Closing in control-center/po/da.po galeon/po/da.po gnumeric/po/da.po
Closing in control-center/po/da.po galeon/po/da.po gnumeric/po/da.po
This commit is contained in:
parent
35b92e886f
commit
0b36653564
1 changed files with 437 additions and 307 deletions
744
po/da.po
744
po/da.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Gnome kontrolcenter 1.3.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-10-08 17:01-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-12-25 13:19+01:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-12-26 13:19+01:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: danish <sslug-locale@sslug.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -30,8 +30,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:345
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:368
|
||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:646
|
||||
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:130
|
||||
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:580
|
||||
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:495
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Luk"
|
||||
|
||||
|
@ -279,7 +278,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Du kan her vælge 2 regulære udtryk som kan bruges til identificere\n"
|
||||
"mime-typen. Disse felter er valgfri."
|
||||
|
||||
#: capplets/new-background-properties/applier.c:486
|
||||
#: capplets/new-background-properties/applier.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
|
||||
msgstr "Kunne ikke indlæse pixbuf '%s'; deaktiverer baggrundsbillede"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-background-properties/applier.c:493
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Deaktiveret"
|
||||
|
||||
|
@ -292,90 +296,105 @@ msgstr "Deaktiveret"
|
|||
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:7
|
||||
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:7
|
||||
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:7
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "window1"
|
||||
msgstr "vindue1"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Farve"
|
||||
msgid "Use GNOME for setting background"
|
||||
msgstr "Brug GNOME til at insdtille baggrunden"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Farver"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:10
|
||||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "Effect"
|
||||
msgstr "Effekt"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Color 1"
|
||||
msgstr "Farve 1"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:10
|
||||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Color 2"
|
||||
msgstr "Farve 2"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:11
|
||||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:12
|
||||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:13
|
||||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Pick a color"
|
||||
msgstr "Vælg en farve"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Solid"
|
||||
msgstr "Ensfarvet"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Gradient"
|
||||
msgstr "Overgang"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "Lodret"
|
||||
msgid "Solid Color"
|
||||
msgstr "Fast farve"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Vandret"
|
||||
msgid "Vertical Gradient"
|
||||
msgstr "Lodret farveovergang"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Horizontal Gradent"
|
||||
msgstr "Vandret farveovergang"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Wallpaper"
|
||||
msgstr "Baggrundsbillede"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Tiled"
|
||||
msgstr "Side-om-side"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Fil"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "Tiled"
|
||||
msgstr "Stablet"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
msgstr "Centreret"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "Scaled (keep aspect)"
|
||||
msgstr "Skaleret (behold højde-/breddeforhold)"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "Scaled"
|
||||
msgstr "Skaleret"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "Disable background selection"
|
||||
msgstr "Brug ikke baggrundsvælger"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "Apply changes automatically"
|
||||
msgstr "Anvend ændringer automatisk"
|
||||
msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
|
||||
msgstr "Skaleret (bevar størrelsesforhold)"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "Stretched (change aspect ratio)"
|
||||
msgstr "Strukket (ændr størrelsesforhold)"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "Embossed"
|
||||
msgstr "Forhøjet"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr "Gennemse... "
|
||||
|
||||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "(None)"
|
||||
msgstr "(Ingen)"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:28
|
||||
msgid "Adjust wallpaper's opacity"
|
||||
msgstr "Justér tapets gennemsigtighed"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:25
|
||||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:29
|
||||
msgid "More Transparent"
|
||||
msgstr "Mere gennemsigtig"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:26
|
||||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:30
|
||||
msgid "More Solid"
|
||||
msgstr "Mere uigennemsigtig"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:31
|
||||
msgid "Apply changes automatically"
|
||||
msgstr "Anvend ændringer automatisk"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||||
#.
