From 0b7fdd8071c41717e1373fd730cf111ca1ae0208 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kjartan Maraas Date: Wed, 16 Feb 2005 09:32:03 +0000 Subject: [PATCH] Update Update 2005-02-16 Kjartan Maraas * nb.po: Update * no.po: Update --- po/ChangeLog | 5 + po/nb.po | 1071 +------------------------------------------------- po/no.po | 1071 +------------------------------------------------- 3 files changed, 45 insertions(+), 2102 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 3a3786b08..18c01b661 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2005-02-16 Kjartan Maraas + + * nb.po: Update + * no.po: Update + 2005-02-15 Changwoo Ryu * ko.po: Updated Korean translation. diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index e188dc25d..78b029490 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 2.5.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-08 12:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-08 12:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-16 10:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-16 10:31+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,221 +15,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172 -msgid "Choose Image" -msgstr "Velg bilde" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:77 -msgid "Password changed successfully" -msgstr "Endring av passord fullført" - -#. the proccess was running su -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:91 -msgid "The entered password is invalid" -msgstr "Oppgitt passord er ugyldig" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:92 -msgid "" -"Check that you typed it correctly and that you haven't activated the \"caps " -"lock\" key" -msgstr "" -"Sjekk at du skrev det riktig og at du ikke har aktivert «caps lock»-tasten" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:95 -msgid "Could not run passwd" -msgstr "Kunne ikke kjøre passwd" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:96 -msgid "Check that you have permissions to run this command" -msgstr "Sjekk at du har rettigheter til å kjøre denne kommandoen" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:98 -msgid "An unexpected error has ocurred" -msgstr "En uventet feil har oppstått" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:501 -msgid "Select Image" -msgstr "Velg bilde" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:502 -msgid "No Image" -msgstr "Ingen bilde" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 -msgid "Email" -msgstr "E-post" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 -msgid "Home" -msgstr "Hjem" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Lynmelding" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 -msgid "Job" -msgstr "Jobb" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 -msgid "Telephone" -msgstr "Telefon" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 -msgid "Web" -msgstr "Nettadresse" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 -msgid "Work" -msgstr "Arbeid" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 -msgid "A_IM/iChat:" -msgstr "A_IM/iChat:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 -msgid "A_ssistant:" -msgstr "A_ssistent:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 -msgid "About Me" +#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:1 +msgid "About me" msgstr "Om meg" -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 -msgid "C_ity:" -msgstr "B_y:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 -msgid "C_ompany:" -msgstr "F_irma:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 -msgid "Cale_ndar:" -msgstr "Kale_nder:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 -msgid "Change Passwo_rd" -msgstr "Endre passo_rd" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 -msgid "Change Password" -msgstr "Endre passord" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 -msgid "Co_untry:" -msgstr "La_nd:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 -msgid "IC_Q:" -msgstr "IC_Q:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 -msgid "M_SN:" -msgstr "M_SN" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 -msgid "New Password:" -msgstr "Nytt passord:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 -msgid "Old Password:" -msgstr "Gammelt passord:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 -msgid "P_O Box:" -msgstr "P_ostboks:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 -msgid "Retype New Password:" -msgstr "Skriv nytt passord igjen:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 -msgid "User Name:" -msgstr "Brukernavn:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 -msgid "Web _Log:" -msgstr "Web_logg:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 -msgid "Work _Fax:" -msgstr "Faks, arbeid:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 -msgid "_Address" -msgstr "_Adresse" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 -msgid "_Address:" -msgstr "_Adresse:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 -msgid "_Contact" -msgstr "_Kontakt" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 -msgid "_Department:" -msgstr "Av_deling:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 -msgid "_Groupwise:" -msgstr "_Groupwise:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 -msgid "_Home Page:" -msgstr "_Hjemmeside:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 -msgid "_Home:" -msgstr "_Hjem:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 -msgid "_Jabber:" -msgstr "_Jabber:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 -msgid "_Manager:" -msgstr "_Leder:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 -msgid "_Mobile:" -msgstr "_Mobil:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 -msgid "_Personal Info" -msgstr "_Personlig info" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 -msgid "_Profession:" -msgstr "_Yrke:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 -msgid "_State/Province:" -msgstr "_Stat/provins:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 -msgid "_Title:" -msgstr "_Tittel" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 -msgid "_Work:" -msgstr "_Arbeid:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 -msgid "_Yahoo:" -msgstr "_Yahoo:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 -msgid "_Zip/Postal Code:" -msgstr "_Zip/postnummer:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 -msgid "asdfasdfasdfasdfasdf" -msgstr "asdfasdfasdfasdfasdf" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 -msgid "gdsdfgsdfgsdfg" -msgstr "gsdfgsdfgsdfgsdf" +#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:2 +msgid "Information about myself" +msgstr "Informasjon om meg selv" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" @@ -358,7 +150,6 @@ msgstr " " #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 @@ -1083,7 +874,6 @@ msgid "_Command:" msgstr "_Kommando:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" @@ -1185,321 +975,6 @@ msgstr "" "Versjonen av XRandR-utvidelsen er inkompatibel med dette programmet. Endring " "av oppløsning kan ikke utføres under kjøring." -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158 -msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" -msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne oppføringen permanent?" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210 -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232 -msgid "Extensions" -msgstr "Filtyper" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 -msgid "File Types and Programs" -msgstr "Filtyper og programmer" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:2 -msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" -msgstr "" -"Oppgi hvilke programmer som skal brukes for å åpne eller vise hver filtype" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 -msgid "Actions" -msgstr "Handlinger" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 -msgid "Add _File Type..." -msgstr "Legg til _filtype..