電源を入れてくださ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth の設定" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 -msgid "Wacom Tablet" -msgstr "ワコムタブレット" - # 参考: intuos 5 のマニュアル p.57 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 msgid "Map to Monitor..." @@ -4446,6 +4861,75 @@ msgstr "検出モード" msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "左手用" +# この Ring は Intuos 4 や Cintiq 24HD の Touch Ring のこと。日本版ではタッチホイール。 +# libwacom のソースコードも参照のこと。 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:959 +#, c-format +msgid "Left Ring Mode #%d" +msgstr "左タッチホイールのモード #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968 +#, c-format +msgid "Right Ring Mode #%d" +msgstr "右タッチホイールのモード #%d" + +# Touch Strip はトラックパッド。Cintiq の日英のマニュアルを参照 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:998 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +msgstr "左トラックパッドのモード #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1007 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +msgstr "右トラックパッドのモード #%d" + +# Touch Ring はタッチホイール。Intuos 4 の日英のマニュアルを参照 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1024 +#, c-format +msgid "Left Touchring Mode Switch" +msgstr "左タッチホイールのモードスイッチ" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1026 +#, c-format +msgid "Right Touchring Mode Switch" +msgstr "右タッチホイールのモードスイッチ" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1029 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +msgstr "左トラックパッドのモードスイッチ" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1031 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +msgstr "右トラックパッドのモードスイッチ" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1036 +#, c-format +msgid "Mode Switch #%d" +msgstr "モードスイッチ #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1108 +#, c-format +msgid "Left Button #%d" +msgstr "左ボタン #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1111 +#, c-format +msgid "Right Button #%d" +msgstr "右ボタン #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1114 +#, c-format +msgid "Top Button #%d" +msgstr "上ボタン #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1117 +#, c-format +msgid "Bottom Button #%d" +msgstr "下ボタン #%d" + #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 msgid "No Action" msgstr "何もしない" @@ -4514,126 +4998,6 @@ msgstr "下のサイドスイッチ" msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "ペン先の感触" -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 -msgid "Map Buttons" -msgstr "ボタン割り当て" - -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 -msgid "Map buttons to functions" -msgstr "ボタンへ機能を割り当て" - -# この Ring は Intuos 4 や Cintiq 24HD の Touch Ring のこと。日本版ではタッチホイール。 -# libwacom のソースコードも参照のこと。 -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909 -#, c-format -msgid "Left Ring Mode #%d" -msgstr "左タッチホイールのモード #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916 -#, c-format -msgid "Right Ring Mode #%d" -msgstr "右タッチホイールのモード #%d" - -# Touch Strip はトラックパッド。Cintiq の日英のマニュアルを参照 -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode #%d" -msgstr "左トラックパッドのモード #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode #%d" -msgstr "右トラックパッドのモード #%d" - -# Touch Ring はタッチホイール。Intuos 4 の日英のマニュアルを参照 -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966 -#, c-format -msgid "Left Touchring Mode Switch" -msgstr "左タッチホイールのモードスイッチ" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968 -#, c-format -msgid "Right Touchring Mode Switch" -msgstr "右タッチホイールのモードスイッチ" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode Switch" -msgstr "左トラックパッドのモードスイッチ" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode Switch" -msgstr "右トラックパッドのモードスイッチ" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978 -#, c-format -msgid "Mode Switch #%d" -msgstr "モードスイッチ #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050 -#, c-format -msgid "Left Button #%d" -msgstr "左ボタン #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053 -#, c-format -msgid "Right Button #%d" -msgstr "右ボタン #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056 -#, c-format -msgid "Top Button #%d" -msgstr "上ボタン #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 -#, c-format -msgid "Bottom Button #%d" -msgstr "下ボタン #%d" - -#. Text printed on screen -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70 -msgid "Screen Calibration" -msgstr "画面位置調整" - -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71 -msgid "" -"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " -"tablet." -msgstr "" -"タブレットの位置調整を行いますので、画面に出現するマーカーをタップしてくださ" -"い。" - -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271 -msgid "Mis-click detected, restarting..." -msgstr "誤クリックを検出しました。再起動します..." - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 -#, c-format -msgid "%d of %d" -msgstr "%d / %d" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561 -msgid "Button" -msgstr "ボタン" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279 -msgid "Switch Modes" -msgstr "スイッチモード" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 -msgid "Up" -msgstr "上" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 -msgid "Down" -msgstr "下" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681 -msgid "Display Mapping" -msgstr "画面のマッピング" - #: ../shell/control-center.c:58 msgid "Enable verbose mode" msgstr "冗長モードを有効にする" @@ -4662,8 +5026,18 @@ msgid "" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" -"利用可能なすべてのコマンドラインオプションを表示するには '%s --help' を実行し" -"てください。