Updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
88b47dc25b
commit
0bb6024b39
1 changed files with 37 additions and 156 deletions
193
po/cs.po
193
po/cs.po
|
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 14:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-16 19:25+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-20 16:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-20 20:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -45,7 +45,6 @@ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
|
|||
msgstr "tapeta;obrazovka;plocha;"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/background.ui.h:1
|
||||
#| msgid "Wallpapers"
|
||||
msgid "Add wallpaper"
|
||||
msgstr "Přidat tapetu"
|
||||
|
||||
|
@ -63,7 +62,6 @@ msgid "Fill"
|
|||
msgstr "Vyplnit"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/background.ui.h:6
|
||||
#| msgid "Wallpapers"
|
||||
msgid "Remove wallpaper"
|
||||
msgstr "Odebrat tapetu"
|
||||
|
||||
|
@ -95,29 +93,29 @@ msgstr "Svislý přechod"
|
|||
msgid "Solid Color"
|
||||
msgstr "Jednolitá barva"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:963
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1002
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
|
||||
msgid "Browse for more pictures"
|
||||
msgstr "Najít více obrázků"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1055
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1094
|
||||
msgid "Current background"
|
||||
msgstr "Aktuální pozadí"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1139
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1178
|
||||
msgid "Wallpapers"
|
||||
msgstr "Tapety"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1146
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1185
|
||||
msgid "Pictures Folder"
|
||||
msgstr "Složka Obrázky"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1153
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1192
|
||||
msgid "Colors & Gradients"
|
||||
msgstr "Barvy a přechody"
|
||||
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1161
|
||||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1200
|
||||
msgid "Flickr"
|
||||
msgstr "Flickr"
|
||||
|
||||
|
@ -141,7 +139,6 @@ msgid "Unspecified"
|
|||
msgstr "Neurčeno"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
|
||||
#| msgid "24-Hour Time"
|
||||
msgid "24-_Hour Time"
|
||||
msgstr "24_hodinový čas"
|
||||
|
||||
|
@ -159,7 +156,6 @@ msgid "August"
|
|||
msgstr "srpen"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
|
||||
#| msgid "May"
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Den"
|
||||
|
||||
|
@ -192,7 +188,6 @@ msgid "May"
|
|||
msgstr "květen"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
|
||||
#| msgid "Monitor"
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Měsíc"
|
||||
|
||||
|
@ -229,23 +224,18 @@ msgid "Switch between AM and PM."
|
|||
msgstr "Přepnout mezi dopolednem a odpolednem."
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
|
||||
#| msgctxt "balance"
|
||||
#| msgid "Rear"
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Rok"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
|
||||
#| msgid "City:"
|
||||
msgid "_City:"
|
||||
msgstr "_Město:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
|
||||
#| msgid "Network Time"
|
||||
msgid "_Network Time"
|
||||
msgstr "_Síťový čas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
|
||||
#| msgid "Region:"
|
||||
msgid "_Region:"
|
||||
msgstr "O_blast:"
|
||||
|
||||
|
@ -506,9 +496,6 @@ msgstr "Systémové informace"
|
|||
|
||||
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
|
||||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
|
||||
#| "fallback;"
|
||||
msgid ""
|
||||
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
|
||||
"fallback;preferred;"
|
||||
|
@ -538,12 +525,10 @@ msgstr "Režim"
|
|||
|
||||
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:8
|
||||
#| msgid "Forced Fallback Mode"
|
||||
msgid "Forced _Fallback Mode"
|
||||
msgstr "Vynutit _nouzový režim"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:10
|
||||
#| msgid "Music"
|
||||
msgid "M_usic"
|
||||
msgstr "H_udba"
|
||||
|
||||
|
@ -564,27 +549,22 @@ msgid "Updates Available"
|
|||
msgstr "Jsou dostupné aktualizace"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:16
|
||||
#| msgid "Calendar"
|
||||
msgid "_Calendar"
|
||||
msgstr "_Kalendář"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:17
|
||||
#| msgid "Mail"
|
||||
msgid "_Mail"
|
||||
msgstr "_Pošta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:18
|
||||
#| msgid "_Photos:"
|
||||
msgid "_Photos"
|
||||
msgstr "_Fotografie"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:19
|
||||
#| msgid "Video"
|
||||
msgid "_Video"
|
||||
msgstr "_Video"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/info.ui.h:20
|
||||
#| msgid "Web"
|
||||
msgid "_Web"
|
||||
msgstr "_Web"
|
||||
|
||||
|
@ -1072,17 +1052,14 @@ msgid "To add a new account, first select the account type"
|
|||
msgstr "Než nový účet vytvoříte, nejprve určete, jakého bude typu."