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 -msgid "Add _Service..." -msgstr "Legg til _tjeneste..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 -msgid "Browse icons" -msgstr "Bla gjennom ikoner" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 -msgid "C_hoose..." -msgstr "_Velg..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 -msgid "Cate_gory:" -msgstr "Kate_gori:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 -msgid "D_efault action:" -msgstr "_Forvalgt handling:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 -msgid "Default _action:" -msgstr "Forv_algt handling:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 -msgid "Edit file type" -msgstr "Rediger filtype" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 -msgid "Filename extensions:" -msgstr "Filtyper:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 -msgid "Look at content" -msgstr "Se på innhold" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 -msgid "P_rogram:" -msgstr "P_rogram:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 -msgid "Program to Run" -msgstr "Program som skal kjøres" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 -msgid "Run a program" -msgstr "Kjør et program" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Kjør i _terminal" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 -msgid "Use parent category _defaults" -msgstr "Bruk forvalg fra _opphavskategori" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 -msgid "_Add:" -msgstr "_Legg til:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 -msgid "_Description:" -msgstr "_Beskrivelse:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 -msgid "_Edit..." -msgstr "R_ediger..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 -msgid "_MIME type:" -msgstr "_MIME-type:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 -msgid "_Program to run:" -msgstr "_Program som skal kjøres:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 -msgid "_Protocol:" -msgstr "_Protokoll:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 -#: libsounds/sound-view.c:366 -msgid "_Remove" -msgstr "Fje_rn" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27 -msgid "_Viewer component:" -msgstr "_Visningskomponent:" - -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1 -msgid "File types and programs" -msgstr "Filtyper og programmer" - -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2 -msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "" -"Spesifiser hvilke programmer som skal brukes for å åpne eller vise hver " -"filtype" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 -msgid "Edit file category" -msgstr "Rediger filkategori" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 -msgid "Model" -msgstr "Modell" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173 -msgid "GtkTreeModel that contains the category data" -msgstr "GtkTreeModel som inneholder kategoridata" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 -msgid "MIME category info" -msgstr "Informasjon om MIME-kategori" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179 -msgid "Structure containing information on the MIME category" -msgstr "Struktur som inneholder informasjon om MIME-kategori" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 -msgid "Custom" -msgstr "Egendefinert" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 -msgid "Extension" -msgstr "Filtype" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 -msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" -msgstr "Underliggende model som skal gis beskjed når man klikker OK" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 -msgid "MIME type information" -msgstr "Informasjon om MIME-type" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264 -msgid "Structure with data on the MIME type" -msgstr "Struktur med data om MIME-type" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270 -msgid "Is add dialog" -msgstr "Er legg til dialog" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 -msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" -msgstr "Sann hvis denne dialogen er ment for å legge til en MIME-type" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 -msgid "Add File Type" -msgstr "Legg til filtype" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:766 -msgid "Misc" -msgstr "Forskjellig" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545 -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864 -msgid "" -"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " -"not contain any spaces." -msgstr "" -"Vennligst oppgi en gyldig MIME-type. Den må være på formen klasse/type og " -"kan ikke inneholde mellomrom." - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857 -msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?" -msgstr "En MIME-type med dette navnet eksisterer allerede. Overskriv?" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929 -msgid "Category" -msgstr "Kategori" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934 -msgid "Choose a file category" -msgstr "Velg en filkategori" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:694 -#, c-format -msgid "View as %s" -msgstr "Vis som %s" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:760 -msgid "Images" -msgstr "Bilder" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:762 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:764 -msgid "Audio" -msgstr "Lyd" - -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 -msgid "Model for categories only" -msgstr "Modell kun for kategorier" - -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422 -msgid "Internet Services" -msgstr "Internett-tjenester" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 -msgid "Edit service information" -msgstr "Rediger informasjon om tjeneste" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 -msgid "Service info" -msgstr "Tjenesteinformasjon" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 -msgid "Structure containing service information" -msgstr "Struktur som inneholder informasjon om tjeneste" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 -msgid "Is add" -msgstr "Er legg til" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 -msgid "TRUE if this is an add service dialog" -msgstr "SANN hvis dette er en dialog ment for å legge til tjenester" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 -msgid "Add Service" -msgstr "Legg til tjeneste" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 -msgid "Please enter a protocol name." -msgstr "Vennligst oppgi et navn på protokollen." - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 -msgid "" -"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " -"punctuation." -msgstr "" -"Ugyldig protokollnavn. Vennligst oppgi et protokollnavn uten mellomrom eller " -"punktum." - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 -msgid "There is already a protocol by that name." -msgstr "En protokoll med dette navnet finnes allerede." - -#: capplets/file-types/service-info.c:44 -msgid "Unknown service types" -msgstr "Ukjent typer tjenester" - -#: capplets/file-types/service-info.c:45 -msgid "World wide web" -msgstr "World wide web" - -#: capplets/file-types/service-info.c:46 -msgid "File transfer protocol" -msgstr "Fil transfer protocol" - -#: capplets/file-types/service-info.c:47 -msgid "Detailed documentation" -msgstr "Detaljert dokumentasjon" - -#: capplets/file-types/service-info.c:48 -msgid "Manual pages" -msgstr "Manualsider" - -#: capplets/file-types/service-info.c:49 -msgid "Electronic mail transmission" -msgstr "Overføring av elektronisk post" - -#: capplets/file-types/service-info.c:50 -msgid "GNOME documentation" -msgstr "GNOME dokumentasjon" - #: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Font" msgstr "Skrift" @@ -1971,14 +1446,6 @@ msgstr "minutter" msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Sett dine brukervalg for tastatur" -#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1 -msgid "Language and Culture" -msgstr "Språk og kultur" - -#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your language and culture preferences" -msgstr "Sett dine brukervalg for språk og kultur" - #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 msgid "Unknown Cursor" msgstr "Ukjent markør" @@ -2647,16 +2114,6 @@ msgstr "A_vslutt" msgid "_Save" msgstr "_Lagre" -#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure which programs are used to display URLs" -msgstr "Konfigurer hvilke programmer som brukes til å vise URLer" - -#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2 -#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2 -msgid "URL Handlers" -msgstr "URL-håndterere" - #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 #, c-format msgid "" @@ -2732,34 +2189,6 @@ msgstr "Egenskaper for vinduer" msgid "Windows" msgstr "Vinduer" -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1 -msgid "Control Center" -msgstr "Kontrollsenter" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2 -msgid "Control Center Viewer" -msgstr "Kontrollsenter" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3 -msgid "Control Center view" -msgstr "Kontrollsenter-visning" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4 -msgid "Control Center view component" -msgstr "Visningskomponent for kontrollsenter" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5 -msgid "Control Center view component's factory" -msgstr "Fabrikk for visningskomponent for kontrollsenter" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6 -msgid "Control Center view factory" -msgstr "Fabrikk for kontrollsenter-visning" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7 -msgid "View as Control Center" -msgstr "Vis som kontrollsenter" - #: control-center/control-center-categories.c:249 msgid "Others" msgstr "Andre" @@ -3119,6 +2548,10 @@ msgstr "Velg lydfil" msgid "_Play" msgstr "S_pill" +#: libsounds/sound-view.c:366 +msgid "_Remove" +msgstr "Fje_rn" + #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" @@ -3319,60 +2752,6 @@ msgstr "Vis feil ved oppstart" msgid "Start XScreenSaver" msgstr "Start XScreenSaver" -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 -msgid "Antialiasing" -msgstr "Antialiasing" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 -msgid "DPI" -msgstr "DPI" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 -msgid "Hinting" -msgstr "Hinting" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 -msgid "RGBA Order" -msgstr "RGBA-rekkefølge" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" -msgstr "" -"Oppløsning som brukes for å konvertere skriftstørrelser til pikselstørrelser " -"i punkter per tomme" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 -msgid "" -"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " -"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." -msgstr "" -"Rekkefølgen på elementer under pikselnivå på en LCD-skjerm; brukes kun når " -"antialiasing er satt til «rgba». Mulige verdier er: «rgb» - rød til venstre, " -"mest vanlig. «bgr» - blå til venstre. «vrgb» - rød øverst. «vbgr» - rød " -"nederst." - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 -msgid "" -"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " -"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." -msgstr "" -"Type antialiasing som skal brukes ved rendring av skrifter. Mulige verdier " -"er: «none» - ingen antialiasing. «greyscale» - standard antialiasing med " -"gråtoner. «rgba» - antialiasing under pikselnivå (Kun LCD-skjermer)." - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 -msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" -"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " -"possible; may cause distortion of letter forms." -msgstr "" -"Type hinting som skal brukes ved rendring av skrifter. Mulige verdier er " -"«none» - ingen hinting, «slight», «medium» og «full» - så mye hinting som " -"mulig; kan forårsake forvrengning av bokstavenes form." - #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 msgid "" "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " @@ -3522,7 +2901,11 @@ msgid "" "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "Skrivepause bruker varselområdet for å vise informasjon. Du ser ikke ut til å ha et varslingsområde på ditt panel. Du kan legge dette til ved å høyreklikke på panelet og velge «Legg til på panelet» og velge «Varslingsområde»." +msgstr "" +"Skrivepause bruker varselområdet for å vise informasjon. Du ser ikke ut til " +"å ha et varslingsområde på ditt panel. Du kan legge dette til ved å " +"høyreklikke på panelet og velge «Legg til på panelet» og velge " +"«Varslingsområde»." #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" @@ -3675,6 +3058,10 @@ msgstr "Bruk _skrift" msgid "Themes" msgstr "Tema" +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 msgid "Control theme" msgstr "Kontroller tema" @@ -3736,421 +3123,3 @@ msgstr "Om miniatyrer for installerte tema skal brukes" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Om miniatyrer for tema skal brukes" - -#~ msgid "HTTP proxy port" -#~ msgstr "Port for HTTP-proxy" - -#~ msgid "Secure HTTP proxy port" -#~ msgstr "Port for sikker HTTP-proxy" - -#~ msgid "Socks host port" -#~ msgstr "Port for Socks-vert" - -#~ msgid "Keyboard layout preview" -#~ msgstr "Forhåndsvisning av tastaturutforming" - -#~ msgid "Mozilla/Netscape 6" -#~ msgstr "Mozilla/Netscape 6" - -#~ msgid "Gnome Terminal" -#~ msgstr "GNOME terminal" - -#~ msgid "C_ustom Editor" -#~ msgstr "E_gendefinert redigeringsprogram:" - -#~ msgid "C_ustom Mail Reader:" -#~ msgstr "E_gendefinert e-postleser:" - -#~ msgid "C_ustom Terminal:" -#~ msgstr "E_gendefinert terminal:" - -#~ msgid "C_ustom Web Browser:" -#~ msgstr "E_gendefinert nettleser:" - -#~ msgid "Start in T_erminal" -#~ msgstr "Start i t_erminal" - -#~ msgid "This application can open _URIs" -#~ msgstr "Denne applikasjonen kan åpne _URIer" - -#~ msgid "This application needs to be run in a _shell" -#~ msgstr "Denne applikasjonen må kjøre i et _skall" - -#~ msgid "_Select a Mail Reader:" -#~ msgstr "_Velg en e-postleser:" - -#~ msgid "_Select a Terminal:" -#~ msgstr "_Velg en terminal:" - -#~ msgid "_Select a Web Browser:" -#~ msgstr "_Velg en nettleser:" - -#~ msgid "_Select an Editor:" -#~ msgstr "_Velg en tekstredigerer:" - -#~ msgid "Accessibility" -#~ msgstr "Tilgjengelighet" - -#~ msgid "Accessibility Settings" -#~ msgstr "Innstillinger for tilgjengelighet" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avansert" - -#~ msgid "Advanced Settings" -#~ msgstr "Avanserte innstillinger" - -#~ msgid "GNOME Control Center: %s" -#~ msgstr "GNOME Kontrollsenter: %s" - -#~ msgid "Layout to use for this view of the capplets" -#~ msgstr "Utseende som skal brukes for denne visningen av brukervalg" - -#~ msgid "Capplet directory object" -#~ msgstr "Katalogobjekt for brukervalg" - -#~ msgid "Capplet directory that this view is viewing" -#~ msgstr "Brukervalg-katalog som denne visningen viser" - -#~ msgid "translator_credits" -#~ msgstr "Kjartan Maraas " - -#~ msgid "Desktop properties manager." -#~ msgstr "Håndtering av egenskaper for skrivebord." - -#~ msgid "Gnome Control Center : %s" -#~ msgstr "GNOME Kontrollsenter: %s" - -#~ msgid "Gnome Control Center" -#~ msgstr "GNOME kontrollsenter" - -#~ msgid "Use nautilus if it is running." -#~ msgstr "Bruk nautilus hvis den kjører." - -#~ msgid "About this application" -#~ msgstr "Om denne applikasjonen" - -#~ msgid "Overview of the control center" -#~ msgstr "Oversikt over kontrollsenteret" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Hjelp" - -#~ msgid "Use shell even if nautilus is running." -#~ msgstr "Bruk skall selv om nautilus kjører." - -#~ msgid "XKB options" -#~ msgstr "XKB-alternativer" - -#~ msgid "Font context menu items" -#~ msgstr "Oppføringer i skriftens kontekstmeny" - -#~ msgid "Factory for the fontilus context menu" -#~ msgstr "Factory for fontilus kontekstmeny" - -#~ msgid "Fontilus context menu" -#~ msgstr "Fontilus kontekstmeny" - -#~ msgid "Fontilus context menu factory" -#~ msgstr "Factory for fontilus kontekstmeny" - -#~ msgid "Nautilus context menu entries for fonts" -#~ msgstr "Kontekstmenyoppføringer for skrifter i Nautilus" - -#~ msgid "Theme Properties content view component" -#~ msgstr "Komponent for innholdsvisning for temaegenskaper" - -#~ msgid "Themus Theme Properties view" -#~ msgstr "Themus visning for egenskaper for tema" - -#~ msgid "URI currently displayed" -#~ msgstr "URI som vises nå" - -#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" -#~ msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -#~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke laste bildet «%s»: årsak ikke kjent - sannsynligvis en korrupt " -#~ "bildefil" - -#~ msgid "Sawfish window manager" -#~ msgstr "Sawfish vindushåndterer" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Utseende" - -#~ msgid "Select themes and fonts for your windows" -#~ msgstr "Velg tema og skrifter for dine vinduer" - -#~ msgid "Customize shortcut keys for your windows" -#~ msgstr "Tilpass snarveitaster for dine vinduer" - -#~ msgid "Shortcuts" -#~ msgstr "Snarveier" - -#~ msgid "Configure how to give focus to windows" -#~ msgstr "Konfigurer hvordan vinduer gis fokus" - -#~ msgid "Focus behavior" -#~ msgstr "Fokusoppførsel" - -#~ msgid "Configure matched windows to have particular characteristics" -#~ msgstr "Konfigurer spesielle egenskaper for like vinduer" - -#~ msgid "Matched Windows" -#~ msgstr "Like vinduer" - -#~ msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows" -#~ msgstr "Konfigurer hvordan vinduer minimeres, maksimeres og gjenopprettes" - -#~ msgid "Minimizing and Maximizing" -#~ msgstr "Minimering og maksimering" - -#~ msgid "Select your Sawfish user level" -#~ msgstr "Velg brukernivå for Sawfish" - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Forskjellig" - -#~ msgid "Select miscellaneous window options" -#~ msgstr "Velg forskjellige alternativer for vinduer" - -#~ msgid "Configure how windows move and resize" -#~ msgstr "Konfigurer flytting/endring av størrelse for vinduer" - -#~ msgid "Moving and Resizing" -#~ msgstr "Flytting og endring av størrelse" - -#~ msgid "Configure positioning of windows on the desktop" -#~ msgstr "Konfigurer plassering av vinduer på skrivebordet" - -#~ msgid "Placement" -#~ msgstr "Plassering" - -#~ msgid "Associate sounds with window manager events" -#~ msgstr "Tilegn lyder til hendelser i vindushåndterer" - -#~ msgid "Configure your workspaces and viewports" -#~ msgstr "Konfigurer arbeidsområder og visningsområder" - -#~ msgid "Workspaces" -#~ msgstr "Arbeidsområder" - -#~ msgid "Legacy Applications" -#~ msgstr "Eldre applikasjoner" - -#~ msgid "Legacy applications settings (grdb)" -#~ msgstr "Innstillinger for eldre applikasjoner (grdb)" - -#~ msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" -#~ msgstr "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" - -#~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." -#~ msgstr "Valgt tema fra listen over vil kunne testes ved å forhåndsvise her." - -#~ msgid "Sample Button" -#~ msgstr "Knapp" - -#~ msgid "Sample Check Button" -#~ msgstr "Avkrysningsboks" - -#~ msgid "Sample Text Entry Field" -#~ msgstr "Tekstfelt" - -#~ msgid "Submenu" -#~ msgstr "Undermeny" - -#~ msgid "Item 1" -#~ msgstr "Oppføring 1" - -#~ msgid "Another item" -#~ msgstr "Nok en oppføring" - -#~ msgid "Radio Button 1" -#~ msgstr "Radioknapp 1" - -#~ msgid "Radio Button 2" -#~ msgstr "Radioknapp 2" - -#~ msgid "One" -#~ msgstr "En" - -#~ msgid "Two" -#~ msgstr "To" - -#~ msgid "_Left color:" -#~ msgstr "_Venstre farge:" - -#~ msgid "_Right color:" -#~ msgstr "Høy_re farge:" - -#~ msgid "Top co_lor:" -#~ msgstr "_Øverste farge:" - -#~ msgid "_Bottom color:" -#~ msgstr "_Nederste farge:" - -#~ msgid "C_enter" -#~ msgstr "S_entrer" - -#~ msgid "Sc_ale" -#~ msgstr "Sk_aler" - -#~ msgid "_Stretch" -#~ msgstr "_Strekk" - -#~ msgid "_No Picture" -#~ msgstr "I_ngen bilde" - -#~ msgid "Background Preferences" -#~ msgstr "Brukervalg for bakgrunn" - -#~ msgid "Bac_kground style:" -#~ msgstr "Ba_kgrunnsstil:" - -#~ msgid "E-Mail" -#~ msgstr "E-post:" - -#~ msgid "Horizontal gradient" -#~ msgstr "Horisontal gradient" - -#~ msgid "Picture _options:" -#~ msgstr "Alternativer f_or bilde:" - -#~ msgid "Primary Color" -#~ msgstr "Primærfarge" - -#~ msgid "Secondary Color" -#~ msgstr "Sekundærfarge" - -#~ msgid "Select _picture:" -#~ msgstr "Velg _bilde:" - -#~ msgid "Solid color" -#~ msgstr "Helfylt farge" - -#~ msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." -#~ msgstr "" -#~ "Slipp et bilde for å sette bakgrunnsbilde, eller klikk for å bla gjennom." - -#~ msgid "Vertical gradient" -#~ msgstr "Vertikal gradient" - -#~ msgid "" -#~ "You can drag image files into the window to set the background picture." -#~ msgstr "Du kan dra bildefiler til vinduet for å sette bakgrunnsbildet." - -#~ msgid "" -#~ "The gnome-theme-manager does not know how to change the themes on the " -#~ "current window manager." -#~ msgstr "gnome-theme-manager kan ikke skifte tema for aktiv vindushåndterer." - -#~ msgid "Zgjidh një ngjyrë" -#~ msgstr "Zgjidh një ngjyrë" - -#~ msgid "There was an error displaying help:" -#~ msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp:" - -#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -#~ msgstr "Kan ikke finne en hbox, bruker vanlig filvalg" - -#~ msgid "Desktop Wallpaper" -#~ msgstr "Skrivebordsbakgrunn" - -#~ msgid "Show" -#~ msgstr "Vis" - -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Språk" - -#~ msgid "$1,234.56" -#~ msgstr "$1234.56" - -#~ msgid "1/2/03" -#~ msgstr "1.2.2003" - -#~ msgid "12:34 AM" -#~ msgstr "12:34" - -#~ msgid "4:56 PM" -#~ msgstr "16:56" - -#~ msgid "Dates" -#~ msgstr "Datoer" - -#~ msgid "Languages in use:" -#~ msgstr "Språk i bruk:" - -#~ msgid "Available Languages" -#~ msgstr "Tilgjengelige språk" - -#~ msgid "C_hange languages in use..." -#~ msgstr "E_ndre språk som brukes..." - -#~ msgid "" -#~ "Changes will not take effect for the\n" -#~ "desktop's bars and menus before\n" -#~ "next time you log in. Changes take\n" -#~ "effect in applications next time you\n" -#~ "run them." -#~ msgstr "" -#~ "Endringer vil ikke tre i kraft for\n" -#~ "skrivebordets menyer og annet før\n" -#~ "du logger inn på nytt. Endringene vil\n" -#~ "tre i kraft i applikasjoner neste gang\n" -#~ "de startes." - -#~ msgid "Customize _dates..." -#~ msgstr "Tilpass _datoer..." - -#~ msgid "Customize _numbers..." -#~ msgstr "Tilpass _tallformat..." - -#~ msgid "Customize _times..." -#~ msgstr "Tilpass _tider..." - -#~ msgid "" -#~ "Drag languages to set the preferred\n" -#~ "order of use; If there exists a\n" -#~ "translation in the first language it will\n" -#~ "be used, otherwise the next will be tried" -#~ msgstr "" -#~ "Dra språk for å sette foretrukket\n" -#~ "rekkefølge for bruk. Hvis en oversettelse\n" -#~ "finnes for det første språket vil denne\n" -#~ "brukes, ellers prøves neste i listen" - -#~ msgid "Formats" -#~ msgstr "Formater" - -#~ msgid "Jan 2, 2003" -#~ msgstr "Jan 2, 2003" - -#~ msgid "Language and Culture Preferences" -#~ msgstr "Brukervalg for språk og kultur" - -#~ msgid "Measurement _Units:" -#~ msgstr "Måle_enheter:" - -#~ msgid "Select the items that appear in the Languages list:" -#~ msgstr "Velg oppføringene som vises i språklisten:" - -#~ msgid "Show _all regions" -#~ msgstr "Vis _alle regioner" - -#~ msgid "Thursday, January 2, 2003" -#~ msgstr "Torsdag 2 januar, 2003" - -#~ msgid "" -#~ "Your preferred language differs\n" -#~ "from that of your currently\n" -#~ "selected date, time, and number\n" -#~ "formats. You can change your\n" -#~ "formats in the Formats tab." -#~ msgstr "" -#~ "Ditt foretrukne språk er forskjellig\n" -#~ "fra valgt format for dato, tid og\n" -#~ "tall. Du kan endre formater i fanen\n" -#~ "«Formater»." diff --git a/po/no.po b/po/no.po index e188dc25d..78b029490 100644 --- a/po/no.po +++ b/po/no.