\n" +"利用可能なすべてのコマンドラインオプションを表示するには '%s --help' を実行してください。\n" + +#: ../shell/control-center.c:211 +#, fuzzy +#| msgctxt "print job" +#| msgid "Held" +msgid "Help" +msgstr "保留" + +#: ../shell/control-center.c:212 +msgid "Quit" +msgstr "" #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" @@ -4681,6 +5055,128 @@ msgstr "Preferences;Settings;設定" msgid "All Settings" msgstr "すべての設定" +#~ msgid "To add a new account, first select the account type" +#~ msgstr "新規アカウントを追加するには、まずアカウントの種類を選択してください" + +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "追加(_A)..." + +#~ msgid "Tip:" +#~ msgstr "ヒント:" + +# 原文は Brightness Settings affect how much power is used +#~ msgid "Brightness Settings" +#~ msgstr "明るさの設定は" + +#~ msgid "affect how much power is used" +#~ msgstr "どのくらい電力を使うのかに影響します" + +#~ msgid "Choose a Layout" +#~ msgstr "レイアウトの選択" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "プレビュー" + +#~ msgid "Add Layout" +#~ msgstr "レイアウトの追加" + +#~ msgid "Remove Layout" +#~ msgstr "レイアウトの削除" + +#~ msgid "Move Up" +#~ msgstr "上へ" + +#~ msgid "Move Down" +#~ msgstr "下へ" + +#~ msgid "Preview Layout" +#~ msgstr "レイアウトのプレビュー" + +#~ msgid "Use the same layout for all windows" +#~ msgstr "すべてのウィンドウで同じレイアウトを使う" + +#~ msgid "Allow different layouts for individual windows" +#~ msgstr "ウィンドウ毎に別のレイアウトを使用可能にする" + +#~ msgid "New windows use the default layout" +#~ msgstr "新しいウィンドウでデフォルトのレイアウトを使う" + +#~ msgid "New windows use the previous window's layout" +#~ msgstr "新しいウィンドウで前のウィンドウのレイアウトを使う" + +#~ msgid "View and edit keyboard layout options" +#~ msgstr "キーボードレイアウトのオプションを表示、編集します" + +#~ msgid "Reset to De_faults" +#~ msgstr "デフォルトに戻す(_F)" + +#~ msgid "" +#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n" +#~ "default settings" +#~ msgstr "現在のキーボードレイアウトをデフォルトの設定に置き換える" + +#~ msgid "Layouts" +#~ msgstr "レイアウト" + +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "レイアウト" + +#~ msgid "Change contrast:" +#~ msgstr "コントラストの変更:" + +#~ msgid "_Text size:" +#~ msgstr "文字サイズ(_T):" + +#~ msgid "Increase size:" +#~ msgstr "サイズの拡大:" + +#~ msgid "Decrease size:" +#~ msgstr "サイズの縮小:" + +#~ msgctxt "universal access, seeing" +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "ディスプレイ" + +#~ msgctxt "universal access, seeing" +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "ズーム" + +#~ msgid "Screen keyboard" +#~ msgstr "スクリーンキーボード" + +#~ msgid "Typing Assistant" +#~ msgstr "タイピング支援" + +#~ msgid "Type here to test settings" +#~ msgstr "何か入力して設定を確認してください" + +#~ msgid "1/4 Screen" +#~ msgstr "画面の 1/4" + +#~ msgid "1/2 Screen" +#~ msgstr "画面の 1/2" + +#~ msgid "3/4 Screen" +#~ msgstr "画面の 3/4" + +#~ msgid "Create new account" +#~ msgstr "新規アカウントの作成" + +#~ msgid "_Account Type" +#~ msgstr "アカウントの種類(_A)" + +#~ msgid "Cr_eate" +#~ msgstr "作成(_E)" + +#~ msgid "Choose a generated password" +#~ msgstr "生成済みのパスワードを選択" + +#~ msgid "More choices..." +#~ msgstr "他の選択..." + +#~ msgid "Wacom Graphics Tablet" +#~ msgstr "ワコム グラフィックスタブレット" + #, fuzzy #~| msgid "Sound Settings" #~ msgid "Screen Settings" @@ -4704,9 +5200,6 @@ msgstr "すべての設定" #~ msgid "%.0lf%% charged" #~ msgstr "%.0lf%% 充電完了" -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "画面" - #, fuzzy #~| msgid "Center" #~ msgid "Centered" @@ -4760,29 +5253,20 @@ msgstr "すべての設定" #~ msgid "Change set" #~ msgstr "変更セット" -#~ msgid "" -#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on " -#~ "apply" -#~ msgstr "" -#~ "Gconf クライアントに適用するために転送されるデータを含んだ変更セットです" +#~ msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +#~ msgstr "Gconf クライアントに適用するために転送されるデータを含んだ変更セットです" #~ msgid "Conversion to widget callback" #~ msgstr "ウィジットに変換するコールバック" -#~ msgid "" -#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the " -#~ "widget" -#~ msgstr "" -#~ "データが GConf からウィジットに変換される際に呼び出されるコールバックです" +#~ msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +#~ msgstr "データが GConf からウィジットに変換される際に呼び出されるコールバックです" #~ msgid "Conversion from widget callback" #~ msgstr "ウィジットから変更するコールバック" -#~ msgid "" -#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the " -#~ "widget" -#~ msgstr "" -#~ "データがウィジットから GConf へ変換される際に呼び出されるコールバックです" +#~ msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +#~ msgstr "データがウィジットから GConf へ変換される際に呼び出されるコールバックです" #~ msgid "UI Control" #~ msgstr "UI コントロール" @@ -4799,20 +5283,17 @@ msgstr "すべての設定" #~ msgid "Property editor data freeing callback" #~ msgstr "プロパティ編集でデータを解放するコールバック" -#~ msgid "" -#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +#~ msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" #~ msgstr "プロパティ編集でデータを解放する際に呼び出されるコールバックです" #~ msgid "" #~ "Couldn't find the file '%s'.\n" #~ "\n" -#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different " -#~ "background picture." +#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture." #~ msgstr "" #~ "ファイル '%s' が見つかりませんでした。\n" #~ "\n" -#~ "そのファイルが存在しているか確認して再度実行するか、別の画像ファイルを選択" -#~ "してください。" +#~ "そのファイルが存在しているか確認して再度実行するか、別の画像ファイルを選択してください。" #~ msgid "" #~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"