|
||||
|
||||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:467
|
||||
#| msgid "_Account Type"
|
||||
msgid "Account Type:"
|
||||
msgstr "Typ účtu:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:499
|
||||
#| msgid "Add"
|
||||
msgid "_Add..."
|
||||
msgstr "Přid_at…"
|
||||
|
||||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:552
|
||||
#| msgid "Create new account"
|
||||
msgid "Error creating account"
|
||||
msgstr "Chyba při vytváření účtu"
|
||||
|
||||
|
@ -1110,17 +1087,14 @@ msgstr ""
|
|||
"kontakt;"
|
||||
|
||||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
|
||||
#| msgid "Create new account"
|
||||
msgid "Manage online accounts"
|
||||
msgstr "Správa on-line účtů"
|
||||
|
||||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
|
||||
#| msgid "Other Accounts"
|
||||
msgid "Online Accounts"
|
||||
msgstr "On-line účty"
|
||||
|
||||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
|
||||
#| msgid "Create new account"
|
||||
msgid "Select an account"
|
||||
msgstr "Vyberte některý z účtů"
|
||||
|
||||
|
@ -1344,7 +1318,6 @@ msgid "Printers"
|
|||
msgstr "Tiskárny"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
|
||||
#| msgid "Address"
|
||||
msgid "A_ddress"
|
||||
msgstr "A_dresa"
|
||||
|
||||
|
@ -1353,7 +1326,6 @@ msgid "Add a New Printer"
|
|||
msgstr "Přidat novou tiskárnu"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
|
||||
#| msgid "Add"
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "Přid_at"
|
||||
|
||||
|
@ -1364,7 +1336,6 @@ msgid "_Cancel"
|
|||
msgstr "_Zrušit"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
|
||||
#| msgid "Search by Address"
|
||||
msgid "_Search by Address"
|
||||
msgstr "Hledat podle adre_sy"
|
||||
|
||||
|
@ -1380,12 +1351,13 @@ msgstr "Zařízení"
|
|||
|
||||
#. Translators: Local means local printers
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:943
|
||||
msgctxt "printer type"
|
||||
msgid "Local"
|
||||
msgstr "Místní"
|
||||
|
||||
#. Translators: Network means network printers
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:945
|
||||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgctxt "printer type"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Síťová"
|
||||
|
||||
|
@ -1434,7 +1406,6 @@ msgstr "Model"
|
|||
|
||||
#. Translators: This button executes command which prints test page.
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
|
||||
#| msgid "Print Test Page"
|
||||
msgid "Print _Test Page"
|
||||
msgstr "Vy_tisknout zkušební stránku"
|
||||
|
||||
|
@ -1459,30 +1430,25 @@ msgstr "Spotřební materiál"
|
|||
|
||||
#. Translators: Switch back to printer's info tab
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
|
||||
#| msgid "Back"
|
||||
msgid "_Back"
|
||||
msgstr "_Zpět"
|
||||
|
||||
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
|
||||
#| msgid "Default"
|
||||
msgid "_Default"
|
||||
msgstr "_Výchozí"
|
||||
|
||||
#. Translators: This button opens printer's options tab
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
|
||||
#| msgid "Options"
|
||||
msgid "_Options"
|
||||
msgstr "V_olby"
|
||||
|
||||
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
|
||||
#| msgid "Show"
|
||||
msgid "_Show"
|
||||
msgstr "_Zobrazit"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:99
|
||||
#| msgid "April"
|
||||
msgid "Imperial"
|
||||
msgstr "Imperiální"
|
||||
|
||||
|
@ -1507,12 +1473,10 @@ msgid "Keyboard Layout Options"
|
|||
msgstr "Volby rozložení klávesnice"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
|
||||
#| msgid "Allow different layouts for each window"
|
||||
msgid "Allow different layouts for individual windows"
|
||||
msgstr "Umožnit různá rozložení pro jednotlivá okna"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
|
||||
#| msgid "Mouse Settings"
|
||||
msgid "Copy Settings..."
