Updated Czech translation

This commit is contained in:
Marek Černocký 2011-07-20 20:21:33 +02:00
parent 88b47dc25b
commit 0bb6024b39

193
po/cs.po
View file

@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 14:32+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-20 16:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-16 19:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-20 20:18+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -45,7 +45,6 @@ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "tapeta;obrazovka;plocha;" msgstr "tapeta;obrazovka;plocha;"
#: ../panels/background/background.ui.h:1 #: ../panels/background/background.ui.h:1
#| msgid "Wallpapers"
msgid "Add wallpaper" msgid "Add wallpaper"
msgstr "Přidat tapetu" msgstr "Přidat tapetu"
@ -63,7 +62,6 @@ msgid "Fill"
msgstr "Vyplnit" msgstr "Vyplnit"
#: ../panels/background/background.ui.h:6 #: ../panels/background/background.ui.h:6
#| msgid "Wallpapers"
msgid "Remove wallpaper" msgid "Remove wallpaper"
msgstr "Odebrat tapetu" msgstr "Odebrat tapetu"
@ -95,29 +93,29 @@ msgstr "Svislý přechod"
msgid "Solid Color" msgid "Solid Color"
msgstr "Jednolitá barva" msgstr "Jednolitá barva"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:963 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1002
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
msgid "Browse for more pictures" msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Najít více obrázků" msgstr "Najít více obrázků"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1055 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1094
msgid "Current background" msgid "Current background"
msgstr "Aktuální pozadí" msgstr "Aktuální pozadí"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1139 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1178
msgid "Wallpapers" msgid "Wallpapers"
msgstr "Tapety" msgstr "Tapety"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1146 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1185
msgid "Pictures Folder" msgid "Pictures Folder"
msgstr "Složka Obrázky" msgstr "Složka Obrázky"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1153 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1192
msgid "Colors & Gradients" msgid "Colors & Gradients"
msgstr "Barvy a přechody" msgstr "Barvy a přechody"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1161 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1200
msgid "Flickr" msgid "Flickr"
msgstr "Flickr" msgstr "Flickr"
@ -141,7 +139,6 @@ msgid "Unspecified"
msgstr "Neurčeno" msgstr "Neurčeno"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
#| msgid "24-Hour Time"
msgid "24-_Hour Time" msgid "24-_Hour Time"
msgstr "24_hodinový čas" msgstr "24_hodinový čas"
@ -159,7 +156,6 @@ msgid "August"
msgstr "srpen" msgstr "srpen"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
#| msgid "May"
msgid "Day" msgid "Day"
msgstr "Den" msgstr "Den"
@ -192,7 +188,6 @@ msgid "May"
msgstr "květen" msgstr "květen"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
#| msgid "Monitor"
msgid "Month" msgid "Month"
msgstr "Měsíc" msgstr "Měsíc"
@ -229,23 +224,18 @@ msgid "Switch between AM and PM."
msgstr "Přepnout mezi dopolednem a odpolednem." msgstr "Přepnout mezi dopolednem a odpolednem."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
#| msgctxt "balance"
#| msgid "Rear"
msgid "Year" msgid "Year"
msgstr "Rok" msgstr "Rok"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
#| msgid "City:"
msgid "_City:" msgid "_City:"
msgstr "_Město:" msgstr "_Město:"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
#| msgid "Network Time"
msgid "_Network Time" msgid "_Network Time"
msgstr "_Síťový čas" msgstr "_Síťový čas"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
#| msgid "Region:"
msgid "_Region:" msgid "_Region:"
msgstr "O_blast:" msgstr "O_blast:"
@ -506,9 +496,6 @@ msgstr "Systémové informace"
#. sure that you use the same "translation" for those keywords #. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
#| msgid ""
#| "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
#| "fallback;"
msgid "" msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"fallback;preferred;" "fallback;preferred;"
@ -538,12 +525,10 @@ msgstr "Režim"
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
#: ../panels/info/info.ui.h:8 #: ../panels/info/info.ui.h:8
#| msgid "Forced Fallback Mode"
msgid "Forced _Fallback Mode" msgid "Forced _Fallback Mode"
msgstr "Vynutit _nouzový režim" msgstr "Vynutit _nouzový režim"
#: ../panels/info/info.ui.h:10 #: ../panels/info/info.ui.h:10
#| msgid "Music"
msgid "M_usic" msgid "M_usic"
msgstr "H_udba" msgstr "H_udba"
@ -564,27 +549,22 @@ msgid "Updates Available"
msgstr "Jsou dostupné aktualizace" msgstr "Jsou dostupné aktualizace"
#: ../panels/info/info.ui.h:16 #: ../panels/info/info.ui.h:16
#| msgid "Calendar"
msgid "_Calendar" msgid "_Calendar"
msgstr "_Kalendář" msgstr "_Kalendář"
#: ../panels/info/info.ui.h:17 #: ../panels/info/info.ui.h:17
#| msgid "Mail"
msgid "_Mail" msgid "_Mail"
msgstr "_Pošta" msgstr "_Pošta"
#: ../panels/info/info.ui.h:18 #: ../panels/info/info.ui.h:18
#| msgid "_Photos:"
msgid "_Photos" msgid "_Photos"
msgstr "_Fotografie" msgstr "_Fotografie"
#: ../panels/info/info.ui.h:19 #: ../panels/info/info.ui.h:19
#| msgid "Video"
msgid "_Video" msgid "_Video"
msgstr "_Video" msgstr "_Video"
#: ../panels/info/info.ui.h:20 #: ../panels/info/info.ui.h:20
#| msgid "Web"
msgid "_Web" msgid "_Web"
msgstr "_Web" msgstr "_Web"
@ -1072,17 +1052,14 @@ msgid "To add a new account, first select the account type"
msgstr "Než nový účet vytvoříte, nejprve určete, jakého bude typu." msgstr "Než nový účet vytvoříte, nejprve určete, jakého bude typu."