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 2.5.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-08 12:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-08 12:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-16 10:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-16 10:31+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,221 +15,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172 -msgid "Choose Image" -msgstr "Velg bilde" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:77 -msgid "Password changed successfully" -msgstr "Endring av passord fullført" - -#. the proccess was running su -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:91 -msgid "The entered password is invalid" -msgstr "Oppgitt passord er ugyldig" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:92 -msgid "" -"Check that you typed it correctly and that you haven't activated the \"caps " -"lock\" key" -msgstr "" -"Sjekk at du skrev det riktig og at du ikke har aktivert «caps lock»-tasten" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:95 -msgid "Could not run passwd" -msgstr "Kunne ikke kjøre passwd" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:96 -msgid "Check that you have permissions to run this command" -msgstr "Sjekk at du har rettigheter til å kjøre denne kommandoen" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:98 -msgid "An unexpected error has ocurred" -msgstr "En uventet feil har oppstått" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:501 -msgid "Select Image" -msgstr "Velg bilde" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:502 -msgid "No Image" -msgstr "Ingen bilde" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 -msgid "Email" -msgstr "E-post" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 -msgid "Home" -msgstr "Hjem" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Lynmelding" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 -msgid "Job" -msgstr "Jobb" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 -msgid "Telephone" -msgstr "Telefon" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 -msgid "Web" -msgstr "Nettadresse" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 -msgid "Work" -msgstr "Arbeid" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 -msgid "A_IM/iChat:" -msgstr "A_IM/iChat:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 -msgid "A_ssistant:" -msgstr "A_ssistent:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 -msgid "About Me" +#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:1 +msgid "About me" msgstr "Om meg" -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 -msgid "C_ity:" -msgstr "B_y:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 -msgid "C_ompany:" -msgstr "F_irma:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 -msgid "Cale_ndar:" -msgstr "Kale_nder:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 -msgid "Change Passwo_rd" -msgstr "Endre passo_rd" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 -msgid "Change Password" -msgstr "Endre passord" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 -msgid "Co_untry:" -msgstr "La_nd:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 -msgid "IC_Q:" -msgstr "IC_Q:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 -msgid "M_SN:" -msgstr "M_SN" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 -msgid "New Password:" -msgstr "Nytt passord:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 -msgid "Old Password:" -msgstr "Gammelt passord:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 -msgid "P_O Box:" -msgstr "P_ostboks:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 -msgid "Retype New Password:" -msgstr "Skriv nytt passord igjen:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 -msgid "User Name:" -msgstr "Brukernavn:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 -msgid "Web _Log:" -msgstr "Web_logg:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 -msgid "Work _Fax:" -msgstr "Faks, arbeid:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 -msgid "_Address" -msgstr "_Adresse" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 -msgid "_Address:" -msgstr "_Adresse:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 -msgid "_Contact" -msgstr "_Kontakt" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 -msgid "_Department:" -msgstr "Av_deling:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 -msgid "_Groupwise:" -msgstr "_Groupwise:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 -msgid "_Home Page:" -msgstr "_Hjemmeside:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 -msgid "_Home:" -msgstr "_Hjem:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 -msgid "_Jabber:" -msgstr "_Jabber:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 -msgid "_Manager:" -msgstr "_Leder:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 -msgid "_Mobile:" -msgstr "_Mobil:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 -msgid "_Personal Info" -msgstr "_Personlig info" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 -msgid "_Profession:" -msgstr "_Yrke:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 -msgid "_State/Province:" -msgstr "_Stat/provins:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 -msgid "_Title:" -msgstr "_Tittel" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 -msgid "_Work:" -msgstr "_Arbeid:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 -msgid "_Yahoo:" -msgstr "_Yahoo:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 -msgid "_Zip/Postal Code:" -msgstr "_Zip/postnummer:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 -msgid "asdfasdfasdfasdfasdf" -msgstr "asdfasdfasdfasdfasdf" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 -msgid "gdsdfgsdfgsdfg" -msgstr "gsdfgsdfgsdfgsdf" +#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:2 +msgid "Information about myself" +msgstr "Informasjon om meg selv" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" @@ -358,7 +150,6 @@ msgstr " " #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 @@ -1083,7 +874,6 @@ msgid "_Command:" msgstr "_Kommando:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" @@ -1185,321 +975,6 @@ msgstr "" "Versjonen av XRandR-utvidelsen er inkompatibel med dette programmet. Endring " "av oppløsning kan ikke utføres under kjøring." -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158 -msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" -msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne oppføringen permanent?" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210 -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232 -msgid "Extensions" -msgstr "Filtyper" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 -msgid "File Types and Programs" -msgstr "Filtyper og programmer" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:2 -msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" -msgstr "" -"Oppgi hvilke programmer som skal brukes for å åpne eller vise hver filtype" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 -msgid "Actions" -msgstr "Handlinger" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 -msgid "Add _File Type..." -msgstr "Legg til _filtype..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 -msgid "Add _Service..." -msgstr "Legg til _tjeneste..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 -msgid "Browse icons" -msgstr "Bla gjennom ikoner" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 -msgid "C_hoose..." -msgstr "_Velg..