|
||||
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:7
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "window2"
|
||||
msgstr "vindue2"
|
||||
|
||||
|
@ -400,42 +419,64 @@ msgid "Test"
|
|||
msgstr "Test"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Auto-repeat"
|
||||
msgstr "Auto-gentag"
|
||||
msgid "Enable Keyboard Repeat"
|
||||
msgstr "Brug tastatur-gentagelse"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Enable auto-repeat"
|
||||
msgstr "Brug auto-gentagelse"
|
||||
msgid "Delay Until Repeat"
|
||||
msgstr "Forsink indtil gentagelse"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Repeat rate"
|
||||
msgstr "Gentagelsesinterval"
|
||||
msgid "....a"
|
||||
msgstr "....a"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Repeat delay"
|
||||
msgstr "Ventetid før gentagelse"
|
||||
msgid "...a"
|
||||
msgstr "...a"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "..a"
|
||||
msgstr "..a"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:13
|
||||
msgid ".a"
|
||||
msgstr ".a"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Key Repeat Rate"
|
||||
msgstr "Gentagelsesrate for taster"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "a....a"
|
||||
msgstr "a....a"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "a...a"
|
||||
msgstr "a..a"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "a..a"
|
||||
msgstr "a..a"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "a.a"
|
||||
msgstr "a.a"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "Enable Keyboard Click"
|
||||
msgstr "Aktivér tastatur-klik"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "Keyboard click"
|
||||
msgstr "Tastatur-klik"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Click on keypress"
|
||||
msgstr "Klik ved tastetryk"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:14
|
||||
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "Click volume"
|
||||
msgstr "Kliklydstyrke"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:301
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:230 capplets/theme-switcher/gui.c:302
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Vis resultat"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Test settings"
|
||||
msgstr "Testindstillinger"
|
||||
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "Type here to test setting"
|
||||
msgstr "Indtast her for at afprøve indstillinger"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Mouse buttons"
|
||||
|
@ -551,6 +592,11 @@ msgstr "Vis n
|
|||
msgid "Demo Previous"
|
||||
msgstr "Vis forrige"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:301
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gui.c:230 capplets/theme-switcher/gui.c:302
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Vis resultat"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:318
|
||||
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:204
|
||||
msgid "Description"
|
||||
|
@ -1738,163 +1784,198 @@ msgstr "Fil at afspilles"
|
|||
msgid "Sound Events"
|
||||
msgstr "Lydhændelser"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||||
#.
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "window4"
|
||||
msgstr "vindue4"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Menu Options"
|
||||
msgstr "Menuindstillinger"
|
||||
msgid "Menus"
|
||||
msgstr "Menuer"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Can detach and move menus"
|
||||
msgstr "Kan afrive og flytte menulinier"
|
||||
msgid "Menu bars are detachable"
|
||||
msgstr "Menulinjer kan løsrives"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Menus have relieved border"
|
||||
msgstr "Menulinier har afslebet kant"
|
||||
msgid "Menu bars have a border"
|
||||
msgstr "Menulinjer har en kant"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Submenus can be torn off"
|
||||
msgstr "Undermenuer kan rives af"
|
||||
msgid "Menus can be torn off"
|
||||
msgstr "Menuer kan rives af"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Menu items have icons"
|
||||
msgstr "Menupunkter har ikoner"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Statusbar Options"
|
||||
msgstr "Statuslinieindstillinger"
|
||||
msgid "Status Bar"
|
||||
msgstr "Statuslinje"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Statusbar is interactive when possible"
|
||||
msgstr "Statuslinien er interaktiv om muligt"
|
||||
msgid "Use status bar instead of dialog when possible"
|
||||
msgstr "Brug statuslinie i stedet for dialog hvis muligt"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Statusbar progress meter is on the right"
|
||||
msgstr "Statusliniefremgangsmåler er til højre"
|
||||
msgid "Status bar is interactive when possible"
|
||||
msgstr "Statuslinien er interaktiv om muligt"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Toolbar Options"
|
||||
msgstr "Værktøjslinieindstillinger"
|
||||
msgid "Progress bar is on the left"
|
||||
msgstr "Fremgangslinje er til højre"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Can detach and move toolbars"
|
||||
msgstr "Kan afrive og flytte værktøjslinier"
|
||||
msgid "Progress bar is on the right"
