Updated Czech translation

This commit is contained in:
Marek Černocký 2011-07-20 20:21:33 +02:00
parent 88b47dc25b
commit 0bb6024b39

193
po/cs.po
View file

@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 14:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-16 19:25+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-20 16:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-20 20:18+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -45,7 +45,6 @@ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "tapeta;obrazovka;plocha;"
#: ../panels/background/background.ui.h:1
#| msgid "Wallpapers"
msgid "Add wallpaper"
msgstr "Přidat tapetu"
@ -63,7 +62,6 @@ msgid "Fill"
msgstr "Vyplnit"
#: ../panels/background/background.ui.h:6
#| msgid "Wallpapers"
msgid "Remove wallpaper"
msgstr "Odebrat tapetu"
@ -95,29 +93,29 @@ msgstr "Svislý přechod"
msgid "Solid Color"
msgstr "Jednolitá barva"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:963
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1002
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Najít více obrázků"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1055
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1094
msgid "Current background"
msgstr "Aktuální pozadí"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1139
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1178
msgid "Wallpapers"
msgstr "Tapety"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1146
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1185
msgid "Pictures Folder"
msgstr "Složka Obrázky"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1153
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1192
msgid "Colors & Gradients"
msgstr "Barvy a přechody"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1161
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1200
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
@ -141,7 +139,6 @@ msgid "Unspecified"
msgstr "Neurčeno"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
#| msgid "24-Hour Time"
msgid "24-_Hour Time"
msgstr "24_hodinový čas"
@ -159,7 +156,6 @@ msgid "August"
msgstr "srpen"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
#| msgid "May"
msgid "Day"
msgstr "Den"
@ -192,7 +188,6 @@ msgid "May"
msgstr "květen"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
#| msgid "Monitor"
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
@ -229,23 +224,18 @@ msgid "Switch between AM and PM."
msgstr "Přepnout mezi dopolednem a odpolednem."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
#| msgctxt "balance"
#| msgid "Rear"
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
#| msgid "City:"
msgid "_City:"
msgstr "_Město:"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
#| msgid "Network Time"
msgid "_Network Time"
msgstr "_Síťový čas"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
#| msgid "Region:"
msgid "_Region:"
msgstr "O_blast:"
@ -506,9 +496,6 @@ msgstr "Systémové informace"
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
#| msgid ""
#| "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
#| "fallback;"
msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"fallback;preferred;"
@ -538,12 +525,10 @@ msgstr "Režim"
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
#: ../panels/info/info.ui.h:8
#| msgid "Forced Fallback Mode"
msgid "Forced _Fallback Mode"
msgstr "Vynutit _nouzový režim"
#: ../panels/info/info.ui.h:10
#| msgid "Music"
msgid "M_usic"
msgstr "H_udba"
@ -564,27 +549,22 @@ msgid "Updates Available"
msgstr "Jsou dostupné aktualizace"
#: ../panels/info/info.ui.h:16
#| msgid "Calendar"
msgid "_Calendar"
msgstr "_Kalendář"
#: ../panels/info/info.ui.h:17
#| msgid "Mail"
msgid "_Mail"
msgstr "_Pošta"
#: ../panels/info/info.ui.h:18
#| msgid "_Photos:"
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotografie"
#: ../panels/info/info.ui.h:19
#| msgid "Video"
msgid "_Video"
msgstr "_Video"
#: ../panels/info/info.ui.h:20
#| msgid "Web"
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
@ -1072,17 +1052,14 @@ msgid "To add a new account, first select the account type"
msgstr "Než nový účet vytvoříte, nejprve určete, jakého bude typu."
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:467
#| msgid "_Account Type"
msgid "Account Type:"
msgstr "Typ účtu:"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:499
#| msgid "Add"
msgid "_Add..."