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:467 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:467
#| msgid "_Account Type"
msgid "Account Type:" msgid "Account Type:"
msgstr "Typ účtu:" msgstr "Typ účtu:"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:499 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:499
#| msgid "Add"
msgid "_Add..." msgid "_Add..."
msgstr "Přid_at…" msgstr "Přid_at…"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:552 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:552
#| msgid "Create new account"
msgid "Error creating account" msgid "Error creating account"
msgstr "Chyba při vytváření účtu" msgstr "Chyba při vytváření účtu"
@ -1110,17 +1087,14 @@ msgstr ""
"kontakt;" "kontakt;"
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
#| msgid "Create new account"
msgid "Manage online accounts" msgid "Manage online accounts"
msgstr "Správa on-line účtů" msgstr "Správa on-line účtů"
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
#| msgid "Other Accounts"
msgid "Online Accounts" msgid "Online Accounts"
msgstr "On-line účty" msgstr "On-line účty"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
#| msgid "Create new account"
msgid "Select an account" msgid "Select an account"
msgstr "Vyberte některý z účtů" msgstr "Vyberte některý z účtů"
@ -1344,7 +1318,6 @@ msgid "Printers"
msgstr "Tiskárny" msgstr "Tiskárny"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
#| msgid "Address"
msgid "A_ddress" msgid "A_ddress"
msgstr "A_dresa" msgstr "A_dresa"
@ -1353,7 +1326,6 @@ msgid "Add a New Printer"
msgstr "Přidat novou tiskárnu" msgstr "Přidat novou tiskárnu"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
#| msgid "Add"
msgid "_Add" msgid "_Add"
msgstr "Přid_at" msgstr "Přid_at"
@ -1364,7 +1336,6 @@ msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit" msgstr "_Zrušit"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
#| msgid "Search by Address"
msgid "_Search by Address" msgid "_Search by Address"
msgstr "Hledat podle adre_sy" msgstr "Hledat podle adre_sy"
@ -1380,12 +1351,13 @@ msgstr "Zařízení"
#. Translators: Local means local printers #. Translators: Local means local printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:943 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:943
msgctxt "printer type"
msgid "Local" msgid "Local"
msgstr "Místní" msgstr "Místní"
#. Translators: Network means network printers #. Translators: Network means network printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:945 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:945
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 msgctxt "printer type"
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Síťová" msgstr "Síťová"
@ -1434,7 +1406,6 @@ msgstr "Model"
#. Translators: This button executes command which prints test page. #. Translators: This button executes command which prints test page.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 #: ../panels/printers/printers.ui.h:12
#| msgid "Print Test Page"
msgid "Print _Test Page" msgid "Print _Test Page"
msgstr "Vy_tisknout zkušební stránku" msgstr "Vy_tisknout zkušební stránku"
@ -1459,30 +1430,25 @@ msgstr "Spotřební materiál"
#. Translators: Switch back to printer's info tab #. Translators: Switch back to printer's info tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 #: ../panels/printers/printers.ui.h:21
#| msgid "Back"
msgid "_Back" msgid "_Back"
msgstr "_Zpět" msgstr "_Zpět"
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 #: ../panels/printers/printers.ui.h:23
#| msgid "Default"
msgid "_Default" msgid "_Default"
msgstr "_Výchozí" msgstr "_Výchozí"
#. Translators: This button opens printer's options tab #. Translators: This button opens printer's options tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25 #: ../panels/printers/printers.ui.h:25
#| msgid "Options"
msgid "_Options" msgid "_Options"
msgstr "V_olby" msgstr "V_olby"
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs #. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 #: ../panels/printers/printers.ui.h:27
#| msgid "Show"
msgid "_Show" msgid "_Show"
msgstr "_Zobrazit" msgstr "_Zobrazit"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:99 #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:99
#| msgid "April"
msgid "Imperial" msgid "Imperial"
msgstr "Imperiální" msgstr "Imperiální"
@ -1507,12 +1473,10 @@ msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Volby rozložení klávesnice" msgstr "Volby rozložení klávesnice"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
#| msgid "Allow different layouts for each window"
msgid "Allow different layouts for individual windows" msgid "Allow different layouts for individual windows"
msgstr "Umožnit různá rozložení pro jednotlivá okna" msgstr "Umožnit různá rozložení pro jednotlivá okna"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
#| msgid "Mouse Settings"
msgid "Copy Settings..." msgid "Copy Settings..."