|
||||
msgstr "fremgangslinje er til højre"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Toolbars have relieved border"
|
||||
msgstr "Værktøjslinier har afslebet kant"
|
||||
msgid "Tool Bars"
|
||||
msgstr "Værktøjslinjer"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
|
||||
msgstr "Værktøjslinieknapper har afslebet kant"
|
||||
msgid "Tool bars have a border"
|
||||
msgstr "Værktøjslinier har en kant"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "Toolbars have line separators"
|
||||
msgstr "Værktøjslinier har skillelinier"
|
||||
msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over"
|
||||
msgstr "Værktøjslinieknapper kommer frem når musen er over"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "Toolbars have text labels"
|
||||
msgstr "Værktøjslinier har tekstetiketter"
|
||||
msgid "Tool bars have line separators"
|
||||
msgstr "Værktøjslinier har skillelinier"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "Tool bars are detachable"
|
||||
msgstr "Værktøjslinier kan løsrives"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "Dialog Layout"
|
||||
msgstr "Dialogudseende"
|
||||
msgid "Tool bar buttons are icons only"
|
||||
msgstr "Værktøjslinieknapper er kun ikoner"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "Dialog Buttons:"
|
||||
msgstr "Dialogknapper:"
|
||||
msgid "Tool bar buttons are text below icons"
|
||||
msgstr "Værktøjslinierknapper har tekst under ikoner"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default value\n"
|
||||
"Spread buttons out\n"
|
||||
"Put buttons on edges\n"
|
||||
"Left-justify buttons\n"
|
||||
"Right-justify buttons\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Standardværdi\n"
|
||||
"Spred knapper ud\n"
|
||||
"Placér knapper ved kanten\n"
|
||||
"Venstrejustér knapper\n"
|
||||
"Højrejustér knapper\n"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Brugerflade"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:31
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "Dialogs"
|
||||
msgstr "Dialoger"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "Dialog buttons have icons"
|
||||
msgstr "Dialogknapper har ikoner"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:32
|
||||
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
|
||||
msgstr "Brug statuslinie i stedet for dialog hvis muligt"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:33
|
||||
msgid "Dialog Behavior"
|
||||
msgstr "Dialogopførsel"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:34
|
||||
msgid "Dialog position:"
|
||||
msgstr "Dialogplacering:"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:35
|
||||
msgid "Dialog hints:"
|
||||
msgstr "Dialogtip:"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Let window manager decide\n"
|
||||
"Center of the screen\n"
|
||||
"At the mouse pointer\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lad vindushåndtereren bestemme\n"
|
||||
"Midt på skærmen\n"
|
||||
"Ved musepegeren\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dialogs are like other windows\n"
|
||||
"Dialogs are treated specially by the window manager\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dialoger er som andre vinduer\n"
|
||||
"Dialoger behandles som specielle af vindusbehandleren\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:43
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:28
|
||||
msgid "Place dialogs over application window when possible"
|
||||
msgstr "Placér dialogerne over applikationsvinduet om muligt"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:29
|
||||
msgid "Dialogs open"
|
||||
msgstr "Dialoger åbnes"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:30
|
||||
msgid "Wherever the Window Manager places them"
|
||||
msgstr "Hovor end vinduesbehandleren placerer dem"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:31
|
||||
msgid "At the center of the screen"
|
||||
msgstr "I centrum af skærmen"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:32
|
||||
msgid "At the mouse pointer"
|
||||
msgstr "Ved musepilen"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:33
|
||||
msgid "Dialogs are treated"
|
||||
msgstr "Dialoger behandles"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:34
|
||||
msgid "Like any other window"
|
||||
msgstr "Som andre vinduer"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:35
|
||||
msgid "Specially by the window manager"
|
||||
msgstr "Specielt af vindueshåndteringen"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:36
|
||||
msgid "Dialog Buttons"
|
||||
msgstr "Dialogknapper"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:37
|
||||
msgid "Default (Spread out - big)"
|
||||
msgstr "Standard (Spredt ud - stort)"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:38
|
||||
msgid "Spread out"
|
||||
msgstr "Spredt ud"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:39
|
||||
msgid "Spread out (big)"
|
||||
msgstr "Spredt ud (stort)"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:40
|
||||
msgid "Left aligned"
|
||||
msgstr "Venstrejusteret"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:41