msgstr "Přid_at…"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:552
#| msgid "Create new account"
msgid "Error creating account"
msgstr "Chyba při vytváření účtu"
@ -1110,17 +1087,14 @@ msgstr ""
"kontakt;"
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
#| msgid "Create new account"
msgid "Manage online accounts"
msgstr "Správa on-line účtů"
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
#| msgid "Other Accounts"
msgid "Online Accounts"
msgstr "On-line účty"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
#| msgid "Create new account"
msgid "Select an account"
msgstr "Vyberte některý z účtů"
@ -1344,7 +1318,6 @@ msgid "Printers"
msgstr "Tiskárny"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
#| msgid "Address"
msgid "A_ddress"
msgstr "A_dresa"
@ -1353,7 +1326,6 @@ msgid "Add a New Printer"
msgstr "Přidat novou tiskárnu"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
#| msgid "Add"
msgid "_Add"
msgstr "Přid_at"
@ -1364,7 +1336,6 @@ msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
#| msgid "Search by Address"
msgid "_Search by Address"
msgstr "Hledat podle adre_sy"
@ -1380,12 +1351,13 @@ msgstr "Zařízení"
#. Translators: Local means local printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:943
msgctxt "printer type"
msgid "Local"
msgstr "Místní"
#. Translators: Network means network printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:945
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
msgctxt "printer type"
msgid "Network"
msgstr "Síťová"
@ -1434,7 +1406,6 @@ msgstr "Model"
#. Translators: This button executes command which prints test page.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
#| msgid "Print Test Page"
msgid "Print _Test Page"
msgstr "Vy_tisknout zkušební stránku"
@ -1459,30 +1430,25 @@ msgstr "Spotřební materiál"
#. Translators: Switch back to printer's info tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
#| msgid "Back"
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
#| msgid "Default"
msgid "_Default"
msgstr "_Výchozí"
#. Translators: This button opens printer's options tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
#| msgid "Options"
msgid "_Options"
msgstr "V_olby"
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
#| msgid "Show"
msgid "_Show"
msgstr "_Zobrazit"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:99
#| msgid "April"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperiální"
@ -1507,12 +1473,10 @@ msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Volby rozložení klávesnice"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
#| msgid "Allow different layouts for each window"
msgid "Allow different layouts for individual windows"
msgstr "Umožnit různá rozložení pro jednotlivá okna"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
#| msgid "Mouse Settings"
msgid "Copy Settings..."
msgstr "Kopírovat nastavení…"
@ -1533,17 +1497,14 @@ msgid "Example"
msgstr "Příklad"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
#| msgid "Contrast:"
msgid "Format:"
msgstr "Formát:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
#| msgid "Normal"
msgid "Formats"
msgstr "Formáty"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
#| msgid "_Input volume: "
msgid "Input source:"
msgstr "Vstupní zdroj:"
@ -1568,12 +1529,10 @@ msgid "New windows use the default layout"
msgstr "Nové okno použije výchozí rozložení"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
#| msgid "Use previous window's layout in new windows"
msgid "New windows use the previous window's layout"
msgstr "Nové okno použije rozložení předchozího okna"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
#| msgid "November"
msgid "Numbers"
msgstr "Čísla"
@ -1604,7 +1563,6 @@ msgstr ""
"Vyberte jazyk zobrazení (změny budou použity až při vašem příštím přihlášení)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
#| msgid "System Settings"
msgid "System settings"
msgstr "Nastavení systému"
@ -1615,12 +1573,10 @@ msgid ""
msgstr "Přihlašovací obrazovka, systémové účty a účty nových uživatelů"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
#| msgid "Time"
msgid "Times"
msgstr "Čas"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
#| msgid "Use same layout in all windows"
msgid "Use the same layout for all windows"
msgstr "Použít stejná rozložení ve všech oknech"
@ -1629,7 +1585,6 @@ msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Zobrazit a upravit možnosti rozložení klávesnice"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
#| msgid "Network settings"
msgid "Your settings"
msgstr "Vaše nastavení"
@ -1657,7 +1612,6 @@ msgid "Language;Layout;Keyboard;"
msgstr "jazyk;rozložení;klávesnice"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
#| msgid "_Acceleration:"
msgid "A_cceleration:"
msgstr "Z_rychlení:"
@ -1872,7 +1826,6 @@ msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "Systémová služba sítě není kompatibilní s touto verzí."
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2873
#| msgid "Not connected"
msgid "Not connected to the internet."
msgstr "Nepřipojeno do internetu."