msgstr "Kopírovat nastavení…" msgstr "Kopírovat nastavení…"
@ -1533,17 +1497,14 @@ msgid "Example"
msgstr "Příklad" msgstr "Příklad"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
#| msgid "Contrast:"
msgid "Format:" msgid "Format:"
msgstr "Formát:" msgstr "Formát:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
#| msgid "Normal"
msgid "Formats" msgid "Formats"
msgstr "Formáty" msgstr "Formáty"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
#| msgid "_Input volume: "
msgid "Input source:" msgid "Input source:"
msgstr "Vstupní zdroj:" msgstr "Vstupní zdroj:"
@ -1568,12 +1529,10 @@ msgid "New windows use the default layout"
msgstr "Nové okno použije výchozí rozložení" msgstr "Nové okno použije výchozí rozložení"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
#| msgid "Use previous window's layout in new windows"
msgid "New windows use the previous window's layout" msgid "New windows use the previous window's layout"
msgstr "Nové okno použije rozložení předchozího okna" msgstr "Nové okno použije rozložení předchozího okna"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
#| msgid "November"
msgid "Numbers" msgid "Numbers"
msgstr "Čísla" msgstr "Čísla"
@ -1604,7 +1563,6 @@ msgstr ""
"Vyberte jazyk zobrazení (změny budou použity až při vašem příštím přihlášení)" "Vyberte jazyk zobrazení (změny budou použity až při vašem příštím přihlášení)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
#| msgid "System Settings"
msgid "System settings" msgid "System settings"
msgstr "Nastavení systému" msgstr "Nastavení systému"
@ -1615,12 +1573,10 @@ msgid ""
msgstr "Přihlašovací obrazovka, systémové účty a účty nových uživatelů" msgstr "Přihlašovací obrazovka, systémové účty a účty nových uživatelů"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
#| msgid "Time"
msgid "Times" msgid "Times"
msgstr "Čas" msgstr "Čas"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
#| msgid "Use same layout in all windows"
msgid "Use the same layout for all windows" msgid "Use the same layout for all windows"
msgstr "Použít stejná rozložení ve všech oknech" msgstr "Použít stejná rozložení ve všech oknech"
@ -1629,7 +1585,6 @@ msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Zobrazit a upravit možnosti rozložení klávesnice" msgstr "Zobrazit a upravit možnosti rozložení klávesnice"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
#| msgid "Network settings"
msgid "Your settings" msgid "Your settings"
msgstr "Vaše nastavení" msgstr "Vaše nastavení"
@ -1657,7 +1612,6 @@ msgid "Language;Layout;Keyboard;"
msgstr "jazyk;rozložení;klávesnice" msgstr "jazyk;rozložení;klávesnice"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
#| msgid "_Acceleration:"
msgid "A_cceleration:" msgid "A_cceleration:"
msgstr "Z_rychlení:" msgstr "Z_rychlení:"
@ -1872,7 +1826,6 @@ msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "Systémová služba sítě není kompatibilní s touto verzí." msgstr "Systémová služba sítě není kompatibilní s touto verzí."
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2873 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2873
#| msgid "Not connected"
msgid "Not connected to the internet." msgid "Not connected to the internet."
msgstr "Nepřipojeno do internetu." msgstr "Nepřipojeno do internetu."
@ -1898,10 +1851,13 @@ msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "Zastavit přístupový bod a odpojit případné uživatele?" msgstr "Zastavit přístupový bod a odpojit případné uživatele?"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2976 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2976
#| msgid "_Socks Host"
msgid "_Stop Hotspot" msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "Za_stavit přístupový bod" msgstr "Za_stavit přístupový bod"
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Network settings" msgid "Network settings"
msgstr "Nastavení sítě" msgstr "Nastavení sítě"
@ -1956,7 +1912,6 @@ msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní" msgstr "Rozhraní"
#: ../panels/network/network.ui.h:15 #: ../panels/network/network.ui.h:15
#| msgid "_Network Name"
msgid "Network Name" msgid "Network Name"
msgstr "Název sítě" msgstr "Název sítě"
@ -1969,7 +1924,6 @@ msgid "Security"
msgstr "Zabezpečení" msgstr "Zabezpečení"
#: ../panels/network/network.ui.h:18 #: ../panels/network/network.ui.h:18
#| msgid "Security"
msgid "Security Key" msgid "Security Key"
msgstr "Bezpečnostní klíč" msgstr "Bezpečnostní klíč"
@ -2026,7 +1980,6 @@ msgid "_Stop Hotspot..."
msgstr "Za_stavit přístupový bod…" msgstr "Za_stavit přístupový bod…"
#: ../panels/network/network.ui.h:33 #: ../panels/network/network.ui.h:33
#| msgid "Take a photo..."
msgid "_Use as Hotspot..." msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr "Po_užít jako přístupový bod…" msgstr "Po_užít jako přístupový bod…"
@ -2161,11 +2114,11 @@ msgstr "Nastavení správy napájení"
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
msgstr "napájení;uspání;uspání do paměti;uspání na disk;baterie;" msgstr "napájení;uspání;uspání do paměti;uspání na disk;baterie;"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:160
msgid "Unknown time" msgid "Unknown time"
msgstr "Neznámý čas" msgstr "Neznámý čas"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
#, c-format #, c-format
msgid "%i minute" msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes" msgid_plural "%i minutes"
@ -2173,7 +2126,7 @@ msgstr[0] "%i minuta"
msgstr[1] "%i minuty" msgstr[1] "%i minuty"
msgstr[2] "%i minut" msgstr[2] "%i minut"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "%i hour" msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours" msgid_plural "%i hours"
@ -2183,56 +2136,56 @@ msgstr[2] "%i hodin"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:186
#, c-format #, c-format
msgid "%i %s %i %s" msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:187
msgid "hour" msgid "hour"
msgid_plural "hours" msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hodina" msgstr[0] "hodina"
msgstr[1] "hodiny" msgstr[1] "hodiny"
msgstr[2] "hodin" msgstr[2] "hodin"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
msgid "minute" msgid "minute"
msgid_plural "minutes" msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuta" msgstr[0] "minuta"
msgstr[1] "minuty" msgstr[1] "minuty"
msgstr[2] "minut" msgstr[2] "minut"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:260
msgid "Battery charging" msgid "Battery charging"
msgstr "Baterie se nabíjí" msgstr "Baterie se nabíjí"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:263
msgid "Battery discharging" msgid "Battery discharging"
msgstr "Baterie se vybíjí" msgstr "Baterie se vybíjí"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
msgid "UPS charging" msgid "UPS charging"
msgstr "Záložní zdroj se nabíjí" msgstr "Záložní zdroj se nabíjí"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:277
msgid "UPS discharging" msgid "UPS discharging"
msgstr "Záložní zdroj se vybíjí" msgstr "Záložní zdroj se vybíjí"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:295
#, c-format #, c-format
msgid "%s until charged (%.0lf%%)" msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
msgstr "%s do nabití (%.0lf%%)" msgstr "%s do nabití (%.0lf%%)"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "%s until empty (%.0lf%%)" msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
msgstr "%s do vybití (%.0lf%%)" msgstr "%s do vybití (%.0lf%%)"
#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only #. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
#. * used when we don't have a time value #. * used when we don't have a time value
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "%.0lf%% charged" msgid "%.0lf%% charged"
msgstr "%.0lf%% nabito" msgstr "%.0lf%% nabito"
@ -2262,12 +2215,10 @@ msgid "Hibernate"
msgstr "Uspat na disk" msgstr "Uspat na disk"
#: ../panels/power/power.ui.h:8 #: ../panels/power/power.ui.h:8
#| msgid "On AC power:"
msgid "On AC _power:" msgid "On AC _power:"
msgstr "Při na_pájení z el. sítě:" msgstr "Při na_pájení z el. sítě:"
#: ../panels/power/power.ui.h:9 #: ../panels/power/power.ui.h:9
#| msgid "On battery power:"
msgid "On _battery power:" msgid "On _battery power:"
msgstr "Při napájení z _baterie:" msgstr "Při napájení z _baterie:"
@ -2284,28 +2235,23 @@ msgid "Suspend"
msgstr "Uspat do paměti" msgstr "Uspat do paměti"
#: ../panels/power/power.ui.h:13 #: ../panels/power/power.ui.h:13
#| msgid "When power is critically low:"
msgid "When power is _critically low:" msgid "When power is _critically low:"
msgstr "Když je napájení kriti_cky nízké:" msgstr "Když je napájení kriti_cky nízké:"
#: ../panels/power/power.ui.h:14 #: ../panels/power/power.ui.h:14
#| msgid "When the sleep button is pressed:"
msgid "When the _sleep button is pressed:" msgid "When the _sleep button is pressed:"
msgstr "Když je zmáčknuto u_spávací tlačítko:" msgstr "Když je zmáčknuto u_spávací tlačítko:"
#: ../panels/power/power.ui.h:15 #: ../panels/power/power.ui.h:15
#| msgid "When the power button is pressed:"
msgid "When the p_ower button is pressed:" msgid "When the p_ower button is pressed:"
msgstr "Když je zmáčknuto vypínací tlačítk_o:" msgstr "Když je zmáčknuto vypínací tlačítk_o:"
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/color/color.ui.h:8 #: ../panels/color/color.ui.h:8
#| msgid "Solid Color"
msgid "Color" msgid "Color"
msgstr "Barvy" msgstr "Barvy"
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Power management settings"
msgid "Color management settings" msgid "Color management settings"
msgstr "Nastavení správy barev" msgstr "Nastavení správy barev"
@ -2316,13 +2262,11 @@ msgstr "barvy;ICC;profil;kalibrace;tiskárna;obrazovka"
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile #. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:102 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:102
#| msgid "Other finger: "
msgid "Other profile…" msgid "Other profile…"
msgstr "Další profil…" msgstr "Další profil…"
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:156 ../panels/color/color.ui.h:19 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:156 ../panels/color/color.ui.h:19
#| msgid "Create a user"
msgid "Set for all users" msgid "Set for all users"
msgstr "Pro všechny uživatele" msgstr "Pro všechny uživatele"
@ -2358,13 +2302,11 @@ msgstr "Zařízení"
#. TRANSLATORS: column for device list #. TRANSLATORS: column for device list
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:730 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:730
#| msgid "Applications"
msgid "Calibration" msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrace" msgstr "Kalibrace"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:762 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:762
#| msgid "Settings for the selected device:"
msgid "Create a color profile for the selected device" msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Vytvořit barevný profil pro vybrané zařízení" msgstr "Vytvořit barevný profil pro vybrané zařízení"
@ -2394,7 +2336,6 @@ msgstr "Nelze odebrat automaticky přidaný profil"
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1190 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1190
#| msgid "_Profile:"
msgid "No profile" msgid "No profile"
msgstr "Bez profilu" msgstr "Bez profilu"
@ -2408,8 +2349,6 @@ msgstr[2] "%i let"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1220 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1220
#, c-format #, c-format
#| msgid "%i minute"
#| msgid_plural "%i minutes"
msgid "%i month" msgid "%i month"
msgid_plural "%i months" msgid_plural "%i months"
msgstr[0] "%i měsíc" msgstr[0] "%i měsíc"
@ -2431,32 +2370,26 @@ msgid "Less than 1 week"
msgstr "Méně než 1 týden" msgstr "Méně než 1 týden"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1298 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1298
#| msgid "Default"
msgctxt "Colorspace fallback" msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB" msgid "Default RGB"
msgstr "Výchozí RGB" msgstr "Výchozí RGB"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1303 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1303
#| msgid "Default"
msgctxt "Colorspace fallback" msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK" msgid "Default CMYK"
msgstr "Výchozí CMYK" msgstr "Výchozí CMYK"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1308 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1308
#| msgid "Default"
msgctxt "Colorspace fallback" msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray" msgid "Default Gray"
msgstr "Výchozí odstíny šedé" msgstr "Výchozí odstíny šedé"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1423 ../panels/color/cc-color-panel.c:1445 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1423 ../panels/color/cc-color-panel.c:1445
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1456 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1456
#| msgctxt "volume"
#| msgid "Unamplified"
msgid "Uncalibrated" msgid "Uncalibrated"
msgstr "Nezkalibrováno" msgstr "Nezkalibrováno"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1426 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1426
#| msgid "The device is already in use."
msgid "This device is not color managed." msgid "This device is not color managed."
msgstr "Pro toto zařízení se nepoužívá správa barev." msgstr "Pro toto zařízení se nepoužívá správa barev."
@ -2478,37 +2411,30 @@ msgstr "Toto zařízení má starý profil, který již nemusí být přesný."
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware #. * specified as it has been autogenerated from the hardware
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1513 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1513
#| msgid "Unspecified"
msgid "Not specified" msgid "Not specified"
msgstr "Neurčeno" msgstr "Neurčeno"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1864 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1864
#| msgctxt "universal access, seeing"
#| msgid "Display"
msgctxt "Device kind" msgctxt "Device kind"
msgid "Display" msgid "Display"
msgstr "Obrazovka" msgstr "Obrazovka"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1866 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1866
#| msgid "Scale"
msgctxt "Device kind" msgctxt "Device kind"
msgid "Scanner" msgid "Scanner"
msgstr "Skener" msgstr "Skener"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1868 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1868
#| msgid "Printer"
msgctxt "Device kind" msgctxt "Device kind"
msgid "Printer" msgid "Printer"
msgstr "Tiskárna" msgstr "Tiskárna"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1870 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1870
#| msgid "Name"
msgctxt "Device kind" msgctxt "Device kind"
msgid "Camera" msgid "Camera"
msgstr "Fotoaparát" msgstr "Fotoaparát"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1872 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1872
#| msgid "Web"
msgctxt "Device kind" msgctxt "Device kind"
msgid "Webcam" msgid "Webcam"
msgstr "Webová kamera" msgstr "Webová kamera"
@ -2518,12 +2444,10 @@ msgid "Add a virtual device"
msgstr "Přidat virtuální zařízení" msgstr "Přidat virtuální zařízení"
#: ../panels/color/color.ui.h:2 #: ../panels/color/color.ui.h:2
#| msgid "Device"
msgid "Add device" msgid "Add device"
msgstr "Přidat zařízení" msgstr "Přidat zařízení"
#: ../panels/color/color.ui.h:3 #: ../panels/color/color.ui.h:3
#| msgid "April"
msgid "Add profile" msgid "Add profile"
msgstr "Přidat profil" msgstr "Přidat profil"
@ -2541,12 +2465,10 @@ msgid "Calibrate…"
msgstr "Kalibrovat…" msgstr "Kalibrovat…"
#: ../panels/color/color.ui.h:9 #: ../panels/color/color.ui.h:9
#| msgid "_Delete Files"
msgid "Delete device" msgid "Delete device"
msgstr "Smazat zařízení" msgstr "Smazat zařízení"
#: ../panels/color/color.ui.h:10 #: ../panels/color/color.ui.h:10
#| msgid "Device types"
msgid "Device type:" msgid "Device type:"
msgstr "Typ zařízení:" msgstr "Typ zařízení:"
@ -2568,7 +2490,6 @@ msgid "Manufacturer:"
msgstr "Výrobce:" msgstr "Výrobce:"
#: ../panels/color/color.ui.h:14 #: ../panels/color/color.ui.h:14
#| msgid "Model"
msgid "Model:" msgid "Model:"
msgstr "Model:" msgstr "Model:"
@ -2579,7 +2500,6 @@ msgstr ""
"Vypsány jsou jen ty profily, které jsou s daným zařízením kompatibilní." "Vypsány jsou jen ty profily, které jsou s daným zařízením kompatibilní."
#: ../panels/color/color.ui.h:17 #: ../panels/color/color.ui.h:17
#| msgid "Removable Media"
msgid "Remove a device" msgid "Remove a device"
msgstr "Odebrat zařízení" msgstr "Odebrat zařízení"
@ -2646,17 +2566,14 @@ msgid "Screen turns off"
msgstr "Vypnutí obrazovky" msgstr "Vypnutí obrazovky"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 #: ../panels/screen/screen.ui.h:15
#| msgid "Dim screen to save power"
msgid "_Dim screen to save power" msgid "_Dim screen to save power"
msgstr "Zt_lumit obrazovku kvůli úspoře energie" msgstr "Zt_lumit obrazovku kvůli úspoře energie"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 #: ../panels/screen/screen.ui.h:16
#| msgid "Lock screen after:"
msgid "_Lock screen after:" msgid "_Lock screen after:"
msgstr "Zam_knout obrazovku po:" msgstr "Zam_knout obrazovku po:"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 #: ../panels/screen/screen.ui.h:17
#| msgid "Turn off after:"
msgid "_Turn off after:" msgid "_Turn off after:"
msgstr "Vypnou_t po:" msgstr "Vypnou_t po:"
@ -2672,7 +2589,7 @@ msgstr "Verze této aplikace"
msgid " — GNOME Volume Control Applet" msgid " — GNOME Volume Control Applet"
msgstr " — Aplet ovládání hlasitosti GNOME" msgstr " — Aplet ovládání hlasitosti GNOME"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1937 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938
msgid "Output" msgid "Output"
msgstr "Výstup" msgstr "Výstup"
@ -2680,7 +2597,7 @@ msgstr "Výstup"
msgid "Sound Output Volume" msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Hlasitost výstupního zvuku" msgstr "Hlasitost výstupního zvuku"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1854 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1855
msgid "Input" msgid "Input"
msgstr "Vstup" msgstr "Vstup"
@ -2793,7 +2710,6 @@ msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "Test reproduktorů pro %s" msgstr "Test reproduktorů pro %s"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1646 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1646
#| msgid "Test Speakers"
msgid "_Test Speakers" msgid "_Test Speakers"
msgstr "O_testovat reproduktory" msgstr "O_testovat reproduktory"
@ -2817,32 +2733,32 @@ msgstr "Hardware"
msgid "C_hoose a device to configure:" msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "Zvo_lte zařízení k nastavení:" msgstr "Zvo_lte zařízení k nastavení:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1843 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1844
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
msgid "Settings for the selected device:" msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Nastavení pro vybrané zařízení:" msgstr "Nastavení pro vybrané zařízení:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1861 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1862
msgid "_Input volume: " msgid "_Input volume: "
msgstr "_Vstupní hlasitost: " msgstr "_Vstupní hlasitost: "
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1884 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1885
msgid "Input level:" msgid "Input level:"
msgstr "Vstupní úroveň:" msgstr "Vstupní úroveň:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1910 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1911
msgid "C_hoose a device for sound input:" msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "Zvo_lte zařízení pro zvukový vstup:" msgstr "Zvo_lte zařízení pro zvukový vstup:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1942 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1943
msgid "C_hoose a device for sound output:" msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "Zvo_lte zařízení pro zvukový výstup:" msgstr "Zvo_lte zařízení pro zvukový výstup:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1977 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1978
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "Aplikace" msgstr "Aplikace"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1981 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1982
msgid "No application is currently playing or recording audio." msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "Žádná aplikace právě nepřehrává ani nezaznamenává zvuk." msgstr "Žádná aplikace právě nepřehrává ani nezaznamenává zvuk."
@ -3095,12 +3011,10 @@ msgid "75%"
msgstr "75%" msgstr "75%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
#| msgid "Acceptance delay:"
msgid "A_cceptance delay:" msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "Zpož_dění přijetí:" msgstr "Zpož_dění přijetí:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
#| msgid "Acceptance delay:"
msgid "Acc_eptance delay:" msgid "Acc_eptance delay:"
msgstr "Zpoždění přij_etí:" msgstr "Zpoždění přij_etí:"
@ -3109,7 +3023,6 @@ msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
msgstr "Zvukové znamení při použití zámků Caps Lock a Num Lock" msgstr "Zvukové znamení při použití zámků Caps Lock a Num Lock"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
#| msgid "Beep when a modifer key is pressed"
msgid "Beep when a _modifer key is pressed" msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
msgstr "Zvukové znamení při zmáčknutí _modifikátoru" msgstr "Zvukové znamení při zmáčknutí _modifikátoru"
@ -3118,7 +3031,6 @@ msgid "Beep when a key is"
msgstr "Zvukové znamení když je klávesa" msgstr "Zvukové znamení když je klávesa"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
#| msgid "Beep when a key is rejected"
msgid "Beep when a key is _rejected" msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "Zvukové znamení při _odmítnutí klávesy" msgstr "Zvukové znamení při _odmítnutí klávesy"
@ -3195,7 +3107,6 @@ msgid "Larger"
msgstr "Větší" msgstr "Větší"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
#| msgid "_Motion threshold:"
msgid "Motion _threshold:" msgid "Motion _threshold:"
msgstr "Práh poh_ybu:" msgstr "Práh poh_ybu:"
@ -3297,42 +3208,34 @@ msgid "Zoom out:"
msgstr "Zmenšení:" msgstr "Zmenšení:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
#| msgid "Contrast:"
msgid "_Contrast:" msgid "_Contrast:"
msgstr "_Kontrast:" msgstr "_Kontrast:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
#| msgid "Disable if two keys are pressed together"
msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "Vypnout při současném stisku _dvou kláves" msgstr "Vypnout při současném stisku _dvou kláves"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
#| msgid "Keyboard Settings"
msgid "_Keyboard Settings" msgid "_Keyboard Settings"
msgstr "Nastavení _klávesnice" msgstr "Nastavení _klávesnice"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
#| msgid "Mouse Settings"
msgid "_Mouse Settings" msgid "_Mouse Settings"
msgstr "Nastavení _myši" msgstr "Nastavení _myši"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
#| msgid "Sound Settings"
msgid "_Sound Settings" msgid "_Sound Settings"
msgstr "Na_stavení zvuku" msgstr "Na_stavení zvuku"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
#| msgid "Test flash"
msgid "_Test flash" msgid "_Test flash"
msgstr "O_testovat blikání" msgstr "O_testovat blikání"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
#| msgid "Text size:"
msgid "_Text size:" msgid "_Text size:"
msgstr "Velikost _textu:" msgstr "Velikost _textu:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
#| msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
msgstr "Zapína_t funkce zpřístupnění z klávesnice" msgstr "Zapína_t funkce zpřístupnění z klávesnice"
@ -3532,14 +3435,10 @@ msgstr ""
"otisků prstů za použití zařízení \"%s\"." "otisků prstů za použití zařízení \"%s\"."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:611 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:611
#| msgid "Left ring finger"
msgid "Selecting finger" msgid "Selecting finger"
msgstr "Výběr prstu" msgstr "Výběr prstu"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
#| msgid ""
#| "Enrolling fingerprints for\n"
#| "<b><big>%s</big></b>"
msgid "Enrolling fingerprints" msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "Registrace otisku prstu" msgstr "Registrace otisku prstu"
@ -3780,11 +3679,6 @@ msgid "The username cannot start with a '-'"
msgstr "Uživatelské jméno nesmí začínat znakem „-“" msgstr "Uživatelské jméno nesmí začínat znakem „-“"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
#| msgid ""
#| "The username must consist of:\n"
#| " ➣ letters from the English alphabet\n"
#| " ➣ digits\n"
#| " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
msgid "" msgid ""
"The username must only consist of:\n" "The username must only consist of:\n"
" ➣ letters from the English alphabet\n" " ➣ letters from the English alphabet\n"
@ -3880,10 +3774,6 @@ msgid "Set a password now"
msgstr "Nastavit heslo nyní" msgstr "Nastavit heslo nyní"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
#| msgid ""
#| "<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be "
#| "visible to all users of this system. Do <b>not</b> include the password "
#| "here.</small>"
msgid "" msgid ""
"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
"users of this system. Do <b>not</b> include the password here." "users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
@ -3939,7 +3829,6 @@ msgid "Take a photograph"
msgstr "Pořídit fotografii" msgstr "Pořídit fotografii"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
#| msgid "Automatic Login"
msgid "A_utomatic Login" msgid "A_utomatic Login"
msgstr "A_utomatické přihlašování" msgstr "A_utomatické přihlašování"
@ -3948,7 +3837,6 @@ msgid "Account Information"
msgstr "Informace o účtu" msgstr "Informace o účtu"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
#| msgid "Account type"
msgid "Account _type" msgid "Account _type"
msgstr "_Typ účtu" msgstr "_Typ účtu"
@ -3957,17 +3845,14 @@ msgid "Login Options"
msgstr "Volby přihlašování" msgstr "Volby přihlašování"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
#| msgid "Fingerprint Login"
msgid "_Fingerprint Login" msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "Přihlášení otiskem _prstu" msgstr "Přihlášení otiskem _prstu"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
#| msgid "Language"
msgid "_Language" msgid "_Language"
msgstr "Jazy_k" msgstr "Jazy_k"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
#| msgid "Password"
msgid "_Password" msgid "_Password"
msgstr "_Heslo" msgstr "_Heslo"
@ -4012,17 +3897,14 @@ msgstr ""
"použití čtečky otisku prstů." "použití čtečky otisku prstů."
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
#| msgid "Left index finger"
msgid "_Left index finger" msgid "_Left index finger"
msgstr "Ukazováček _levé ruky" msgstr "Ukazováček _levé ruky"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
#| msgid "Other finger: "
msgid "_Other finger: " msgid "_Other finger: "
msgstr "_Jiný prst: " msgstr "_Jiný prst: "
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
#| msgid "Right index finger"
msgid "_Right index finger" msgid "_Right index finger"
msgstr "Ukazováček p_ravé ruky" msgstr "Ukazováček p_ravé ruky"
@ -4068,4 +3950,3 @@ msgstr "Ovládací centrum"
#: ../shell/shell.ui.h:2 #: ../shell/shell.ui.h:2
msgid "_All Settings" msgid "_All Settings"
msgstr "Všech_a nastavení" msgstr "Všech_a nastavení"