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 -msgid "Cate_gory:" -msgstr "Kate_gori:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 -msgid "D_efault action:" -msgstr "_Forvalgt handling:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 -msgid "Default _action:" -msgstr "Forv_algt handling:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 -msgid "Edit file type" -msgstr "Rediger filtype" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 -msgid "Filename extensions:" -msgstr "Filtyper:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 -msgid "Look at content" -msgstr "Se på innhold" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 -msgid "P_rogram:" -msgstr "P_rogram:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 -msgid "Program to Run" -msgstr "Program som skal kjøres" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 -msgid "Run a program" -msgstr "Kjør et program" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Kjør i _terminal" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 -msgid "Use parent category _defaults" -msgstr "Bruk forvalg fra _opphavskategori" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 -msgid "_Add:" -msgstr "_Legg til:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 -msgid "_Description:" -msgstr "_Beskrivelse:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 -msgid "_Edit..." -msgstr "R_ediger..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 -msgid "_MIME type:" -msgstr "_MIME-type:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 -msgid "_Program to run:" -msgstr "_Program som skal kjøres:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 -msgid "_Protocol:" -msgstr "_Protokoll:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 -#: libsounds/sound-view.c:366 -msgid "_Remove" -msgstr "Fje_rn" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27 -msgid "_Viewer component:" -msgstr "_Visningskomponent:" - -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1 -msgid "File types and programs" -msgstr "Filtyper og programmer" - -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2 -msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "" -"Spesifiser hvilke programmer som skal brukes for å åpne eller vise hver " -"filtype" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 -msgid "Edit file category" -msgstr "Rediger filkategori" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 -msgid "Model" -msgstr "Modell" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173 -msgid "GtkTreeModel that contains the category data" -msgstr "GtkTreeModel som inneholder kategoridata" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 -msgid "MIME category info" -msgstr "Informasjon om MIME-kategori" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179 -msgid "Structure containing information on the MIME category" -msgstr "Struktur som inneholder informasjon om MIME-kategori" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 -msgid "Custom" -msgstr "Egendefinert" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 -msgid "Extension" -msgstr "Filtype" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 -msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" -msgstr "Underliggende model som skal gis beskjed når man klikker OK" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 -msgid "MIME type information" -msgstr "Informasjon om MIME-type" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264 -msgid "Structure with data on the MIME type" -msgstr "Struktur med data om MIME-type" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270 -msgid "Is add dialog" -msgstr "Er legg til dialog" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 -msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" -msgstr "Sann hvis denne dialogen er ment for å legge til en MIME-type" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 -msgid "Add File Type" -msgstr "Legg til filtype" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:766 -msgid "Misc" -msgstr "Forskjellig" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545 -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864 -msgid "" -"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " -"not contain any spaces." -msgstr "" -"Vennligst oppgi en gyldig MIME-type. Den må være på formen klasse/type og " -"kan ikke inneholde mellomrom." - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857 -msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?" -msgstr "En MIME-type med dette navnet eksisterer allerede. Overskriv?" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929 -msgid "Category" -msgstr "Kategori" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934 -msgid "Choose a file category" -msgstr "Velg en filkategori" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:694 -#, c-format -msgid "View as %s" -msgstr "Vis som %s" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:760 -msgid "Images" -msgstr "Bilder" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:762 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:764 -msgid "Audio" -msgstr "Lyd" - -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 -msgid "Model for categories only" -msgstr "Modell kun for kategorier" - -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422 -msgid "Internet Services" -msgstr "Internett-tjenester" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 -msgid "Edit service information" -msgstr "Rediger informasjon om tjeneste" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 -msgid "Service info" -msgstr "Tjenesteinformasjon" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 -msgid "Structure containing service information" -msgstr "Struktur som inneholder informasjon om tjeneste" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 -msgid "Is add" -msgstr "Er legg til" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 -msgid "TRUE if this is an add service dialog" -msgstr "SANN hvis dette er en dialog ment for å legge til tjenester" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 -msgid "Add Service" -msgstr "Legg til tjeneste" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 -msgid "Please enter a protocol name." -msgstr "Vennligst oppgi et navn på protokollen." - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 -msgid "" -"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " -"punctuation." -msgstr "" -"Ugyldig protokollnavn. Vennligst oppgi et protokollnavn uten mellomrom eller " -"punktum." - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 -msgid "There is already a protocol by that name." -msgstr "En protokoll med dette navnet finnes allerede." - -#: capplets/file-types/service-info.c:44 -msgid "Unknown service types" -msgstr "Ukjent typer tjenester" - -#: capplets/file-types/service-info.c:45 -msgid "World wide web" -msgstr "World wide web" - -#: capplets/file-types/service-info.c:46 -msgid "File transfer protocol" -msgstr "Fil transfer protocol" - -#: capplets/file-types/service-info.c:47 -msgid "Detailed documentation" -msgstr "Detaljert dokumentasjon" - -#: capplets/file-types/service-info.c:48 -msgid "Manual pages" -msgstr "Manualsider" - -#: capplets/file-types/service-info.c:49 -msgid "Electronic mail transmission" -msgstr "Overføring av elektronisk post" - -#: capplets/file-types/service-info.c:50 -msgid "GNOME documentation" -msgstr "GNOME dokumentasjon" - #: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Font" msgstr "Skrift" @@ -1971,14 +1446,6 @@ msgstr "minutter" msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Sett dine brukervalg for tastatur" -#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1 -msgid "Language and Culture" -msgstr "Språk og kultur" - -#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your language and culture preferences" -msgstr "Sett dine brukervalg for språk og kultur" - #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 msgid "Unknown Cursor" msgstr "Ukjent markør" @@ -2647,16 +2114,6 @@ msgstr "A_vslutt" msgid "_Save" msgstr "_Lagre" -#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure which programs are used to display URLs" -msgstr "Konfigurer hvilke programmer som brukes til å vise URLer" - -#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2 -#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2 -msgid "URL Handlers" -msgstr "URL-håndterere" - #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 #, c-format msgid "" @@ -2732,34 +2189,6 @@ msgstr "Egenskaper for vinduer" msgid "Windows" msgstr "Vinduer" -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1 -msgid "Control Center" -msgstr "Kontrollsenter" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2 -msgid "Control Center Viewer" -msgstr "Kontrollsenter" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3 -msgid "Control Center view" -msgstr "Kontrollsenter-visning" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4 -msgid "Control Center view component" -msgstr "Visningskomponent for kontrollsenter" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5 -msgid "Control Center view component's factory" -msgstr "Fabrikk for visningskomponent for kontrollsenter" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6 -msgid "Control Center view factory" -msgstr "Fabrikk for kontrollsenter-visning" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7 -msgid "View as Control Center" -msgstr "Vis som kontrollsenter" - #: control-center/control-center-categories.c:249 msgid "Others" msgstr "Andre" @@ -3119,6 +2548,10 @@ msgstr "Velg lydfil" msgid "_Play" msgstr "S_pill" +#: libsounds/sound-view.c:366 +msgid "_Remove" +msgstr "Fje_rn" + #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" @@ -3319,60 +2752,6 @@ msgstr "Vis feil ved oppstart" msgid "Start XScreenSaver" msgstr "Start XScreenSaver" -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 -msgid "Antialiasing" -msgstr "Antialiasing" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 -msgid "DPI" -msgstr "DPI" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 -msgid "Hinting" -msgstr "Hinting" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 -msgid "RGBA Order" -msgstr "RGBA-rekkefølge" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" -msgstr "" -"Oppløsning som brukes for å konvertere skriftstørrelser til pikselstørrelser " -"i punkter per tomme" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 -msgid "" -"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " -"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." -msgstr "" -"Rekkefølgen på elementer under pikselnivå på en LCD-skjerm; brukes kun når " -"antialiasing er satt til «rgba». Mulige verdier er: «rgb» - rød til venstre, " -"mest vanlig. «bgr» - blå til venstre. «vrgb» - rød øverst. «vbgr» - rød " -"nederst." - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 -msgid "" -"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " -"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." -msgstr "" -"Type antialiasing som skal brukes ved rendring av skrifter. Mulige verdier " -"er: «none» - ingen antialiasing. «greyscale» - standard antialiasing med " -"gråtoner. «rgba» - antialiasing under pikselnivå (Kun LCD-skjermer)." - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 -msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" -"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " -"possible; may cause distortion of letter forms." -msgstr "" -"Type hinting som skal brukes ved rendring av skrifter. Mulige verdier er " -"«none» - ingen hinting, «slight», «medium» og «full» - så mye hinting som " -"mulig; kan forårsake forvrengning av bokstavenes form." - #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 msgid "" "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " @@ -3522,7 +2901,11 @@ msgid "" "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "Skrivepause bruker varselområdet for å vise informasjon. Du ser ikke ut til å ha et varslingsområde på ditt panel. Du kan legge dette til ved å høyreklikke på panelet og velge «Legg til på panelet» og velge «Varslingsområde»." +msgstr "" +"Skrivepause bruker varselområdet for å vise informasjon. Du ser ikke ut til " +"å ha et varslingsområde på ditt panel. Du kan legge dette til ved å " +"høyreklikke på panelet og velge «Legg til på panelet» og velge " +"«Varslingsområde»." #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" @@ -3675,6 +3058,10 @@ msgstr "Bruk _skrift" msgid "Themes" msgstr "Tema" +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 msgid "Control theme" msgstr "Kontroller tema" @@ -3736,421 +3123,3 @@ msgstr "Om miniatyrer for installerte tema skal brukes" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Om miniatyrer for tema skal brukes" - -#~ msgid "HTTP proxy port" -#~ msgstr "Port for HTTP-proxy" - -#~ msgid "Secure HTTP proxy port" -#~ msgstr "Port for sikker HTTP-proxy" - -#~ msgid "Socks host port" -#~ msgstr "Port for Socks-vert" - -#~ msgid "Keyboard layout preview" -#~ msgstr "Forhåndsvisning av tastaturutforming" - -#~ msgid "Mozilla/Netscape 6" -#~ msgstr "Mozilla/Netscape 6" - -#~ msgid "Gnome Terminal" -#~ msgstr "GNOME terminal" - -#~ msgid "C_ustom Editor" -#~ msgstr "E_gendefinert redigeringsprogram:" - -#~ msgid "C_ustom Mail Reader:" -#~ msgstr "E_gendefinert e-postleser:" - -#~ msgid "C_ustom Terminal:" -#~ msgstr "E_gendefinert terminal:" - -#~ msgid "C_ustom Web Browser:" -#~ msgstr "E_gendefinert nettleser:" - -#~ msgid "Start in T_erminal" -#~ msgstr "Start i t_erminal" - -#~ msgid "This application can open _URIs" -#~ msgstr "Denne applikasjonen kan åpne _URIer" - -#~ msgid "This application needs to be run in a _shell" -#~ msgstr "Denne applikasjonen må kjøre i et _skall" - -#~ msgid "_Select a Mail Reader:" -#~ msgstr "_Velg en e-postleser:" - -#~ msgid "_Select a Terminal:" -#~ msgstr "_Velg en terminal:" - -#~ msgid "_Select a Web Browser:" -#~ msgstr "_Velg en nettleser:" - -#~ msgid "_Select an Editor:" -#~ msgstr "_Velg en tekstredigerer:" - -#~ msgid "Accessibility" -#~ msgstr "Tilgjengelighet" - -#~ msgid "Accessibility Settings" -#~ msgstr "Innstillinger for tilgjengelighet" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avansert" - -#~ msgid "Advanced Settings" -#~ msgstr "Avanserte innstillinger" - -#~ msgid "GNOME Control Center: %s" -#~ msgstr "GNOME Kontrollsenter: %s" - -#~ msgid "Layout to use for this view of the capplets" -#~ msgstr "Utseende som skal brukes for denne visningen av brukervalg" - -#~ msgid "Capplet directory object" -#~ msgstr "Katalogobjekt for brukervalg" - -#~ msgid "Capplet directory that this view is viewing" -#~ msgstr "Brukervalg-katalog som denne visningen viser" - -#~ msgid "translator_credits" -#~ msgstr "Kjartan Maraas " - -#~ msgid "Desktop properties manager." -#~ msgstr "Håndtering av egenskaper for skrivebord." - -#~ msgid "Gnome Control Center : %s" -#~ msgstr "GNOME Kontrollsenter: %s" - -#~ msgid "Gnome Control Center" -#~ msgstr "GNOME kontrollsenter" - -#~ msgid "Use nautilus if it is running." -#~ msgstr "Bruk nautilus hvis den kjører." - -#~ msgid "About this application" -#~ msgstr "Om denne applikasjonen" - -#~ msgid "Overview of the control center" -#~ msgstr "Oversikt over kontrollsenteret" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Hjelp" - -#~ msgid "Use shell even if nautilus is running." -#~ msgstr "Bruk skall selv om nautilus kjører." - -#~ msgid "XKB options" -#~ msgstr "XKB-alternativer" - -#~ msgid "Font context menu items" -#~ msgstr "Oppføringer i skriftens kontekstmeny" - -#~ msgid "Factory for the fontilus context menu" -#~ msgstr "Factory for fontilus kontekstmeny" - -#~ msgid "Fontilus context menu" -#~ msgstr "Fontilus