@ -1898,10 +1851,13 @@ msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "Zastavit přístupový bod a odpojit případné uživatele?"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2976
#| msgid "_Socks Host"
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "Za_stavit přístupový bod"
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Network settings"
msgstr "Nastavení sítě"
@ -1956,7 +1912,6 @@ msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
#: ../panels/network/network.ui.h:15
#| msgid "_Network Name"
msgid "Network Name"
msgstr "Název sítě"
@ -1969,7 +1924,6 @@ msgid "Security"
msgstr "Zabezpečení"
#: ../panels/network/network.ui.h:18
#| msgid "Security"
msgid "Security Key"
msgstr "Bezpečnostní klíč"
@ -2026,7 +1980,6 @@ msgid "_Stop Hotspot..."
msgstr "Za_stavit přístupový bod…"
#: ../panels/network/network.ui.h:33
#| msgid "Take a photo..."
msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr "Po_užít jako přístupový bod…"
@ -2161,11 +2114,11 @@ msgstr "Nastavení správy napájení"
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
msgstr "napájení;uspání;uspání do paměti;uspání na disk;baterie;"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160
msgid "Unknown time"
msgstr "Neznámý čas"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
@ -2173,7 +2126,7 @@ msgstr[0] "%i minuta"
msgstr[1] "%i minuty"
msgstr[2] "%i minut"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
@ -2183,56 +2136,56 @@ msgstr[2] "%i hodin"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hodina"
msgstr[1] "hodiny"
msgstr[2] "hodin"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuta"
msgstr[1] "minuty"
msgstr[2] "minut"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:260
msgid "Battery charging"
msgstr "Baterie se nabíjí"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:263
msgid "Battery discharging"
msgstr "Baterie se vybíjí"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
msgid "UPS charging"
msgstr "Záložní zdroj se nabíjí"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:277
msgid "UPS discharging"
msgstr "Záložní zdroj se vybíjí"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:295
#, c-format
msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
msgstr "%s do nabití (%.0lf%%)"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:301
#, c-format
msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
msgstr "%s do vybití (%.0lf%%)"
#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
#. * used when we don't have a time value
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:309
#, c-format
msgid "%.0lf%% charged"
msgstr "%.0lf%% nabito"
@ -2262,12 +2215,10 @@ msgid "Hibernate"
msgstr "Uspat na disk"
#: ../panels/power/power.ui.h:8
#| msgid "On AC power:"
msgid "On AC _power:"
msgstr "Při na_pájení z el. sítě:"
#: ../panels/power/power.ui.h:9
#| msgid "On battery power:"
msgid "On _battery power:"
msgstr "Při napájení z _baterie:"
@ -2284,28 +2235,23 @@ msgid "Suspend"
msgstr "Uspat do paměti"
#: ../panels/power/power.ui.h:13
#| msgid "When power is critically low:"
msgid "When power is _critically low:"
msgstr "Když je napájení kriti_cky nízké:"
#: ../panels/power/power.ui.h:14
#| msgid "When the sleep button is pressed:"
msgid "When the _sleep button is pressed:"
msgstr "Když je zmáčknuto u_spávací tlačítko:"
#: ../panels/power/power.ui.h:15
#| msgid "When the power button is pressed:"
msgid "When the p_ower button is pressed:"
msgstr "Když je zmáčknuto vypínací tlačítk_o:"
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/color/color.ui.h:8
#| msgid "Solid Color"
msgid "Color"
msgstr "Barvy"
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Power management settings"
msgid "Color management settings"
msgstr "Nastavení správy barev"
@ -2316,13 +2262,11 @@ msgstr "barvy;ICC;profil;kalibrace;tiskárna;obrazovka"
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:102
#| msgid "Other finger: "
msgid "Other profile…"
msgstr "Další profil…"
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:156 ../panels/color/color.ui.h:19
#| msgid "Create a user"
msgid "Set for all users"
msgstr "Pro všechny uživatele"
@ -2358,13 +2302,11 @@ msgstr "Zařízení"
#. TRANSLATORS: column for device list
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:730
#| msgid "Applications"
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrace"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:762
#| msgid "Settings for the selected device:"
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Vytvořit barevný profil pro vybrané zařízení"
@ -2394,7 +2336,6 @@ msgstr "Nelze odebrat automaticky přidaný profil"
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1190
#| msgid "_Profile:"
msgid "No profile"
msgstr "Bez profilu"
@ -2408,8 +2349,6 @@ msgstr[2] "%i let"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1220
#, c-format
#| msgid "%i minute"
#| msgid_plural "%i minutes"
msgid "%i month"
msgid_plural "%i months"
msgstr[0] "%i měsíc"
@ -2431,32 +2370,26 @@ msgid "Less than 1 week"
msgstr "Méně než 1 týden"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1298
#| msgid "Default"
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "Výchozí RGB"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1303
#| msgid "Default"
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "Výchozí CMYK"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1308
#| msgid "Default"
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Výchozí odstíny šedé"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1423 ../panels/color/cc-color-panel.c:1445
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1456
#| msgctxt "volume"
#| msgid "Unamplified"
msgid "Uncalibrated"
msgstr "Nezkalibrováno"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1426
#| msgid "The device is already in use."
msgid "This device is not color managed."
msgstr "Pro toto zařízení se nepoužívá správa barev."