|
||||
msgid "Right aligned"
|
||||
msgstr "Højrejusteret"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:42
|
||||
msgid "Multiple Documents"
|
||||
msgstr "Flere dokumenter"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:43
|
||||
msgid "Notebook tabs"
|
||||
msgstr "Faner for notesblok"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:44
|
||||
msgid "window3"
|
||||
msgstr "vindue3"
|
||||
msgid "Seperate windows"
|
||||
msgstr "Separate vinduer"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:45
|
||||
msgid "GNOME MDI Options"
|
||||
msgstr "GNOME MDI-indstillinger"
|
||||
msgid "The same window"
|
||||
msgstr "Det samme vindue"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:46
|
||||
msgid "Default MDI Mode:"
|
||||
msgstr "Standard MDI-modus:"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Venstre"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:47
|
||||
msgid "MDI notebook tab position:"
|
||||
msgstr "Arkfaneposition for MDI-notesblok:"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Højre"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notebook\n"
|
||||
"Toplevel\n"
|
||||
"Modal\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notesblok\n"
|
||||
"Topniveau\n"
|
||||
"Modal\n"
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Øverst"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:49
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Nederst"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:50
|
||||
msgid "When opening Multiple documents, use"
|
||||
msgstr "Ved åbning af flere dokumenter, brug"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:51
|
||||
msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the"
|
||||
msgstr "Ved brug af faneblade for nostesblok, placer fanerne på den"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Left\n"
|
||||
"Right\n"
|
||||
"Top\n"
|
||||
"Bottom\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Venstre\n"
|
||||
"Højre\n"
|
||||
"Top\n"
|
||||
"Bund\n"
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr "Forskelligt"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:53
|
||||
msgid "Settings will not take effect until applications restart"
|
||||
msgstr "Indstillinger vil ikke blive udført før anvendelserne genstarter"
|
||||
|
||||
#: capplets/session-properties/chooser.c:61
|
||||
msgid "Session"
|
||||
|
@ -2435,104 +2516,15 @@ msgstr ""
|
|||
"En opstartsfejl opstod da 'wm-properties-capplet' startede.\n"
|
||||
"Afbryder...\n"
|
||||
|
||||
#: libcapplet/capplet-widget.c:72
|
||||
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
|
||||
msgstr "kappletens id -- tildelt af kontrolcenteret"
|
||||
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:289
|
||||
msgid "GNOME Control Center"
|
||||
msgstr "GNOME kontrolcenter"
|
||||
|
||||
#: libcapplet/capplet-widget.c:72
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:290
|
||||
msgid "Desktop properties manager."
|
||||
msgstr "Behandling af egenskaber for skrivebord."
|
||||
|
||||
#: libcapplet/capplet-widget.c:74
|
||||
msgid "Multi-capplet id."
|
||||
msgstr "Multi-kapplet-id."
|
||||
|
||||
#: libcapplet/capplet-widget.c:74
|
||||
msgid "CAPID"
|
||||
msgstr "CAPID"
|
||||
|
||||
#: libcapplet/capplet-widget.c:76
|
||||
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
|
||||
msgstr "X-id af sokkelen som den er tilsluttet"
|
||||
|
||||
#: libcapplet/capplet-widget.c:76
|
||||
msgid "XID"
|
||||
msgstr "XID"
|
||||
|
||||
#: libcapplet/capplet-widget.c:78
|
||||
msgid "IOR of the control-center"
|
||||
msgstr "Kontrolcenterets IOR"
|
||||
|
||||
#: libcapplet/capplet-widget.c:78
|
||||
msgid "IOR"
|
||||
msgstr "IOR"
|
||||
|
||||
#: libcapplet/capplet-widget.c:80
|
||||
msgid "Initialize session settings"
|
||||
msgstr "Start sessionsindstillinger"
|
||||
|
||||
#: libcapplet/capplet-widget.c:82
|
||||
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ignorer standard handling. Bruges når du anvender din egen init-session"
|
||||
|
||||
#: libcapplet/capplet-widget.c:85
|
||||
msgid "Get an XML description of the capplet's state"
|
||||
msgstr "Find en XML beskrivelse af cappletens status"
|
||||
|
||||
#: libcapplet/capplet-widget.c:85
|
||||
msgid "DO_GET"
|
||||
msgstr "DO_GET"
|
||||
|
||||
#: libcapplet/capplet-widget.c:87
|
||||
msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it"
|
||||
msgstr "Læs en XML beskrivelse af cappletens status og anvend den"
|
||||
|
||||
#: libcapplet/capplet-widget.c:88
|
||||
msgid "DO_SET"
|
||||
msgstr "DO_SET"
|
||||
|
||||
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:107
|
||||
msgid "Help on control-center"
|
||||
msgstr "Hjælp til kontrolcentret"
|
||||
|
||||
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:108
|
||||
msgid "Help with the GNOME control-center."
|
||||
msgstr "GNOME kontrolcenterets hjælp."
|
||||
|
||||
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:111
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Om..."
|
||||
|
||||
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:112
|
||||
msgid "About the GNOME control-center."