kontekstmeny" - -#~ msgid "Fontilus context menu factory" -#~ msgstr "Factory for fontilus kontekstmeny" - -#~ msgid "Nautilus context menu entries for fonts" -#~ msgstr "Kontekstmenyoppføringer for skrifter i Nautilus" - -#~ msgid "Theme Properties content view component" -#~ msgstr "Komponent for innholdsvisning for temaegenskaper" - -#~ msgid "Themus Theme Properties view" -#~ msgstr "Themus visning for egenskaper for tema" - -#~ msgid "URI currently displayed" -#~ msgstr "URI som vises nå" - -#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" -#~ msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -#~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke laste bildet «%s»: årsak ikke kjent - sannsynligvis en korrupt " -#~ "bildefil" - -#~ msgid "Sawfish window manager" -#~ msgstr "Sawfish vindushåndterer" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Utseende" - -#~ msgid "Select themes and fonts for your windows" -#~ msgstr "Velg tema og skrifter for dine vinduer" - -#~ msgid "Customize shortcut keys for your windows" -#~ msgstr "Tilpass snarveitaster for dine vinduer" - -#~ msgid "Shortcuts" -#~ msgstr "Snarveier" - -#~ msgid "Configure how to give focus to windows" -#~ msgstr "Konfigurer hvordan vinduer gis fokus" - -#~ msgid "Focus behavior" -#~ msgstr "Fokusoppførsel" - -#~ msgid "Configure matched windows to have particular characteristics" -#~ msgstr "Konfigurer spesielle egenskaper for like vinduer" - -#~ msgid "Matched Windows" -#~ msgstr "Like vinduer" - -#~ msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows" -#~ msgstr "Konfigurer hvordan vinduer minimeres, maksimeres og gjenopprettes" - -#~ msgid "Minimizing and Maximizing" -#~ msgstr "Minimering og maksimering" - -#~ msgid "Select your Sawfish user level" -#~ msgstr "Velg brukernivå for Sawfish" - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Forskjellig" - -#~ msgid "Select miscellaneous window options" -#~ msgstr "Velg forskjellige alternativer for vinduer" - -#~ msgid "Configure how windows move and resize" -#~ msgstr "Konfigurer flytting/endring av størrelse for vinduer" - -#~ msgid "Moving and Resizing" -#~ msgstr "Flytting og endring av størrelse" - -#~ msgid "Configure positioning of windows on the desktop" -#~ msgstr "Konfigurer plassering av vinduer på skrivebordet" - -#~ msgid "Placement" -#~ msgstr "Plassering" - -#~ msgid "Associate sounds with window manager events" -#~ msgstr "Tilegn lyder til hendelser i vindushåndterer" - -#~ msgid "Configure your workspaces and viewports" -#~ msgstr "Konfigurer arbeidsområder og visningsområder" - -#~ msgid "Workspaces" -#~ msgstr "Arbeidsområder" - -#~ msgid "Legacy Applications" -#~ msgstr "Eldre applikasjoner" - -#~ msgid "Legacy applications settings (grdb)" -#~ msgstr "Innstillinger for eldre applikasjoner (grdb)" - -#~ msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" -#~ msgstr "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" - -#~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." -#~ msgstr "Valgt tema fra listen over vil kunne testes ved å forhåndsvise her." - -#~ msgid "Sample Button" -#~ msgstr "Knapp" - -#~ msgid "Sample Check Button" -#~ msgstr "Avkrysningsboks" - -#~ msgid "Sample Text Entry Field" -#~ msgstr "Tekstfelt" - -#~ msgid "Submenu" -#~ msgstr "Undermeny" - -#~ msgid "Item 1" -#~ msgstr "Oppføring 1" - -#~ msgid "Another item" -#~ msgstr "Nok en oppføring" - -#~ msgid "Radio Button 1" -#~ msgstr "Radioknapp 1" - -#~ msgid "Radio Button 2" -#~ msgstr "Radioknapp 2" - -#~ msgid "One" -#~ msgstr "En" - -#~ msgid "Two" -#~ msgstr "To" - -#~ msgid "_Left color:" -#~ msgstr "_Venstre farge:" - -#~ msgid "_Right color:" -#~ msgstr "Høy_re farge:" - -#~ msgid "Top co_lor:" -#~ msgstr "_Øverste farge:" - -#~ msgid "_Bottom color:" -#~ msgstr "_Nederste farge:" - -#~ msgid "C_enter" -#~ msgstr "S_entrer" - -#~ msgid "Sc_ale" -#~ msgstr "Sk_aler" - -#~ msgid "_Stretch" -#~ msgstr "_Strekk" - -#~ msgid "_No Picture" -#~ msgstr "I_ngen bilde" - -#~ msgid "Background Preferences" -#~ msgstr "Brukervalg for bakgrunn" - -#~ msgid "Bac_kground style:" -#~ msgstr "Ba_kgrunnsstil:" - -#~ msgid "E-Mail" -#~ msgstr "E-post:" - -#~ msgid "Horizontal gradient" -#~ msgstr "Horisontal gradient" - -#~ msgid "Picture _options:" -#~ msgstr "Alternativer f_or bilde:" - -#~ msgid "Primary Color" -#~ msgstr "Primærfarge" - -#~ msgid "Secondary Color" -#~ msgstr "Sekundærfarge" - -#~ msgid "Select _picture:" -#~ msgstr "Velg _bilde:" - -#~ msgid "Solid color" -#~ msgstr "Helfylt farge" - -#~ msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." -#~ msgstr "" -#~ "Slipp et bilde for å sette bakgrunnsbilde, eller klikk for å bla gjennom." - -#~ msgid "Vertical gradient" -#~ msgstr "Vertikal gradient" - -#~ msgid "" -#~ "You can drag image files into the window to set the background picture." -#~ msgstr "Du kan dra bildefiler til vinduet for å sette bakgrunnsbildet." - -#~ msgid "" -#~ "The gnome-theme-manager does not know how to change the themes on the " -#~ "current window manager." -#~ msgstr "gnome-theme-manager kan ikke skifte tema for aktiv vindushåndterer." - -#~ msgid "Zgjidh një ngjyrë" -#~ msgstr "Zgjidh një ngjyrë" - -#~ msgid "There was an error displaying help:" -#~ msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp:" - -#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -#~ msgstr "Kan ikke finne en hbox, bruker vanlig filvalg" - -#~ msgid "Desktop Wallpaper" -#~ msgstr "Skrivebordsbakgrunn" - -#~ msgid "Show" -#~ msgstr "Vis" - -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Språk" - -#~ msgid "$1,234.56" -#~ msgstr "$1234.56" - -#~ msgid "1/2/03" -#~ msgstr "1.2.2003" - -#~ msgid "12:34 AM" -#~ msgstr "12:34" - -#~ msgid "4:56 PM" -#~ msgstr "16:56" - -#~ msgid "Dates" -#~ msgstr "Datoer" - -#~ msgid "Languages in use:" -#~ msgstr "Språk i bruk:" - -#~ msgid "Available Languages" -#~ msgstr "Tilgjengelige språk" - -#~ msgid "C_hange languages in use..." -#~ msgstr "E_ndre språk som brukes..." - -#~ msgid "" -#~ "Changes will not take effect for the\n" -#~ "desktop's bars and menus before\n" -#~ "next time you log in. Changes take\n" -#~ "effect in applications next time you\n" -#~ "run them." -#~ msgstr "" -#~ "Endringer vil ikke tre i kraft for\n" -#~ "skrivebordets menyer og annet før\n" -#~ "du logger inn på nytt. Endringene vil\n" -#~ "tre i kraft i applikasjoner neste gang\n" -#~ "de startes." - -#~ msgid "Customize _dates..." -#~ msgstr "Tilpass _datoer..." - -#~ msgid "Customize _numbers..." -#~ msgstr "Tilpass _tallformat..." - -#~ msgid "Customize _times..." -#~ msgstr "Tilpass _tider..." - -#~ msgid "" -#~ "Drag languages to set the preferred\n" -#~ "order of use; If there exists a\n" -#~ "translation in the first language it will\n" -#~ "be used, otherwise the next will be tried" -#~ msgstr "" -#~ "Dra språk for å sette foretrukket\n" -#~ "rekkefølge for bruk. Hvis en oversettelse\n" -#~ "finnes for det første språket vil denne\n" -#~ "brukes, ellers prøves neste i listen" - -#~ msgid "Formats" -#~ msgstr "Formater" - -#~ msgid "Jan 2, 2003" -#~ msgstr "Jan 2, 2003" - -#~ msgid "Language and Culture Preferences" -#~ msgstr "Brukervalg for språk og kultur" - -#~ msgid "Measurement _Units:" -#~ msgstr "Måle_enheter:" - -#~ msgid "Select the items that appear in the Languages list:" -#~ msgstr "Velg oppføringene som vises i språklisten:" - -#~ msgid "Show _all regions" -#~ msgstr "Vis _alle regioner" - -#~ msgid "Thursday, January 2, 2003" -#~ msgstr "Torsdag 2 januar, 2003" - -#~ msgid "" -#~ "Your preferred language differs\n" -#~ "from that of your currently\n" -#~ "selected date, time, and number\n" -#~ "formats. You can change your\n" -#~ "formats in the Formats tab." -#~ msgstr "" -#~ "Ditt foretrukne språk er forskjellig\n" -#~ "fra valgt format for dato, tid og\n" -#~ "tall. Du kan endre formater i fanen\n" -#~ "«Formater»."