@ -2478,37 +2411,30 @@ msgstr "Toto zařízení má starý profil, který již nemusí být přesný."
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1513
#| msgid "Unspecified"
msgid "Not specified"
msgstr "Neurčeno"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1864
#| msgctxt "universal access, seeing"
#| msgid "Display"
msgctxt "Device kind"
msgid "Display"
msgstr "Obrazovka"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1866
#| msgid "Scale"
msgctxt "Device kind"
msgid "Scanner"
msgstr "Skener"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1868
#| msgid "Printer"
msgctxt "Device kind"
msgid "Printer"
msgstr "Tiskárna"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1870
#| msgid "Name"
msgctxt "Device kind"
msgid "Camera"
msgstr "Fotoaparát"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1872
#| msgid "Web"
msgctxt "Device kind"
msgid "Webcam"
msgstr "Webová kamera"
@ -2518,12 +2444,10 @@ msgid "Add a virtual device"
msgstr "Přidat virtuální zařízení"
#: ../panels/color/color.ui.h:2
#| msgid "Device"
msgid "Add device"
msgstr "Přidat zařízení"
#: ../panels/color/color.ui.h:3
#| msgid "April"
msgid "Add profile"
msgstr "Přidat profil"
@ -2541,12 +2465,10 @@ msgid "Calibrate…"
msgstr "Kalibrovat…"
#: ../panels/color/color.ui.h:9
#| msgid "_Delete Files"
msgid "Delete device"
msgstr "Smazat zařízení"
#: ../panels/color/color.ui.h:10
#| msgid "Device types"
msgid "Device type:"
msgstr "Typ zařízení:"
@ -2568,7 +2490,6 @@ msgid "Manufacturer:"
msgstr "Výrobce:"
#: ../panels/color/color.ui.h:14
#| msgid "Model"
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
@ -2579,7 +2500,6 @@ msgstr ""
"Vypsány jsou jen ty profily, které jsou s daným zařízením kompatibilní."
#: ../panels/color/color.ui.h:17
#| msgid "Removable Media"
msgid "Remove a device"
msgstr "Odebrat zařízení"
@ -2646,17 +2566,14 @@ msgid "Screen turns off"
msgstr "Vypnutí obrazovky"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
#| msgid "Dim screen to save power"
msgid "_Dim screen to save power"
msgstr "Zt_lumit obrazovku kvůli úspoře energie"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
#| msgid "Lock screen after:"
msgid "_Lock screen after:"
msgstr "Zam_knout obrazovku po:"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
#| msgid "Turn off after:"
msgid "_Turn off after:"
msgstr "Vypnou_t po:"
@ -2672,7 +2589,7 @@ msgstr "Verze této aplikace"
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
msgstr " — Aplet ovládání hlasitosti GNOME"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1937
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
@ -2680,7 +2597,7 @@ msgstr "Výstup"
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Hlasitost výstupního zvuku"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1854
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1855
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
@ -2793,7 +2710,6 @@ msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "Test reproduktorů pro %s"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1646
#| msgid "Test Speakers"
msgid "_Test Speakers"
msgstr "O_testovat reproduktory"
@ -2817,32 +2733,32 @@ msgstr "Hardware"
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "Zvo_lte zařízení k nastavení:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1843
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1844
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Nastavení pro vybrané zařízení:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1861
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1862
msgid "_Input volume: "
msgstr "_Vstupní hlasitost: "
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1884
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1885
msgid "Input level:"
msgstr "Vstupní úroveň:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1910
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1911
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "Zvo_lte zařízení pro zvukový vstup:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1942
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1943
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "Zvo_lte zařízení pro zvukový výstup:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1977
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1978
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1981
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1982
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "Žádná aplikace právě nepřehrává ani nezaznamenává zvuk."
@ -3095,12 +3011,10 @@ msgid "75%"
msgstr "75%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
#| msgid "Acceptance delay:"
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "Zpož_dění přijetí:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
#| msgid "Acceptance delay:"
msgid "Acc_eptance delay:"
msgstr "Zpoždění přij_etí:"
@ -3109,7 +3023,6 @@ msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
msgstr "Zvukové znamení při použití zámků Caps Lock a Num Lock"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
#| msgid "Beep when a modifer key is pressed"
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
msgstr "Zvukové znamení při zmáčknutí _modifikátoru"
@ -3118,7 +3031,6 @@ msgid "Beep when a key is"
msgstr "Zvukové znamení když je klávesa"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
#| msgid "Beep when a key is rejected"
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "Zvukové znamení při _odmítnutí klávesy"
@ -3195,7 +3107,6 @@ msgid "Larger"
msgstr "Větší"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
#| msgid "_Motion threshold:"
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "Práh poh_ybu:"
@ -3297,42 +3208,34 @@ msgid "Zoom out:"
msgstr "Zmenšení:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
#| msgid "Contrast:"
msgid "_Contrast:"
msgstr "_Kontrast:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
#| msgid "Disable if two keys are pressed together"
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "Vypnout při současném stisku _dvou kláves"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
#| msgid "Keyboard Settings"
msgid "_Keyboard Settings"
msgstr "Nastavení _klávesnice"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
#| msgid "Mouse Settings"
msgid "_Mouse Settings"
msgstr "Nastavení _myši"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
#| msgid "Sound Settings"
msgid "_Sound Settings"
msgstr "Na_stavení zvuku"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
#| msgid "Test flash"
msgid "_Test flash"
msgstr "O_testovat blikání"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
#| msgid "Text size:"
msgid "_Text size:"
msgstr "Velikost _textu:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
#| msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
msgstr "Zapína_t funkce zpřístupnění z klávesnice"
@ -3532,14 +3435,10 @@ msgstr ""
"otisků prstů za použití zařízení \"%s\"."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:611
#| msgid "Left ring finger"
msgid "Selecting finger"
msgstr "Výběr prstu"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
#| msgid ""
#| "Enrolling fingerprints for\n"
#| "<b><big>%s</big></b>"
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "Registrace otisku prstu"
@ -3780,11 +3679,6 @@ msgid "The username cannot start with a '-'"
msgstr "Uživatelské jméno nesmí začínat znakem „-“"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
#| msgid ""
#| "The username must consist of:\n"
#| " ➣ letters from the English alphabet\n"
#| " ➣ digits\n"
#| " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
msgid ""
"The username must only consist of:\n"
" ➣ letters from the English alphabet\n"
@ -3880,10 +3774,6 @@ msgid "Set a password now"
msgstr "Nastavit heslo nyní"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
#| msgid ""
#| "<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be "
#| "visible to all users of this system. Do <b>not</b> include the password "
#| "here.</small>"
msgid ""
"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
@ -3939,7 +3829,6 @@ msgid "Take a photograph"
msgstr "Pořídit fotografii"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
#| msgid "Automatic Login"
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "A_utomatické přihlašování"
@ -3948,7 +3837,6 @@ msgid "Account Information"
msgstr "Informace o účtu"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
#| msgid "Account type"
msgid "Account _type"
msgstr "_Typ účtu"
@ -3957,17 +3845,14 @@ msgid "Login Options"
msgstr "Volby přihlašování"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
#| msgid "Fingerprint Login"
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "Přihlášení otiskem _prstu"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
#| msgid "Language"
msgid "_Language"
msgstr "Jazy_k"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
#| msgid "Password"
msgid "_Password"
msgstr "_Heslo"
@ -4012,17 +3897,14 @@ msgstr ""
"použití čtečky otisku prstů."
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
#| msgid "Left index finger"
msgid "_Left index finger"
msgstr "Ukazováček _levé ruky"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
#| msgid "Other finger: "
msgid "_Other finger: "
msgstr "_Jiný prst: "
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
#| msgid "Right index finger"
msgid "_Right index finger"
msgstr "Ukazováček p_ravé ruky"
@ -4068,4 +3950,3 @@ msgstr "Ovládací centrum"
#: ../shell/shell.ui.h:2
msgid "_All Settings"
msgstr "Všech_a nastavení"