|
||||
msgstr "Om GNOME kontrolcentret."
|
||||
|
||||
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:124
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "Op"
|
||||
|
||||
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:124
|
||||
msgid "Parent Group"
|
||||
msgstr "Forældergruppe"
|
||||
|
||||
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:126
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Brugervalg"
|
||||
|
||||
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:127
|
||||
msgid "Control Center Preferences"
|
||||
msgstr "Brugervalg for kontrolcenter"
|
||||
|
||||
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:130
|
||||
msgid "Close this Window"
|
||||
msgstr "Luk dette vindue"
|
||||
|
||||
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:166
|
||||
msgid "Control Center"
|
||||
msgstr "Kontrolcenter"
|
||||
|
||||
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:577
|
||||
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:492
|
||||
msgid ""
|
||||
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
|
||||
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
||||
|
@ -2540,13 +2532,187 @@ msgstr ""
|
|||
"Ingen hjælp tilgængelig/installeret. Sørg venligst for\n"
|
||||
"at du har Gnome brugerguide installeret på dit system."
|
||||
|
||||
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:596
|
||||
msgid "GNOME Control Center"
|
||||
msgstr "GNOME kontrolcenter"
|
||||
#~ msgid "Color"
|
||||
#~ msgstr "Farve"
|
||||
|
||||
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:599
|
||||
msgid "Desktop Properties manager."
|
||||
msgstr "Egenskaber for skrivebord."
|
||||
#~ msgid "Solid"
|
||||
#~ msgstr "Ensfarvet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Vertical"
|
||||
#~ msgstr "Lodret"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scaled"
|
||||
#~ msgstr "Skaleret"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable background selection"
|
||||
#~ msgstr "Brug ikke baggrundsvælger"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Auto-repeat"
|
||||
#~ msgstr "Auto-gentag"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Repeat delay"
|
||||
#~ msgstr "Ventetid før gentagelse"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click on keypress"
|
||||
#~ msgstr "Klik ved tastetryk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Menu Options"
|
||||
#~ msgstr "Menuindstillinger"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can detach and move menus"
|
||||
#~ msgstr "Kan afrive og flytte menulinier"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Statusbar Options"
|
||||
#~ msgstr "Statuslinieindstillinger"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toolbar Options"
|
||||
#~ msgstr "Værktøjslinieindstillinger"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can detach and move toolbars"
|
||||
#~ msgstr "Kan afrive og flytte værktøjslinier"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dialog Layout"
|
||||
#~ msgstr "Dialogudseende"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Default value\n"
|
||||
#~ "Spread buttons out\n"
|
||||
#~ "Put buttons on edges\n"
|
||||
#~ "Left-justify buttons\n"
|
||||
#~ "Right-justify buttons\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Standardværdi\n"
|
||||
#~ "Spred knapper ud\n"
|
||||
#~ "Placér knapper ved kanten\n"
|
||||
#~ "Venstrejustér knapper\n"
|
||||
#~ "Højrejustér knapper\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dialog Behavior"
|
||||
#~ msgstr "Dialogopførsel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dialog position:"
|
||||
#~ msgstr "Dialogplacering:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Let window manager decide\n"
|
||||
#~ "Center of the screen\n"
|
||||
#~ "At the mouse pointer\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Lad vindushåndtereren bestemme\n"
|
||||
#~ "Midt på skærmen\n"
|
||||
#~ "Ved musepegeren\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dialogs are like other windows\n"
|
||||
#~ "Dialogs are treated specially by the window manager\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dialoger er som andre vinduer\n"
|
||||
#~ "Dialoger behandles som specielle af vindusbehandleren\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "window3"
|
||||
#~ msgstr "vindue3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GNOME MDI Options"
|
||||
#~ msgstr "GNOME MDI-indstillinger"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default MDI Mode:"
|
||||
#~ msgstr "Standard MDI-modus:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MDI notebook tab position:"
|
||||
#~ msgstr "Arkfaneposition for MDI-notesblok:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Notebook\n"
|
||||
#~ "Toplevel\n"
|
||||
#~ "Modal\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Notesblok\n"
|
||||
#~ "Topniveau\n"
|
||||
#~ "Modal\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Left\n"
|
||||
#~ "Right\n"
|
||||
#~ "Top\n"
|
||||
#~ "Bottom\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Venstre\n"
|
||||
#~ "Højre\n"
|
||||
#~ "Top\n"
|
||||
#~ "Bund\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
|
||||
#~ msgstr "kappletens id -- tildelt af kontrolcenteret"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ID"
|
||||
#~ msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Multi-capplet id."