|
||||
msgstr "Kopírovat nastavení…"
|
||||
|
||||
|
@ -1533,17 +1497,14 @@ msgid "Example"
|
|||
msgstr "Příklad"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
|
||||
#| msgid "Contrast:"
|
||||
msgid "Format:"
|
||||
msgstr "Formát:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
|
||||
#| msgid "Normal"
|
||||
msgid "Formats"
|
||||
msgstr "Formáty"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
|
||||
#| msgid "_Input volume: "
|
||||
msgid "Input source:"
|
||||
msgstr "Vstupní zdroj:"
|
||||
|
||||
|
@ -1568,12 +1529,10 @@ msgid "New windows use the default layout"
|
|||
msgstr "Nové okno použije výchozí rozložení"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
|
||||
#| msgid "Use previous window's layout in new windows"
|
||||
msgid "New windows use the previous window's layout"
|
||||
msgstr "Nové okno použije rozložení předchozího okna"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
|
||||
#| msgid "November"
|
||||
msgid "Numbers"
|
||||
msgstr "Čísla"
|
||||
|
||||
|
@ -1604,7 +1563,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Vyberte jazyk zobrazení (změny budou použity až při vašem příštím přihlášení)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
|
||||
#| msgid "System Settings"
|
||||
msgid "System settings"
|
||||
msgstr "Nastavení systému"
|
||||
|
||||
|
@ -1615,12 +1573,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Přihlašovací obrazovka, systémové účty a účty nových uživatelů"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
|
||||
#| msgid "Time"
|
||||
msgid "Times"
|
||||
msgstr "Čas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
|
||||
#| msgid "Use same layout in all windows"
|
||||
msgid "Use the same layout for all windows"
|
||||
msgstr "Použít stejná rozložení ve všech oknech"
|
||||
|
||||
|
@ -1629,7 +1585,6 @@ msgid "View and edit keyboard layout options"
|
|||
msgstr "Zobrazit a upravit možnosti rozložení klávesnice"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
|
||||
#| msgid "Network settings"
|
||||
msgid "Your settings"
|
||||
msgstr "Vaše nastavení"
|
||||
|
||||
|
@ -1657,7 +1612,6 @@ msgid "Language;Layout;Keyboard;"
|
|||
msgstr "jazyk;rozložení;klávesnice"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
|
||||
#| msgid "_Acceleration:"
|
||||
msgid "A_cceleration:"
|
||||
msgstr "Z_rychlení:"
|
||||
|
||||
|
@ -1872,7 +1826,6 @@ msgid "The system network services are not compatible with this version."
|
|||
msgstr "Systémová služba sítě není kompatibilní s touto verzí."
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2873
|
||||
#| msgid "Not connected"
|
||||
msgid "Not connected to the internet."
|
||||
msgstr "Nepřipojeno do internetu."
|
||||
|
||||
|
@ -1898,10 +1851,13 @@ msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
|
|||
msgstr "Zastavit přístupový bod a odpojit případné uživatele?"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2976
|
||||
#| msgid "_Socks Host"
|
||||
msgid "_Stop Hotspot"
|
||||
msgstr "Za_stavit přístupový bod"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Síť"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Network settings"
|
||||
msgstr "Nastavení sítě"
|
||||
|
@ -1956,7 +1912,6 @@ msgid "Interface"
|
|||
msgstr "Rozhraní"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:15
|
||||
#| msgid "_Network Name"
|
||||
msgid "Network Name"
|
||||
msgstr "Název sítě"
|
||||
|
||||
|
@ -1969,7 +1924,6 @@ msgid "Security"
|
|||
msgstr "Zabezpečení"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:18
|
||||
#| msgid "Security"
|
||||
msgid "Security Key"
|
||||
msgstr "Bezpečnostní klíč"
|
||||
|
||||
|
@ -2026,7 +1980,6 @@ msgid "_Stop Hotspot..."
|
|||
msgstr "Za_stavit přístupový bod…"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:33
|
||||
#| msgid "Take a photo..."
|
||||
msgid "_Use as Hotspot..."
|
||||
msgstr "Po_užít jako přístupový bod…"
|
||||
|
||||
|
@ -2161,11 +2114,11 @@ msgstr "Nastavení správy napájení"
|
|||
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
|
||||
msgstr "napájení;uspání;uspání do paměti;uspání na disk;baterie;"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160
|
||||
msgid "Unknown time"
|
||||
msgstr "Neznámý čas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i minute"
|
||||
msgid_plural "%i minutes"
|
||||
|
@ -2173,7 +2126,7 @@ msgstr[0] "%i minuta"
|
|||
msgstr[1] "%i minuty"
|
||||
msgstr[2] "%i minut"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i hour"
|
||||
msgid_plural "%i hours"
|
||||
|
@ -2183,56 +2136,56 @@ msgstr[2] "%i hodin"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
||||
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i %s %i %s"
|
||||
msgstr "%i %s %i %s"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187
|
||||
msgid "hour"
|
||||
msgid_plural "hours"
|
||||
msgstr[0] "hodina"
|
||||
msgstr[1] "hodiny"
|
||||
msgstr[2] "hodin"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
|
||||
msgid "minute"
|
||||
msgid_plural "minutes"
|
||||
msgstr[0] "minuta"
|
||||
msgstr[1] "minuty"
|
||||
msgstr[2] "minut"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:260
|
||||
msgid "Battery charging"
|
||||
msgstr "Baterie se nabíjí"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:263
|
||||
msgid "Battery discharging"
|
||||
msgstr "Baterie se vybíjí"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
|
||||
msgid "UPS charging"
|
||||
msgstr "Záložní zdroj se nabíjí"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:277
|
||||
msgid "UPS discharging"
|
||||
msgstr "Záložní zdroj se vybíjí"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
|
||||
msgstr "%s do nabití (%.0lf%%)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
|
||||
msgstr "%s do vybití (%.0lf%%)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
|
||||
#. * used when we don't have a time value
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.0lf%% charged"
|
||||
msgstr "%.0lf%% nabito"
|
||||
|
@ -2262,12 +2215,10 @@ msgid "Hibernate"
|
|||
msgstr "Uspat na disk"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:8
|
||||
#| msgid "On AC power:"
|
||||
msgid "On AC _power:"
|
||||
msgstr "Při na_pájení z el. sítě:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:9
|
||||
#| msgid "On battery power:"
|
||||
msgid "On _battery power:"
|
||||
msgstr "Při napájení z _baterie:"
|
||||
|
||||
|
@ -2284,28 +2235,23 @@ msgid "Suspend"
|
|||
msgstr "Uspat do paměti"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:13
|
||||
#| msgid "When power is critically low:"
|
||||
msgid "When power is _critically low:"
|
||||
msgstr "Když je napájení kriti_cky nízké:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:14
|
||||
#| msgid "When the sleep button is pressed:"
|
||||
msgid "When the _sleep button is pressed:"
|
||||
msgstr "Když je zmáčknuto u_spávací tlačítko:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:15
|
||||
#| msgid "When the power button is pressed:"
|
||||
msgid "When the p_ower button is pressed:"
|
||||
msgstr "Když je zmáčknuto vypínací tlačítk_o:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
|
||||
#: ../panels/color/color.ui.h:8
|
||||
#| msgid "Solid Color"
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Barvy"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
|
||||
#| msgid "Power management settings"
|
||||
msgid "Color management settings"
|
||||
msgstr "Nastavení správy barev"
|
||||
|
||||
|
@ -2316,13 +2262,11 @@ msgstr "barvy;ICC;profil;kalibrace;tiskárna;obrazovka"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:102
|
||||
#| msgid "Other finger: "
|
||||
msgid "Other profile…"
|
||||
msgstr "Další profil…"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:156 ../panels/color/color.ui.h:19
|
||||
#| msgid "Create a user"
|
||||
msgid "Set for all users"
|
||||
msgstr "Pro všechny uživatele"
|
||||
|
||||
|
@ -2358,13 +2302,11 @@ msgstr "Zařízení"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: column for device list
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:730
|
||||
#| msgid "Applications"
|
||||
msgid "Calibration"
|
||||
msgstr "Kalibrace"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:762
|
||||
#| msgid "Settings for the selected device:"
|
||||
msgid "Create a color profile for the selected device"
|
||||
msgstr "Vytvořit barevný profil pro vybrané zařízení"
|
||||
|
||||
|
@ -2394,7 +2336,6 @@ msgstr "Nelze odebrat automaticky přidaný profil"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1190
|
||||
#| msgid "_Profile:"
|
||||
msgid "No profile"
|
||||
msgstr "Bez profilu"
|
||||
|
||||
|
@ -2408,8 +2349,6 @@ msgstr[2] "%i let"
|
|||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%i minute"
|
||||
#| msgid_plural "%i minutes"
|
||||
msgid "%i month"
|
||||
msgid_plural "%i months"
|
||||
msgstr[0] "%i měsíc"
|
||||
|
@ -2431,32 +2370,26 @@ msgid "Less than 1 week"
|
|||
msgstr "Méně než 1 týden"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1298
|
||||
#| msgid "Default"
|
||||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||||
msgid "Default RGB"
|
||||
msgstr "Výchozí RGB"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1303
|
||||
#| msgid "Default"
|
||||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||||
msgid "Default CMYK"
|
||||
msgstr "Výchozí CMYK"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1308
|
||||
#| msgid "Default"
|
||||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||||
msgid "Default Gray"
|
||||
msgstr "Výchozí odstíny šedé"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1423 ../panels/color/cc-color-panel.c:1445
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1456
|
||||
#| msgctxt "volume"
|
||||
#| msgid "Unamplified"
|
||||
msgid "Uncalibrated"
|
||||
msgstr "Nezkalibrováno"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1426
|
||||
#| msgid "The device is already in use."
|
||||
msgid "This device is not color managed."
|
||||
msgstr "Pro toto zařízení se nepoužívá správa barev."
|
||||
|
||||
|
@ -2478,37 +2411,30 @@ msgstr "Toto zařízení má starý profil, který již nemusí být přesný."
|
|||
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
|
||||
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1513
|
||||
#| msgid "Unspecified"
|
||||
msgid "Not specified"
|
||||
msgstr "Neurčeno"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1864
|
||||
#| msgctxt "universal access, seeing"
|
||||
#| msgid "Display"
|
||||
msgctxt "Device kind"
|
||||
msgid "Display"
|
||||
msgstr "Obrazovka"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1866
|
||||
#| msgid "Scale"
|
||||
msgctxt "Device kind"
|
||||
msgid "Scanner"
|
||||
msgstr "Skener"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1868
|
||||
#| msgid "Printer"
|
||||
msgctxt "Device kind"
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
msgstr "Tiskárna"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1870
|
||||
#| msgid "Name"
|
||||
msgctxt "Device kind"
|
||||
msgid "Camera"
|
||||
msgstr "Fotoaparát"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1872
|
||||
#| msgid "Web"
|
||||
msgctxt "Device kind"
|
||||
msgid "Webcam"
|
||||
msgstr "Webová kamera"
|
||||
|
@ -2518,12 +2444,10 @@ msgid "Add a virtual device"
|
|||
msgstr "Přidat virtuální zařízení"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/color.ui.h:2
|
||||
#| msgid "Device"
|
||||
msgid "Add device"
|
||||
msgstr "Přidat zařízení"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/color.ui.h:3
|
||||
#| msgid "April"
|
||||
msgid "Add profile"
|
||||
msgstr "Přidat profil"
|
||||
|
||||
|
@ -2541,12 +2465,10 @@ msgid "Calibrate…"
|
|||
msgstr "Kalibrovat…"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/color.ui.h:9
|
||||
#| msgid "_Delete Files"
|
||||
msgid "Delete device"
|
||||
msgstr "Smazat zařízení"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/color.ui.h:10
|
||||
#| msgid "Device types"
|
||||
msgid "Device type:"
|
||||
msgstr "Typ zařízení:"
|
||||
|
||||
|
@ -2568,7 +2490,6 @@ msgid "Manufacturer:"
|
|||
msgstr "Výrobce:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/color.ui.h:14
|
||||
#| msgid "Model"
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr "Model:"
|
||||
|
||||
|
@ -2579,7 +2500,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Vypsány jsou jen ty profily, které jsou s daným zařízením kompatibilní."
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/color.ui.h:17
|
||||
#| msgid "Removable Media"
|
||||
msgid "Remove a device"
|
||||
msgstr "Odebrat zařízení"
|
||||
|
||||
|
@ -2646,17 +2566,14 @@ msgid "Screen turns off"
|
|||
msgstr "Vypnutí obrazovky"
|
||||
|
||||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
|
||||
#| msgid "Dim screen to save power"
|
||||
msgid "_Dim screen to save power"
|
||||
msgstr "Zt_lumit obrazovku kvůli úspoře energie"
|
||||
|
||||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
|
||||
#| msgid "Lock screen after:"
|
||||
msgid "_Lock screen after:"
|
||||
msgstr "Zam_knout obrazovku po:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
|
||||
#| msgid "Turn off after:"
|
||||
msgid "_Turn off after:"
|
||||
msgstr "Vypnou_t po:"
|
||||
|
||||
|
@ -2672,7 +2589,7 @@ msgstr "Verze této aplikace"
|
|||
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
|
||||
msgstr " — Aplet ovládání hlasitosti GNOME"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1937
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "Výstup"
|
||||
|
||||
|
@ -2680,7 +2597,7 @@ msgstr "Výstup"
|
|||
msgid "Sound Output Volume"
|
||||
msgstr "Hlasitost výstupního zvuku"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1854
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1855
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Vstup"
|
||||
|
||||
|
@ -2793,7 +2710,6 @@ msgid "Speaker Testing for %s"
|
|||
msgstr "Test reproduktorů pro %s"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1646
|
||||
#| msgid "Test Speakers"
|
||||
msgid "_Test Speakers"
|
||||
msgstr "O_testovat reproduktory"
|
||||
|
||||
|
@ -2817,32 +2733,32 @@ msgstr "Hardware"
|
|||
msgid "C_hoose a device to configure:"
|
||||
msgstr "Zvo_lte zařízení k nastavení:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1843
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1844
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
|
||||
msgid "Settings for the selected device:"
|
||||
msgstr "Nastavení pro vybrané zařízení:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1861
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1862
|
||||
msgid "_Input volume: "
|
||||
msgstr "_Vstupní hlasitost: "
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1884
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1885
|
||||
msgid "Input level:"
|
||||
msgstr "Vstupní úroveň:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1910
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1911
|
||||
msgid "C_hoose a device for sound input:"
|
||||
msgstr "Zvo_lte zařízení pro zvukový vstup:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1942
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1943
|
||||
msgid "C_hoose a device for sound output:"
|
||||
msgstr "Zvo_lte zařízení pro zvukový výstup:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1977
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1978
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplikace"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1981
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1982
|
||||
msgid "No application is currently playing or recording audio."
|
||||
msgstr "Žádná aplikace právě nepřehrává ani nezaznamenává zvuk."
|
||||
|
||||
|
@ -3095,12 +3011,10 @@ msgid "75%"
|
|||
msgstr "75%"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
|
||||
#| msgid "Acceptance delay:"
|
||||
msgid "A_cceptance delay:"
|
||||
msgstr "Zpož_dění přijetí:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
|
||||
#| msgid "Acceptance delay:"
|
||||
msgid "Acc_eptance delay:"
|
||||
msgstr "Zpoždění přij_etí:"
|
||||
|
||||
|
@ -3109,7 +3023,6 @@ msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
|
|||
msgstr "Zvukové znamení při použití zámků Caps Lock a Num Lock"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
|
||||
#| msgid "Beep when a modifer key is pressed"
|
||||
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
|
||||
msgstr "Zvukové znamení při zmáčknutí _modifikátoru"
|
||||
|
||||
|
@ -3118,7 +3031,6 @@ msgid "Beep when a key is"
|
|||
msgstr "Zvukové znamení když je klávesa"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
|
||||
#| msgid "Beep when a key is rejected"
|
||||
msgid "Beep when a key is _rejected"
|
||||
msgstr "Zvukové znamení při _odmítnutí klávesy"
|
||||
|
||||
|
@ -3195,7 +3107,6 @@ msgid "Larger"
|
|||
msgstr "Větší"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
|
||||
#| msgid "_Motion threshold:"
|
||||
msgid "Motion _threshold:"
|
||||
msgstr "Práh poh_ybu:"
|
||||
|
||||
|
@ -3297,42 +3208,34 @@ msgid "Zoom out:"
|
|||
msgstr "Zmenšení:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
|
||||
#| msgid "Contrast:"
|
||||
msgid "_Contrast:"
|
||||
msgstr "_Kontrast:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
|
||||
#| msgid "Disable if two keys are pressed together"
|
||||
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
|
||||
msgstr "Vypnout při současném stisku _dvou kláves"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
|
||||
#| msgid "Keyboard Settings"
|
||||
msgid "_Keyboard Settings"
|
||||
msgstr "Nastavení _klávesnice"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
|
||||
#| msgid "Mouse Settings"
|
||||
msgid "_Mouse Settings"
|
||||
msgstr "Nastavení _myši"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
|
||||
#| msgid "Sound Settings"
|
||||
msgid "_Sound Settings"
|
||||
msgstr "Na_stavení zvuku"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
|
||||
#| msgid "Test flash"
|
||||
msgid "_Test flash"
|
||||
msgstr "O_testovat blikání"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
|
||||
#| msgid "Text size:"
|
||||
msgid "_Text size:"
|
||||
msgstr "Velikost _textu:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
|
||||
#| msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
|
||||
msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
|
||||
msgstr "Zapína_t funkce zpřístupnění z klávesnice"
|
||||
|
||||
|
@ -3532,14 +3435,10 @@ msgstr ""
|
|||
"otisků prstů za použití zařízení \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:611
|
||||
#| msgid "Left ring finger"
|
||||
msgid "Selecting finger"
|
||||
msgstr "Výběr prstu"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Enrolling fingerprints for\n"
|
||||
#| "<b><big>%s</big></b>"
|
||||
msgid "Enrolling fingerprints"
|
||||
msgstr "Registrace otisku prstu"
|
||||
|
||||
|
@ -3780,11 +3679,6 @@ msgid "The username cannot start with a '-'"
|
|||
msgstr "Uživatelské jméno nesmí začínat znakem „-“"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The username must consist of:\n"
|
||||
#| " ➣ letters from the English alphabet\n"
|
||||
#| " ➣ digits\n"
|
||||
#| " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The username must only consist of:\n"
|
||||
" ➣ letters from the English alphabet\n"
|
||||
|
@ -3880,10 +3774,6 @@ msgid "Set a password now"
|
|||
msgstr "Nastavit heslo nyní"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be "
|
||||
#| "visible to all users of this system. Do <b>not</b> include the password "
|
||||
#| "here.</small>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
|
||||
"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
|
||||
|
@ -3939,7 +3829,6 @@ msgid "Take a photograph"
|
|||
msgstr "Pořídit fotografii"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
|
||||
#| msgid "Automatic Login"
|
||||
msgid "A_utomatic Login"
|
||||
msgstr "A_utomatické přihlašování"
|
||||
|
||||
|
@ -3948,7 +3837,6 @@ msgid "Account Information"
|
|||
msgstr "Informace o účtu"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
|
||||
#| msgid "Account type"
|
||||
msgid "Account _type"
|
||||
msgstr "_Typ účtu"
|
||||
|
||||
|
@ -3957,17 +3845,14 @@ msgid "Login Options"
|
|||
msgstr "Volby přihlašování"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
|
||||
#| msgid "Fingerprint Login"
|
||||
msgid "_Fingerprint Login"
|
||||
msgstr "Přihlášení otiskem _prstu"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
|
||||
#| msgid "Language"
|
||||
msgid "_Language"
|
||||
msgstr "Jazy_k"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
|
||||
#| msgid "Password"
|
||||
msgid "_Password"
|
||||
msgstr "_Heslo"
|
||||
|
||||
|
@ -4012,17 +3897,14 @@ msgstr ""
|
|||
"použití čtečky otisku prstů."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
|
||||
#| msgid "Left index finger"
|
||||
msgid "_Left index finger"
|
||||
msgstr "Ukazováček _levé ruky"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
|
||||
#| msgid "Other finger: "
|
||||
msgid "_Other finger: "
|
||||
msgstr "_Jiný prst: "
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
|
||||
#| msgid "Right index finger"
|
||||
msgid "_Right index finger"
|
||||
msgstr "Ukazováček p_ravé ruky"
|
||||
|
||||
|
@ -4068,4 +3950,3 @@ msgstr "Ovládací centrum"
|
|||
#: ../shell/shell.ui.h:2
|
||||
msgid "_All Settings"
|
||||
msgstr "Všech_a nastavení"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue