diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e99cee311..d43e79867 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-01-12 Slobodan D. Sredojevic + + * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation + 2006-01-11 Gabor Kelemen * hu.po: Hungarian translation updated. diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 069b95b1f..953c9d897 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Serbian translation of gnome-control-center -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006. # # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-17 22:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-03 21:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-10 23:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-12 08:50+0100\n" "Last-Translator: Слободан Д. Средојевић \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -57,15 +57,15 @@ msgstr "О мени" msgid "Set your personal information" msgstr "Поставите ваше личне податке" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:601 msgid "Select Image" msgstr "Избор слике" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:603 msgid "No Image" msgstr "Без слике" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:766 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -73,68 +73,72 @@ msgstr "" "Дошло је до грешке у покушају прибављања података адресара\n" "Послужитељ података Еволуције не прихвата дати протокол" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:787 msgid "Unable to open address book" msgstr "Не могу да отворим именик" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:799 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "Непознати ИБ корисника — можда је база корисника оштећена" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:830 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:832 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:707 msgid "Old password is incorrect, please retype it" msgstr "Стара лозинка је нетачна, молим унесите је поново" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:127 msgid "System error has occurred" msgstr "Догодила се системска грешка" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:128 msgid "Could not run /usr/bin/passwd" msgstr "Не могу да извршим наредбу /usr/bin/passwd" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:129 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Не могу да покренем позадински процес" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:131 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:132 msgid "Unexpected error has occurred" msgstr "Догодила се неочекивана грешка" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:331 msgid "Password is too short" msgstr "Лозинка је прекратка" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:334 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:337 msgid "Password is too simple" msgstr "Лозинка је сувише једноставна" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:340 msgid "Old and new passwords are too similar" msgstr "Стара и нова лозинка су сувише сличне" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:343 +msgid "Must contain numeric or special character(s)" +msgstr "Мора садржати цифру или специјални знак (знаке)" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:348 msgid "Old and new password are the same" msgstr "Стара и нова лозинка су исте" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:634 msgid "Please type the passwords." -msgstr "Укуцајте лоѕинке." +msgstr "Молим укуцајте лозинке." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:642 msgid "Please type the password again, it is wrong." msgstr "Поново укуцајте лозинке, неисправне су." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:645 msgid "Click on Change Password to change the password." msgstr "Кликните на дугме Промени лозинку да измените лозинку." @@ -438,28 +442,28 @@ msgstr "" "Неопходно је инсталирати „gnopernicus“ пакет за могућности читања екрана и " "увећавања." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "Грешка при покретању прозорчета за подешавање миша: %s" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "Не могу да увезем AccessX подешавања из датотеке '%s'" # bug(slobo): глупо -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436 msgid "Import Feature Settings File" msgstr "Увези датотеку са подешавањима могућности" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440 msgid "_Import" msgstr "У_вези" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Тастатура" @@ -480,7 +484,6 @@ msgstr "" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 #: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -601,7 +604,7 @@ msgstr "" "притискањем измењивача" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "S_peed:" msgstr "Брзина:" @@ -630,7 +633,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "Прихвати само тастере притиснуте:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "_Type to test settings:" msgstr "Куцај ради провере подешења:" @@ -661,7 +664,7 @@ msgstr "пиксела у секунди" #. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:885 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:879 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" @@ -702,57 +705,65 @@ msgstr "_Стил:" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74 #: ../capplets/common/capplet-util.c:340 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:331 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Дошло је до грешке приликом приказивања помоћи: %s" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1042 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1078 msgid "Centered" msgstr "Центрирано" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1068 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1086 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103 msgid "Fill Screen" msgstr "Испуни екран" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1093 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128 msgid "Scaled" msgstr "Сразмерно" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1118 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1136 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153 msgid "Tiled" msgstr "Поплочано" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1159 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1168 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1177 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1186 msgid "Solid Color" msgstr "Пуна боја" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1194 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1203 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Водоравно нијансирано" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1211 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1220 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Усправно нијансирано" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1251 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1269 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Додај позадину" +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1286 +msgid "Images" +msgstr "Слике" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290 +msgid "All Files" +msgstr "Све датотеке" + #: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57 msgid "No Wallpaper" msgstr "Без позадине" -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:292 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:294 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:296 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:298 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "тачка" @@ -773,7 +784,7 @@ msgstr "" "други руководилац поставки (нпр. КДЕ) који онемогућује рад Гномовог " "руководиоца поставки." -#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 #, c-format msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" msgstr "Не могу да учитам икону '%s'\n" @@ -785,15 +796,14 @@ msgstr "Само примени поставке и изађи" #: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1021 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Поврати и ускладишти почетна подешавања" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 -#, c-format -msgid "Copying file: %i of %i" -msgstr "Умножавам датотеку: %i од %i" +msgid "Copying file: %u of %u" +msgstr "Умножавам датотеку: %u од %u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122 #, c-format @@ -802,19 +812,19 @@ msgstr "Умножавам „%s“" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "From URI" -msgstr "Са URI -а" +msgstr "Са адресе" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring from" -msgstr "URI са којег се тренутно врши пренос" +msgstr "Адреса са које се тренутно врши пренос" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "To URI" -msgstr "На URI" +msgstr "На адресу" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "URI currently transferring to" -msgstr "URI на који се тренутно врши пренос" +msgstr "Адреса на коју се тренутно врши пренос" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Fraction completed" @@ -822,7 +832,7 @@ msgstr "Завршен део" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "Део преноса који управо завршен" +msgstr "Део преноса који је до сада завршен" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Current URI index" @@ -1014,14 +1024,22 @@ msgid "Konqueror" msgstr "Конкверор" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 +msgid "Opera" +msgstr "Опера" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 +msgid "Opera (open in new tab)" +msgstr "Опера (отвори у новом листу)" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 msgid "W3M Text Browser" msgstr "W3M текстуални читач веба" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:22 msgid "Lynx Text Browser" msgstr "Lynx текстуални читач веба" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:23 msgid "Links Text Browser" msgstr "Линкс текстуални читач веба" @@ -1029,61 +1047,66 @@ msgstr "Линкс текстуални читач веба" #. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry #. * in the list shown to the user #. -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Програм за пошту Еволуција" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 msgid "Balsa" msgstr "Балса" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 msgid "KMail" msgstr "КМејл" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:48 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:49 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Мозила Пошта" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:50 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:51 +msgid "Sylpheed-Claws" +msgstr "Sylpheed-Claws" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Емулатор терминала из Дебијана" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Гном терминал" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 msgid "Standard XTerminal" msgstr "Стандардни X терминал" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:65 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66 msgid "aterm" msgstr "aterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" @@ -1503,28 +1526,28 @@ msgstr "Врста пречице." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 -#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:477 +#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471 msgid "Disabled" msgstr "Онемогућено" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544 msgid "" msgstr "<Непозната радња>" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565 msgid "Desktop" msgstr "Радна површина" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Звук" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570 msgid "Window Management" msgstr "Управљање прозорима" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:667 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1533,21 +1556,21 @@ msgstr "" "Пречица „%s“ се већ користи за:\n" " „%s“\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Грешка при смештању нове пречице у базу подешавања: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Грешка при искључивању нове пречице из базе подешавања: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:856 msgid "Action" msgstr "Акција" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880 msgid "Shortcut" msgstr "Пречица" @@ -1589,7 +1612,7 @@ msgstr "Подразумевано" msgid "Models" msgstr "Модели" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgstr "Грешка при покретању програмчета за тастатуру : %s" @@ -1655,11 +1678,11 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Укључи ако је дозвољено одлагање одмора" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Choose A Keyboard Model" +msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Изаберите модел тастатуре" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Choose A Layout" +msgid "Choose a Layout" msgstr "Изаберите распоред" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 @@ -1667,34 +1690,38 @@ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "Курзор _трепће у пољима за унос текста" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +msgid "Cursor blinks speed" +msgstr "Брзина трептања курсора" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Трајање одмора када је куцање онемогућено" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Трајање рада пре наметања одмора" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Притисци на тастер се понављају када се тастер држи притиснут" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Поставке тастатуре" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Модел тастатуре:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Layout Options" msgstr "Опције распореда" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Layouts" msgstr "Распореди" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" @@ -1702,60 +1729,64 @@ msgstr "" "Закључај екран након одређеног времена како би спречио повреде од претеране " "употребе тастатуре" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Microsoft Natural Keyboard" msgstr "Микрософтова природна тастатура" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Preview:" msgstr "Преглед:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Брзина понављања тастера" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Reset To De_faults" msgstr "_Врати на подразумевано" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "Separate _group for each window" msgstr "Раздвој _групу за сваки прозор" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "Typing Break" msgstr "Одмор од куцања" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Приступачност..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Add..." msgstr "_Додај..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Одмор траје:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_Delay:" msgstr "_Застој:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Models:" msgstr "_Модели:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_Selected layouts:" msgstr "Одабрани _распореди:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "_Speed:" msgstr "_Брзина:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "Период _рада траје:" # bug(danilo): plural-forms -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "minutes" msgstr "минута" @@ -1767,55 +1798,55 @@ msgstr "Подесите вашу тастатуру" msgid "Unknown Cursor" msgstr "Непознат курсор" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760 msgid "Default Cursor" msgstr "Основни курзор" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761 msgid "Default Cursor - Current" msgstr "Основни курзор — текући" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 msgid "The default cursor that ships with X" msgstr "Основни курзор који долази са Иксом" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766 msgid "White Cursor" msgstr "Бели курзор" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 msgid "White Cursor - Current" msgstr "Бели курзор — текући" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 msgid "The default cursor inverted" msgstr "Основни курзор обрнутих боја" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:772 msgid "Large Cursor" msgstr "Велики курзор" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773 msgid "Large Cursor - Current" msgstr "Велики курзор — текући" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 msgid "Large version of normal cursor" msgstr "Већа варијанта нормалног курзора" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778 msgid "Large White Cursor - Current" msgstr "Велики бели курзор — текући" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779 msgid "Large White Cursor" msgstr "Велики бели курзор" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 msgid "Large version of white cursor" msgstr "Већа варијанта белог курсора<" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:975 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:969 msgid "Cursor Theme" msgstr "Изглед курзора" @@ -2056,7 +2087,19 @@ msgstr "_Звуци за догађаје" msgid "_Visual feedback:" msgstr "_Визуелно звонце:" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368 +msgid "Would you like to remove this theme?" +msgstr "Желите ли да уклоните ову тему?" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433 +msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." +msgstr "Тема је уклоњена успешно. Молим изаберите другу тему." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442 +msgid "Theme can not be deleted" +msgstr "Тема не може бити уклоњена" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:529 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -2070,11 +2113,11 @@ msgstr "" msgid "This theme is not in a supported format." msgstr "Ова тема није у подржаном облику." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Неуспешно прављење привременог директоријума" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260 msgid "" "Can not install theme. \n" "The bzip2 utility is not installed." @@ -2082,13 +2125,13 @@ msgstr "" "Не могу да инсталирам тему. \n" "Алат bzip2 није инсталиран." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383 msgid "Installation Failed" msgstr "Неуспешна инсталација" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294 msgid "" "Can not install themes. \n" "The gzip utility is not installed." @@ -2096,7 +2139,7 @@ msgstr "" "Не могу да инсталирам теме. \n" "Алат gzip није инсталиран." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330 #, c-format msgid "" "Icon Theme %s correctly installed.\n" @@ -2105,12 +2148,12 @@ msgstr "" "Тема икона %s је успешно инсталирана.\n" "Можете је изабрати међу детаљима теме." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333 #, c-format msgid "Gnome Theme %s correctly installed" msgstr "Гном тема %s је успешно инсталирана" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336 #, c-format msgid "" "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" @@ -2119,7 +2162,7 @@ msgstr "" "Тема ивица прозора %s је успешно инсталирана.\n" "Можете је изабрати међу детаљима теме." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339 #, c-format msgid "" "Controls Theme %s correctly installed.\n" @@ -2128,23 +2171,23 @@ msgstr "" "Тема елемената %s је успешно инсталирана.\n" "Можете је изабрати међу детаљима теме." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345 msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." msgstr "Тема је подршка. Морате је компајлирати." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360 msgid "The file format is invalid" msgstr "Облик датотеке је неисправан" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Није наведена путања датотеке теме за постављање" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "Наведена путања датотеке теме за постављање је неисправна" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -2153,11 +2196,11 @@ msgstr "" "Недовољна овлашћења за инсталирање теме у:\n" "%s" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510 msgid "The file format is invalid." msgstr "Облик датотеке је неисправан." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -2166,7 +2209,7 @@ msgstr "" "%s је путања где ће се поставити датотеке теме. Ово се не може користити као " "изворна путања" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591 msgid "" "Cannot install theme.\n" "The tar program is not installed on your system." @@ -2174,15 +2217,15 @@ msgstr "" "Не могу да инсталирам тему.\n" "Програм tar није доступан на вашем систему." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 msgid "Custom theme" msgstr "Прилагођена тема" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Можете сачувати ову тему притиском на „Сними тему“ дугме." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1584 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2224,95 +2267,96 @@ msgstr "_Инсталирај" msgid "_Location:" msgstr "_Путања:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "Save Theme to Disk" msgstr "Сачувај тему на диску" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Apply _Background" msgstr "Примени позадину" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Font" msgstr "Примени _словни лик" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Controls" msgstr "Елементи" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "Icons" msgstr "Иконице" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "Нове теме се такође могу инсталирати довлачењем у прозор." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "Save Theme" msgstr "Сними тему" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Select theme for the desktop" msgstr "Изаберите тему за окружење" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 msgid "Short _description:" msgstr "Кратак опис:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Theme Details" msgstr "Детаљи теме" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "Theme Preferences" msgstr "Подешења теме" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 msgid "Theme _Details" msgstr "Детаљи теме" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgstr "Ова тема не предлаже никакав посебан словни лик или позадину." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 msgid "This theme suggests a background:" msgstr "Ова тема предлаже позадину:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "This theme suggests a font and a background:" msgstr "Ова тема предлаже словни лик и позадину:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 msgid "This theme suggests a font:" msgstr "Ова тема предлаже словни лик:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "Window Border" msgstr "Оквир прозора" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -msgid "_Go To Theme Folder" -msgstr "Иди до директоријума са темама" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "_Install Theme..." msgstr "Инсталирај тему..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 +#: ../libsounds/sound-view.c:366 +msgid "_Remove" +msgstr "Уклони" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "_Revert" msgstr "_Врати" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "_Save Theme..." msgstr "_Сачувај тему..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "_Theme name:" msgstr "Назив _теме:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "theme selection tree" msgstr "стабло избора теме" @@ -2420,7 +2464,7 @@ msgstr "_Изађи" msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385 #, c-format msgid "" "Cannot start the preferences application for your window manager\n" @@ -2431,25 +2475,25 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644 -msgid "Control" -msgstr "Control" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 +msgid "C_ontrol" +msgstr "_Control" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647 +msgid "_Alt" +msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655 -msgid "Hyper" -msgstr "Хипер" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 +msgid "H_yper" +msgstr "_Хипер" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662 -msgid "Super (or \"Windows logo\")" -msgstr "Супер (или „Виндоуз знак“)" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660 +msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" +msgstr "_Супер (или „Виндоуз знак“)" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669 -msgid "Meta" -msgstr "Мета" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667 +msgid "_Meta" +msgstr "_Мета" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Movement Key" @@ -2465,7 +2509,7 @@ msgstr "Избор прозора" # note(slobo): проблем ширине приказа #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 -msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "За премештање прозора држите притиснут овај тастер и ухватите прозор:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 @@ -2496,7 +2540,7 @@ msgstr "Поставите ваше особине прозора" msgid "Windows" msgstr "Прозори" -#: ../control-center/control-center-categories.c:257 +#: ../control-center/control-center-categories.c:287 msgid "Others" msgstr "Остали" @@ -2517,15 +2561,15 @@ msgstr "Гномов алат за подешавање" msgid "Volume" msgstr "Јачина" -#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:36 +#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:37 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Нисам могао да покренем бонобо" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:395 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Упозорење о спорим тастерима" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2533,19 +2577,19 @@ msgstr "" "Управо сте држали тастер Shift притиснут 8 секунди. Ово је пречица за " "могућност спорих тастера, која утиче на то како ради ваша тастатура." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Желите ли да покренете споре тастере?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:401 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Желите ли да искључите споре тастере?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:408 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Упозорење о лепљивим тастерима" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2553,7 +2597,7 @@ msgstr "" "Управо сте притиснули тастер Shift пет пута заредом. Ово је пречица за " "могућност лепљивих тастера, која утиче на начин рада ваше тастатуре." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -2563,11 +2607,11 @@ msgstr "" "пута заредом. Ово искључује могућност лепљивих тастера, што утиче на то " "како ваша тастатура ради." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Желите ли да укључите лепљиве тастере?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Желите ли да искључите споре лепљиве тастере?" @@ -2580,37 +2624,36 @@ msgstr "" "Не могу да направим директоријум „%s“.\n" "Ово је неопходно да би се омогућила промена курсора." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "Акција повезаног тастера (%s) је више пута дефинисана\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "Веза повезаног тастера (%s) је више пута дефинисана\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "Повезаност тастера (%s) није довршена\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:256 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "Повезаност тастера (%s)није исправна\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292 -#, c-format -msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." -msgstr "Чини се да неки други програм већ користи тастер „%d“." +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291 +msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." +msgstr "Чини се да неки други програм већ има приступ кључу „%u“." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "Повезаност тастера (%s) је већ у употреби\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:436 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -2663,11 +2706,11 @@ msgstr "" "Покушајте да користите једноставнија подешавања или да преузмете новије " "издање XFree програма." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:223 msgid "Do _not show this warning again" msgstr "_Немој више да приказујеш ово упозорење" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:238 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:234 msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" @@ -2675,11 +2718,11 @@ msgstr "" "Подешавања тастатуре из Икса се разликују од текућих подешавања тастатуре у " "Гному. Која подешавања желите да користите?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:251 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247 msgid "Use X settings" msgstr "Користи подешавања Икса" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 msgid "Use GNOME settings" msgstr "Користи подешавања Гнома" @@ -2713,7 +2756,7 @@ msgstr "" "Не могу да учитам Глејд датотеку.\n" "Проверите да ли је ова услуга исправно постављена." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:113 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" @@ -2728,7 +2771,7 @@ msgstr "" "\n" "Чувар екрана неће бити активан током ове сеансе." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:123 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Немој више да приказујеш ову поруку" @@ -2737,12 +2780,12 @@ msgstr "_Немој више да приказујеш ову поруку" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Не могу да учитам датотеку %s као пробни %s" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Не могу да одредим корисников лични директоријум" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "Гконф кључ %s је постављен на тип %s а очекивани тип је %s\n" @@ -2859,10 +2902,6 @@ msgstr "Одаберите датотеку са звуком" msgid "_Play" msgstr "_Покрени" -#: ../libsounds/sound-view.c:366 -msgid "_Remove" -msgstr "Уклони" - #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" @@ -3148,28 +3187,28 @@ msgstr "модел тастатуре" msgid "modmap file list" msgstr "списак modmap датотека" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:212 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:213 msgid "_Postpone break" msgstr "Од_ложи одмор" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:259 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:260 msgid "Take a break!" msgstr "Узми одмор!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, -#: ../typing-break/drwright.c:141 +#: ../typing-break/drwright.c:135 msgid "/_Preferences" msgstr "/_Поставке" -#: ../typing-break/drwright.c:142 +#: ../typing-break/drwright.c:136 msgid "/_About" msgstr "/_О програму" -#: ../typing-break/drwright.c:144 +#: ../typing-break/drwright.c:138 msgid "/_Take a Break" msgstr "/_Узми одмор!" -#: ../typing-break/drwright.c:495 +#: ../typing-break/drwright.c:489 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" @@ -3177,11 +3216,11 @@ msgstr[0] "%d минут до следећег одмора" msgstr[1] "%d минута до следећег одмора" msgstr[2] "%d минута до следећег одмора" -#: ../typing-break/drwright.c:499 +#: ../typing-break/drwright.c:493 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Мање од једног минута до следећег одмора" -#: ../typing-break/drwright.c:587 +#: ../typing-break/drwright.c:581 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -3190,31 +3229,35 @@ msgstr "" "Не може да прикаже прозорче за подешавање одмора од куцања услед следеће " "грешке: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:635 +#: ../typing-break/drwright.c:629 msgid "About GNOME Typing Monitor" msgstr "О Гномовом праћењу куцања" -#: ../typing-break/drwright.c:659 +#: ../typing-break/drwright.c:653 msgid "A computer break reminder." msgstr "Подсетник за узимање одмора." -#: ../typing-break/drwright.c:660 +#: ../typing-break/drwright.c:654 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Написао Ричард Хулт <richard@imendio.com>" -#: ../typing-break/drwright.c:661 +#: ../typing-break/drwright.c:655 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Улепшао Андерс Карлссон" -#: ../typing-break/drwright.c:837 +#: ../typing-break/drwright.c:831 msgid "Break reminder" msgstr "Подсетник за одморе" -#: ../typing-break/main.c:93 -msgid "The typing monitor is already running." -msgstr "Праћење куцања је већ покренуто" +#: ../typing-break/eggtrayicon.c:127 +msgid "Orientation" +msgstr "Пружање" -#: ../typing-break/main.c:106 +#: ../typing-break/eggtrayicon.c:128 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "Пружање фиоке" + +#: ../typing-break/main.c:100 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " @@ -3378,7 +3421,7 @@ msgstr "" msgid "_Apply font" msgstr "_Примени словни лик" -#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520 +#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518 msgid "Themes" msgstr "Теме" @@ -3448,3 +3491,9 @@ msgstr "Да ли да користим умањени приказ инстал #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Да ли да користим умањени приказ тема" + +#~ msgid "_Go To Theme Folder" +#~ msgstr "Иди до директоријума са темама" + +#~ msgid "The typing monitor is already running." +#~ msgstr "Праћење куцања је већ покренуто" diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po index b73d1539c..ed7f39e06 100644 --- a/po/sr@Latn.po +++ b/po/sr@Latn.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Serbian translation of gnome-control-center -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006. # # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-17 22:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-03 21:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-10 23:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-12 08:50+0100\n" "Last-Translator: Slobodan D. Sredojević \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -57,15 +57,15 @@ msgstr "O meni" msgid "Set your personal information" msgstr "Postavite vaše lične podatke" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:601 msgid "Select Image" msgstr "Izbor slike" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:603 msgid "No Image" msgstr "Bez slike" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:766 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -73,68 +73,72 @@ msgstr "" "Došlo je do greške u pokušaju pribavljanja podataka adresara\n" "Poslužitelj podataka Evolucije ne prihvata dati protokol" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:787 msgid "Unable to open address book" msgstr "Ne mogu da otvorim imenik" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:799 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "Nepoznati IB korisnika — možda je baza korisnika oštećena" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:830 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:832 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:707 msgid "Old password is incorrect, please retype it" msgstr "Stara lozinka je netačna, molim unesite je ponovo" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:127 msgid "System error has occurred" msgstr "Dogodila se sistemska greška" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:128 msgid "Could not run /usr/bin/passwd" msgstr "Ne mogu da izvršim naredbu /usr/bin/passwd" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:129 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Ne mogu da pokrenem pozadinski proces" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:131 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:132 msgid "Unexpected error has occurred" msgstr "Dogodila se neočekivana greška" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:331 msgid "Password is too short" msgstr "Lozinka je prekratka" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:334 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:337 msgid "Password is too simple" msgstr "Lozinka je suviše jednostavna" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:340 msgid "Old and new passwords are too similar" msgstr "Stara i nova lozinka su suviše slične" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:343 +msgid "Must contain numeric or special character(s)" +msgstr "Mora sadržati cifru ili specijalni znak (znake)" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:348 msgid "Old and new password are the same" msgstr "Stara i nova lozinka su iste" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:634 msgid "Please type the passwords." -msgstr "Ukucajte loѕinke." +msgstr "Molim ukucajte lozinke." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:642 msgid "Please type the password again, it is wrong." msgstr "Ponovo ukucajte lozinke, neispravne su." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:645 msgid "Click on Change Password to change the password." msgstr "Kliknite na dugme Promeni lozinku da izmenite lozinku." @@ -438,28 +442,28 @@ msgstr "" "Neophodno je instalirati „gnopernicus“ paket za mogućnosti čitanja ekrana i " "uvećavanja." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "Greška pri pokretanju prozorčeta za podešavanje miša: %s" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "Ne mogu da uvezem AccessX podešavanja iz datoteke '%s'" # bug(slobo): glupo -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436 msgid "Import Feature Settings File" msgstr "Uvezi datoteku sa podešavanjima mogućnosti" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440 msgid "_Import" msgstr "U_vezi" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatura" @@ -480,7 +484,6 @@ msgstr "" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 #: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -601,7 +604,7 @@ msgstr "" "pritiskanjem izmenjivača" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "S_peed:" msgstr "Brzina:" @@ -630,7 +633,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "Prihvati samo tastere pritisnute:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "_Type to test settings:" msgstr "Kucaj radi provere podešenja:" @@ -661,7 +664,7 @@ msgstr "piksela u sekundi" #. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:885 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:879 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" @@ -702,57 +705,65 @@ msgstr "_Stil:" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74 #: ../capplets/common/capplet-util.c:340 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:331 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Došlo je do greške prilikom prikazivanja pomoći: %s" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1042 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1078 msgid "Centered" msgstr "Centrirano" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1068 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1086 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103 msgid "Fill Screen" msgstr "Ispuni ekran" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1093 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128 msgid "Scaled" msgstr "Srazmerno" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1118 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1136 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153 msgid "Tiled" msgstr "Popločano" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1159 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1168 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1177 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1186 msgid "Solid Color" msgstr "Puna boja" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1194 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1203 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Vodoravno nijansirano" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1211 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1220 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Uspravno nijansirano" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1251 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1269 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Dodaj pozadinu" +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1286 +msgid "Images" +msgstr "Slike" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290 +msgid "All Files" +msgstr "Sve datoteke" + #: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57 msgid "No Wallpaper" msgstr "Bez pozadine" -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:292 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:294 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:296 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:298 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "tačka" @@ -773,7 +784,7 @@ msgstr "" "drugi rukovodilac postavki (npr. KDE) koji onemogućuje rad Gnomovog " "rukovodioca postavki." -#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 #, c-format msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" msgstr "Ne mogu da učitam ikonu '%s'\n" @@ -785,15 +796,14 @@ msgstr "Samo primeni postavke i izađi" #: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1021 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Povrati i uskladišti početna podešavanja" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 -#, c-format -msgid "Copying file: %i of %i" -msgstr "Umnožavam datoteku: %i od %i" +msgid "Copying file: %u of %u" +msgstr "Umnožavam datoteku: %u od %u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122 #, c-format @@ -802,19 +812,19 @@ msgstr "Umnožavam „%s“" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "From URI" -msgstr "Sa URI -a" +msgstr "Sa adrese" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring from" -msgstr "URI sa kojeg se trenutno vrši prenos" +msgstr "Adresa sa koje se trenutno vrši prenos" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "To URI" -msgstr "Na URI" +msgstr "Na adresu" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "URI currently transferring to" -msgstr "URI na koji se trenutno vrši prenos" +msgstr "Adresa na koju se trenutno vrši prenos" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Fraction completed" @@ -822,7 +832,7 @@ msgstr "Završen deo" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "Deo prenosa koji upravo završen" +msgstr "Deo prenosa koji je do sada završen" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Current URI index" @@ -1014,14 +1024,22 @@ msgid "Konqueror" msgstr "Konkveror" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 +msgid "Opera (open in new tab)" +msgstr "Opera (otvori u novom listu)" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 msgid "W3M Text Browser" msgstr "W3M tekstualni čitač veba" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:22 msgid "Lynx Text Browser" msgstr "Lynx tekstualni čitač veba" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:23 msgid "Links Text Browser" msgstr "Links tekstualni čitač veba" @@ -1029,61 +1047,66 @@ msgstr "Links tekstualni čitač veba" #. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry #. * in the list shown to the user #. -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Program za poštu Evolucija" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 msgid "KMail" msgstr "KMejl" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:48 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:49 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozila Pošta" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:50 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:51 +msgid "Sylpheed-Claws" +msgstr "Sylpheed-Claws" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Emulator terminala iz Debijana" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Gnom terminal" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 msgid "Standard XTerminal" msgstr "Standardni X terminal" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:65 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66 msgid "aterm" msgstr "aterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" @@ -1503,28 +1526,28 @@ msgstr "Vrsta prečice." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 -#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:477 +#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544 msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565 msgid "Desktop" msgstr "Radna površina" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570 msgid "Window Management" msgstr "Upravljanje prozorima" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:667 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1533,21 +1556,21 @@ msgstr "" "Prečica „%s“ se već koristi za:\n" " „%s“\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Greška pri smeštanju nove prečice u bazu podešavanja: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Greška pri isključivanju nove prečice iz baze podešavanja: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:856 msgid "Action" msgstr "Akcija" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880 msgid "Shortcut" msgstr "Prečica" @@ -1589,7 +1612,7 @@ msgstr "Podrazumevano" msgid "Models" msgstr "Modeli" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgstr "Greška pri pokretanju programčeta za tastaturu : %s" @@ -1655,11 +1678,11 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Uključi ako je dozvoljeno odlaganje odmora" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Choose A Keyboard Model" +msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Izaberite model tastature" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Choose A Layout" +msgid "Choose a Layout" msgstr "Izaberite raspored" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 @@ -1667,34 +1690,38 @@ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "Kurzor _trepće u poljima za unos teksta" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +msgid "Cursor blinks speed" +msgstr "Brzina treptanja kursora" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Trajanje odmora kada je kucanje onemogućeno" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Trajanje rada pre nametanja odmora" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Pritisci na taster se ponavljaju kada se taster drži pritisnut" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Postavke tastature" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Model tastature:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Layout Options" msgstr "Opcije rasporeda" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Layouts" msgstr "Rasporedi" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" @@ -1702,60 +1729,64 @@ msgstr "" "Zaključaj ekran nakon određenog vremena kako bi sprečio povrede od preterane " "upotrebe tastature" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Microsoft Natural Keyboard" msgstr "Mikrosoftova prirodna tastatura" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Preview:" msgstr "Pregled:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Brzina ponavljanja tastera" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Reset To De_faults" msgstr "_Vrati na podrazumevano" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "Separate _group for each window" msgstr "Razdvoj _grupu za svaki prozor" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "Typing Break" msgstr "Odmor od kucanja" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Pristupačnost..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Add..." msgstr "_Dodaj..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Odmor traje:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_Delay:" msgstr "_Zastoj:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Models:" msgstr "_Modeli:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_Selected layouts:" msgstr "Odabrani _rasporedi:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "_Speed:" msgstr "_Brzina:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "Period _rada traje:" # bug(danilo): plural-forms -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "minutes" msgstr "minuta" @@ -1767,55 +1798,55 @@ msgstr "Podesite vašu tastaturu" msgid "Unknown Cursor" msgstr "Nepoznat kursor" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760 msgid "Default Cursor" msgstr "Osnovni kurzor" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761 msgid "Default Cursor - Current" msgstr "Osnovni kurzor — tekući" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 msgid "The default cursor that ships with X" msgstr "Osnovni kurzor koji dolazi sa Iksom" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766 msgid "White Cursor" msgstr "Beli kurzor" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 msgid "White Cursor - Current" msgstr "Beli kurzor — tekući" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 msgid "The default cursor inverted" msgstr "Osnovni kurzor obrnutih boja" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:772 msgid "Large Cursor" msgstr "Veliki kurzor" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773 msgid "Large Cursor - Current" msgstr "Veliki kurzor — tekući" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 msgid "Large version of normal cursor" msgstr "Veća varijanta normalnog kurzora" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778 msgid "Large White Cursor - Current" msgstr "Veliki beli kurzor — tekući" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779 msgid "Large White Cursor" msgstr "Veliki beli kurzor" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 msgid "Large version of white cursor" msgstr "Veća varijanta belog kursora<" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:975 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:969 msgid "Cursor Theme" msgstr "Izgled kurzora" @@ -2056,25 +2087,37 @@ msgstr "_Zvuci za događaje" msgid "_Visual feedback:" msgstr "_Vizuelno zvonce:" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368 +msgid "Would you like to remove this theme?" +msgstr "Želite li da uklonite ovu temu?" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433 +msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." +msgstr "Tema je uklonjena uspešno. Molim izaberite drugu temu." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442 +msgid "Theme can not be deleted" +msgstr "Tema ne može biti uklonjena" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:529 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" "Na vašem sistemu nije pronađena nijedna tema. Ovo verovatno znači da " -"dijalog \"Podešenja teme\" nije pravilno instaliran, ili da niste " -"instalirali paket \"gnom teme\"." +"dijalog \"Podešenja teme\" nije pravilno instaliran, ili da niste instalirali " +"paket \"gnom teme\"." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227 msgid "This theme is not in a supported format." msgstr "Ova tema nije u podržanom obliku." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Neuspešno pravljenje privremenog direktorijuma" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260 msgid "" "Can not install theme. \n" "The bzip2 utility is not installed." @@ -2082,13 +2125,13 @@ msgstr "" "Ne mogu da instaliram temu. \n" "Alat bzip2 nije instaliran." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383 msgid "Installation Failed" msgstr "Neuspešna instalacija" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294 msgid "" "Can not install themes. \n" "The gzip utility is not installed." @@ -2096,7 +2139,7 @@ msgstr "" "Ne mogu da instaliram teme. \n" "Alat gzip nije instaliran." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330 #, c-format msgid "" "Icon Theme %s correctly installed.\n" @@ -2105,12 +2148,12 @@ msgstr "" "Tema ikona %s je uspešno instalirana.\n" "Možete je izabrati među detaljima teme." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333 #, c-format msgid "Gnome Theme %s correctly installed" msgstr "Gnom tema %s je uspešno instalirana" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336 #, c-format msgid "" "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" @@ -2119,7 +2162,7 @@ msgstr "" "Tema ivica prozora %s je uspešno instalirana.\n" "Možete je izabrati među detaljima teme." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339 #, c-format msgid "" "Controls Theme %s correctly installed.\n" @@ -2128,23 +2171,23 @@ msgstr "" "Tema elemenata %s je uspešno instalirana.\n" "Možete je izabrati među detaljima teme." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345 msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." msgstr "Tema je podrška. Morate je kompajlirati." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360 msgid "The file format is invalid" msgstr "Oblik datoteke je neispravan" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Nije navedena putanja datoteke teme za postavljanje" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "Navedena putanja datoteke teme za postavljanje je neispravna" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -2153,20 +2196,20 @@ msgstr "" "Nedovoljna ovlašćenja za instaliranje teme u:\n" "%s" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510 msgid "The file format is invalid." msgstr "Oblik datoteke je neispravan." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "selected as the source location" msgstr "" -"%s je putanja gde će se postaviti datoteke teme. Ovo se ne može koristiti " -"kao izvorna putanja" +"%s je putanja gde će se postaviti datoteke teme. Ovo se ne može koristiti kao " +"izvorna putanja" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591 msgid "" "Cannot install theme.\n" "The tar program is not installed on your system." @@ -2174,15 +2217,15 @@ msgstr "" "Ne mogu da instaliram temu.\n" "Program tar nije dostupan na vašem sistemu." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 msgid "Custom theme" msgstr "Prilagođena tema" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Možete sačuvati ovu temu pritiskom na „Snimi temu“ dugme." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1584 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2224,95 +2267,96 @@ msgstr "_Instaliraj" msgid "_Location:" msgstr "_Putanja:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "Save Theme to Disk" msgstr "Sačuvaj temu na disku" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Apply _Background" msgstr "Primeni pozadinu" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Font" msgstr "Primeni _slovni lik" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Controls" msgstr "Elementi" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "Icons" msgstr "Ikonice" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "Nove teme se takođe mogu instalirati dovlačenjem u prozor." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "Save Theme" msgstr "Snimi temu" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Select theme for the desktop" msgstr "Izaberite temu za okruženje" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 msgid "Short _description:" msgstr "Kratak opis:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Theme Details" msgstr "Detalji teme" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "Theme Preferences" msgstr "Podešenja teme" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 msgid "Theme _Details" msgstr "Detalji teme" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgstr "Ova tema ne predlaže nikakav poseban slovni lik ili pozadinu." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 msgid "This theme suggests a background:" msgstr "Ova tema predlaže pozadinu:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "This theme suggests a font and a background:" msgstr "Ova tema predlaže slovni lik i pozadinu:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 msgid "This theme suggests a font:" msgstr "Ova tema predlaže slovni lik:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "Window Border" msgstr "Okvir prozora" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -msgid "_Go To Theme Folder" -msgstr "Idi do direktorijuma sa temama" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "_Install Theme..." msgstr "Instaliraj temu..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 +#: ../libsounds/sound-view.c:366 +msgid "_Remove" +msgstr "Ukloni" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "_Revert" msgstr "_Vrati" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "_Save Theme..." msgstr "_Sačuvaj temu..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "_Theme name:" msgstr "Naziv _teme:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "theme selection tree" msgstr "stablo izbora teme" @@ -2420,7 +2464,7 @@ msgstr "_Izađi" msgid "_Save" msgstr "_Sačuvaj" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385 #, c-format msgid "" "Cannot start the preferences application for your window manager\n" @@ -2431,25 +2475,25 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644 -msgid "Control" -msgstr "Control" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 +msgid "C_ontrol" +msgstr "_Control" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647 +msgid "_Alt" +msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655 -msgid "Hyper" -msgstr "Hiper" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 +msgid "H_yper" +msgstr "_Hiper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662 -msgid "Super (or \"Windows logo\")" -msgstr "Super (ili „Vindouz znak“)" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660 +msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" +msgstr "_Super (ili „Vindouz znak“)" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667 +msgid "_Meta" +msgstr "_Meta" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Movement Key" @@ -2465,7 +2509,7 @@ msgstr "Izbor prozora" # note(slobo): problem širine prikaza #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 -msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "Za premeštanje prozora držite pritisnut ovaj taster i uhvatite prozor:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 @@ -2496,7 +2540,7 @@ msgstr "Postavite vaše osobine prozora" msgid "Windows" msgstr "Prozori" -#: ../control-center/control-center-categories.c:257 +#: ../control-center/control-center-categories.c:287 msgid "Others" msgstr "Ostali" @@ -2517,15 +2561,15 @@ msgstr "Gnomov alat za podešavanje" msgid "Volume" msgstr "Jačina" -#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:36 +#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:37 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Nisam mogao da pokrenem bonobo" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:395 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Upozorenje o sporim tasterima" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2533,19 +2577,19 @@ msgstr "" "Upravo ste držali taster Shift pritisnut 8 sekundi. Ovo je prečica za " "mogućnost sporih tastera, koja utiče na to kako radi vaša tastatura." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Želite li da pokrenete spore tastere?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:401 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Želite li da isključite spore tastere?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:408 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Upozorenje o lepljivim tasterima" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2553,7 +2597,7 @@ msgstr "" "Upravo ste pritisnuli taster Shift pet puta zaredom. Ovo je prečica za " "mogućnost lepljivih tastera, koja utiče na način rada vaše tastature." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -2563,11 +2607,11 @@ msgstr "" "puta zaredom. Ovo isključuje mogućnost lepljivih tastera, što utiče na to " "kako vaša tastatura radi." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Želite li da uključite lepljive tastere?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Želite li da isključite spore lepljive tastere?" @@ -2580,37 +2624,36 @@ msgstr "" "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“.\n" "Ovo je neophodno da bi se omogućila promena kursora." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "Akcija povezanog tastera (%s) je više puta definisana\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "Veza povezanog tastera (%s) je više puta definisana\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "Povezanost tastera (%s) nije dovršena\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:256 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "Povezanost tastera (%s)nije ispravna\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292 -#, c-format -msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." -msgstr "Čini se da neki drugi program već koristi taster „%d“." +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291 +msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." +msgstr "Čini se da neki drugi program već ima pristup ključu „%u“." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "Povezanost tastera (%s) je već u upotrebi\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:436 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -2663,23 +2706,23 @@ msgstr "" "Pokušajte da koristite jednostavnija podešavanja ili da preuzmete novije " "izdanje XFree programa." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:223 msgid "Do _not show this warning again" msgstr "_Nemoj više da prikazuješ ovo upozorenje" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:238 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:234 msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" msgstr "" -"Podešavanja tastature iz Iksa se razlikuju od tekućih podešavanja tastature " -"u Gnomu. Koja podešavanja želite da koristite?" +"Podešavanja tastature iz Iksa se razlikuju od tekućih podešavanja tastature u " +"Gnomu. Koja podešavanja želite da koristite?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:251 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247 msgid "Use X settings" msgstr "Koristi podešavanja Iksa" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 msgid "Use GNOME settings" msgstr "Koristi podešavanja Gnoma" @@ -2713,7 +2756,7 @@ msgstr "" "Ne mogu da učitam Glejd datoteku.\n" "Proverite da li je ova usluga ispravno postavljena." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:113 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" @@ -2728,7 +2771,7 @@ msgstr "" "\n" "Čuvar ekrana neće biti aktivan tokom ove seanse." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:123 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Nemoj više da prikazuješ ovu poruku" @@ -2737,12 +2780,12 @@ msgstr "_Nemoj više da prikazuješ ovu poruku" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Ne mogu da učitam datoteku %s kao probni %s" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Ne mogu da odredim korisnikov lični direktorijum" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "Gkonf ključ %s je postavljen na tip %s a očekivani tip je %s\n" @@ -2859,10 +2902,6 @@ msgstr "Odaberite datoteku sa zvukom" msgid "_Play" msgstr "_Pokreni" -#: ../libsounds/sound-view.c:366 -msgid "_Remove" -msgstr "Ukloni" - #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" @@ -3148,28 +3187,28 @@ msgstr "model tastature" msgid "modmap file list" msgstr "spisak modmap datoteka" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:212 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:213 msgid "_Postpone break" msgstr "Od_loži odmor" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:259 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:260 msgid "Take a break!" msgstr "Uzmi odmor!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, -#: ../typing-break/drwright.c:141 +#: ../typing-break/drwright.c:135 msgid "/_Preferences" msgstr "/_Postavke" -#: ../typing-break/drwright.c:142 +#: ../typing-break/drwright.c:136 msgid "/_About" msgstr "/_O programu" -#: ../typing-break/drwright.c:144 +#: ../typing-break/drwright.c:138 msgid "/_Take a Break" msgstr "/_Uzmi odmor!" -#: ../typing-break/drwright.c:495 +#: ../typing-break/drwright.c:489 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" @@ -3177,11 +3216,11 @@ msgstr[0] "%d minut do sledećeg odmora" msgstr[1] "%d minuta do sledećeg odmora" msgstr[2] "%d minuta do sledećeg odmora" -#: ../typing-break/drwright.c:499 +#: ../typing-break/drwright.c:493 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Manje od jednog minuta do sledećeg odmora" -#: ../typing-break/drwright.c:587 +#: ../typing-break/drwright.c:581 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -3190,31 +3229,35 @@ msgstr "" "Ne može da prikaže prozorče za podešavanje odmora od kucanja usled sledeće " "greške: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:635 +#: ../typing-break/drwright.c:629 msgid "About GNOME Typing Monitor" msgstr "O Gnomovom praćenju kucanja" -#: ../typing-break/drwright.c:659 +#: ../typing-break/drwright.c:653 msgid "A computer break reminder." msgstr "Podsetnik za uzimanje odmora." -#: ../typing-break/drwright.c:660 +#: ../typing-break/drwright.c:654 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Napisao Ričard Hult <richard@imendio.com>" -#: ../typing-break/drwright.c:661 +#: ../typing-break/drwright.c:655 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Ulepšao Anders Karlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:837 +#: ../typing-break/drwright.c:831 msgid "Break reminder" msgstr "Podsetnik za odmore" -#: ../typing-break/main.c:93 -msgid "The typing monitor is already running." -msgstr "Praćenje kucanja je već pokrenuto" +#: ../typing-break/eggtrayicon.c:127 +msgid "Orientation" +msgstr "Pružanje" -#: ../typing-break/main.c:106 +#: ../typing-break/eggtrayicon.c:128 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "Pružanje fioke" + +#: ../typing-break/main.c:100 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " @@ -3283,8 +3326,7 @@ msgstr "" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgstr "" -"Ako je postavljeno, onda će se za PCF slovne likove koristiti umanjeni " -"prikaz." +"Ako je postavljeno, onda će se za PCF slovne likove koristiti umanjeni prikaz." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." @@ -3295,34 +3337,33 @@ msgstr "" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "" -"Ako je postavljeno, onda će se za Tajp1 slovne likove koristiti umanjeni " -"prikaz" +"Ako je postavljeno, onda će se za Tajp1 slovne likove koristiti umanjeni prikaz" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" -"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza " -"kod OpenTajp slovnih likova." +"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod " +"OpenTajp slovnih likova." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "" -"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza " -"kod PCF slovnih likova." +"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod " +"PCF slovnih likova." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" -"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza " -"kod TruTajp slovnih likova." +"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod " +"TruTajp slovnih likova." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "" -"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza " -"kod Tajp1 slovnih likova." +"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod " +"Tajp1 slovnih likova." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" @@ -3380,7 +3421,7 @@ msgstr "" msgid "_Apply font" msgstr "_Primeni slovni lik" -#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520 +#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518 msgid "Themes" msgstr "Teme" @@ -3426,14 +3467,14 @@ msgstr "Ako je postavljeno, onda će se za teme koristiti umanjeni prikaz" msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" -"Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog " -"prikaza kod instaliranih tema." +"Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog prikaza " +"kod instaliranih tema." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." msgstr "" -"Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog " -"prikaza kod tema." +"Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog prikaza " +"kod tema." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" @@ -3450,3 +3491,9 @@ msgstr "Da li da koristim umanjeni prikaz instaliranih tema" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Da li da koristim umanjeni prikaz tema" + +#~ msgid "_Go To Theme Folder" +#~ msgstr "Idi do direktorijuma sa temama" + +#~ msgid "The typing monitor is already running." +#~ msgstr "Praćenje kucanja je već pokrenuto"