|
||||
#~ msgstr "Multi-kapplet-id."
|
||||
|
||||
#~ msgid "CAPID"
|
||||
#~ msgstr "CAPID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X ID of the socket it's plugged into"
|
||||
#~ msgstr "X-id af sokkelen som den er tilsluttet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "XID"
|
||||
#~ msgstr "XID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "IOR of the control-center"
|
||||
#~ msgstr "Kontrolcenterets IOR"
|
||||
|
||||
#~ msgid "IOR"
|
||||
#~ msgstr "IOR"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Initialize session settings"
|
||||
#~ msgstr "Start sessionsindstillinger"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ignorer standard handling. Bruges når du anvender din egen init-session"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Get an XML description of the capplet's state"
|
||||
#~ msgstr "Find en XML beskrivelse af cappletens status"
|
||||
|
||||
#~ msgid "DO_GET"
|
||||
#~ msgstr "DO_GET"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it"
|
||||
#~ msgstr "Læs en XML beskrivelse af cappletens status og anvend den"
|
||||
|
||||
#~ msgid "DO_SET"
|
||||
#~ msgstr "DO_SET"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help on control-center"
|
||||
#~ msgstr "Hjælp til kontrolcentret"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help with the GNOME control-center."
|
||||
#~ msgstr "GNOME kontrolcenterets hjælp."
|
||||
|
||||
#~ msgid "About"
|
||||
#~ msgstr "Om..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "About the GNOME control-center."
|
||||
#~ msgstr "Om GNOME kontrolcentret."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Up"
|
||||
#~ msgstr "Op"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Parent Group"
|
||||
#~ msgstr "Forældergruppe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Brugervalg"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Control Center Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Brugervalg for kontrolcenter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close this Window"
|
||||
#~ msgstr "Luk dette vindue"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Control Center"
|
||||
#~ msgstr "Kontrolcenter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set background image."
|
||||
#~ msgstr "Vælg baggrundsbillede"
|
||||
|
@ -2568,12 +2734,6 @@ msgstr "Egenskaber for skrivebord."
|
|||
#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
||||
#~ msgstr "Kan ikke finde en hbox, bruger normal filvælger"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Browse... "
|
||||
#~ msgstr " Gennemse... "
|
||||
|
||||
#~ msgid "none"
|
||||
#~ msgstr "ingen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set parameters from saved state and exit"
|
||||
#~ msgstr "Brug parametre fra gemt status og afslut"
|
||||
|
||||
|
@ -2598,9 +2758,6 @@ msgstr "Egenskaber for skrivebord."
|
|||
#~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
|
||||
#~ msgstr "Overgangsorientering: lodret eller vandret"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use a solid fill for the background"
|
||||
#~ msgstr "Udfyld hele baggrunden med én farve"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MODE"
|
||||
#~ msgstr "MODE"
|
||||
|
||||
|
@ -2656,9 +2813,6 @@ msgstr "Egenskaber for skrivebord."
|
|||
#~ msgid "Default value"
|
||||
#~ msgstr "Standardværdi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spread buttons out"
|
||||
#~ msgstr "Bred knapperne ud"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Put buttons on edges"
|
||||
#~ msgstr "Placér knapper på kanterne"
|
||||
|
||||
|
@ -2668,32 +2822,8 @@ msgstr "Egenskaber for skrivebord."
|
|||
#~ msgid "Right-justify buttons"
|
||||
#~ msgstr "Højrejustér knapper"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Let window manager decide"
|
||||
#~ msgstr "Lad vindueshåndteringen afgøre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "At the mouse pointer"
|
||||
#~ msgstr "Ved musepilen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dialogs are like other windows"
|
||||
#~ msgstr "Dialoger behandles som andre vinduer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Notebook"
|
||||
#~ msgstr "Notesblok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toplevel"
|
||||
#~ msgstr "Topniveau"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Modal"
|
||||
#~ msgstr "Modal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Left"
|
||||
#~ msgstr "Venstre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Right"
|
||||
#~ msgstr "Højre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Top"
|
||||
#~ msgstr "Øverst"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bottom"
|
||||
#~ msgstr "Nederst"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue