Updated Basque translation.

2008-01-18  Inaki Larranaga Murgoitio  <dooteo@euskalgnu.org>

	* eu.po: Updated Basque translation.


svn path=/trunk/; revision=8403
This commit is contained in:
Inaki Larranaga Murgoitio 2008-01-18 17:48:00 +00:00 committed by Iñaki Larrañaga Murgoitio
parent 386f9dac92
commit 0bfec137c6
2 changed files with 173 additions and 99 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-01-18 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>
* eu.po: Updated Basque translation.
2008-01-17 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation

268
po/eu.po
View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-09 13:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-09 13:11+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-18 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-18 18:49+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -58,7 +58,7 @@ msgid "No Image"
msgstr "Irudirik gabe"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1100
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1139
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
@ -696,7 +696,6 @@ msgid "characters/second"
msgstr "karaktere/segundo"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "milliseconds"
msgstr "milisegundo"
@ -709,11 +708,11 @@ msgstr "pixel/segundo"
msgid "seconds"
msgstr "segundo"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1068
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1107
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Gehitu horma-papera"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1104
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1143
msgid "All files"
msgstr "Fitxategi guztiak"
@ -1213,11 +1212,15 @@ msgstr "GNOMEko gai-paketea"
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Irudirik ez"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:249
msgid "Slide Show"
msgstr "Diapositiba-aurkezpena"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
#. * Folder: /path/to/file
#.
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:364
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:257
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
@ -1228,8 +1231,8 @@ msgstr ""
"%s, %d %s [%d %s(e)k]\n"
"Karpeta: %s"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:370
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:372
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:265
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixel"
@ -1672,6 +1675,7 @@ msgstr "<b>Web arakatzailea</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
msgid "Accessibility"
msgstr "Erabilerraztasuna"
@ -2072,7 +2076,7 @@ msgstr "Bizkortzaile-mota."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482
#: ../typing-break/drwright.c:482
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
@ -2196,19 +2200,27 @@ msgstr "<b>Tekla itsaskorrak</b>"
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>_Blokeatu pantaila idazketa-etena bultzatzeko</b>"
#. fast acceleration
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Bizkorra</i></small>"
#. long delay
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Luzea</i></small>"
#. short delay
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Motza</i></small>"
#. slow acceleration
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Mantsoa</i></small>"
@ -2266,10 +2278,12 @@ msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "Kurtsorea _keinuka testu-eremuetan"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Kurtsore-keinuaren abiadura"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
msgid "D_elay:"
msgstr "_Atzerapena:"
@ -2286,6 +2300,7 @@ msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Lanaren iraupena etena egitera behartu baino lehen"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
@ -2361,6 +2376,7 @@ msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Etenak iraupen hau du:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
msgid "_Delay:"
msgstr "Atzera_pena:"
@ -2409,14 +2425,6 @@ msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Lanaren etenak iraupen hau du:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
msgid "gtk-close"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
msgid "gtk-help"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
msgid "minutes"
msgstr "minutu"
@ -2477,9 +2485,27 @@ msgstr "Eskualdea:"
msgid "Selected languages:"
msgstr "Hautatutako hizkuntzak:"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:126
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:384
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:88
msgid "Move Left"
msgstr "Eraman ezkerrera"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:93
msgid "Move Right"
msgstr "Eraman eskuinera"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:98
msgid "Move Up"
msgstr "Eraman gora"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:103
msgid "Move Down"
msgstr "Eraman behera"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:108
msgid "(None)"
msgstr "(Bat ere ez)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:127
#, c-format
msgid "%d millisecond"
msgid_plural "%d milliseconds"
@ -2487,77 +2513,145 @@ msgstr[0] "Milisegundo %d"
msgstr[1] "%d milisegundo"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
msgstr "<b>Klik bikoitzaren denbora-muga</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<b>Arrastatu eta jaregin</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Dwell Click</b>"
msgstr "<b>Tenporizazio-klik</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "<b>Kokatu erakuslea</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>Saguaren orientazioa</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>Abiadura</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>Bizkorra</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>Altua</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>Handia</i>"
msgid "<b>Pointer Speed</b>"
msgstr "<b>Erakuslearen abiadura</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>Baxua</i>"
msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
msgstr "<b>2. mailako klik simulatua</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>Mantsoa</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>Txikia</i>"
msgid ""
"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
"</i>"
msgstr ""
"<i>Klik bikoitzaren ezarpenak probatzeko, saiatu klik bikoitza egitea "
"bonbillan.</i>"
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "Buttons"
msgstr "Botoiak"
msgid ""
"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
"i>"
msgstr ""
"<i>'Tenporizazio-klik' panelaren applet-a erabil dezakezu klik mota "
"aukeratzeko.</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "Motion"
msgstr "Mugimendua"
#. high sensitivity
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "<small><i>High</i></small>"
msgstr "<small><i>Altua</i></small>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
#. large threshold
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "<small><i>Large</i></small>"
msgstr "<small><i>Handia</i></small>"
#. low sensitivity
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "<small><i>Low</i></small>"
msgstr "<small><i>Baxua</i></small>"
#. small threshold
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "<small><i>Small</i></small>"
msgstr "<small><i>Txikia</i></small>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
msgid "Choose type of click _beforehand"
msgstr "Aukeratu klik mota _aurrez aurretik"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
msgstr "Aukeratu klik mota _saguaren keinuarekin"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
msgid "D_ouble click:"
msgstr "Klik _bikoitza:"
#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
msgid "D_rag click:"
msgstr "_Arrastatzeko klik-a:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-mouse.c:482
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Saguaren hobespenak"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
msgid "Seco_ndary click:"
msgstr "_2. mailako klik-a:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "_Erakutsi erakuslearen posizioa Kontrol tekla sakatzean"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
msgid "Show click type _window"
msgstr "Erakutsi klik motaren _leihoa"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "_Atalasea:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Azelerazioa:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "_Ezkertientzako sagua"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
msgstr "_Hasieratu klik-a erakuslearen mugimendua gelditzean"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
msgid "_Left-handed"
msgstr "E_zkerreko eskuaz"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
msgid "_Motion Threshold:"
msgstr "_Mugimenduaren atalasea:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
msgid "_Right-handed"
msgstr "E_skuineko eskuaz"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Sentikortasuna:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Muga:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
msgid "_Single click:"
msgstr "Klik _bakuna:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Denbora-muga:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgstr "_Abiarazi 2. mailako klik egitea botoi nagusia sakatuta edukitzean"
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Sagua"
@ -3059,7 +3153,19 @@ msgstr ""
"Saiatu konfigurazio arruntagoa erabiltzen edo XFree softwarearen bertsio "
"berriagoa eskuratzen."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:187
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-mouse.c:478
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr "Ezin izan da saguaren erabilerraztasunaren eginbideak gaitu"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-mouse.c:480
msgid ""
"Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your "
"system."
msgstr ""
"Saguaren erabilerraztasunak 'mousetweaks' daemona sisteman instalatuta "
"edukitzea eskatzen du."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:188
msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
"set and points to a valid application."
@ -3067,7 +3173,7 @@ msgstr ""
"Ezin izan da terminal lehenetsia eskuratu. Ziurtatu terminal lehenetsiaren "
"komandoa ezarrita dagoela eta baliozko aplikaziora bideratzen duela."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:215
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:216
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
@ -3076,7 +3182,7 @@ msgstr ""
"Ezin izan da komandoa exekutatu: %s\n"
"Egiaztatu baliozko komandoa dela."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:230
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:231
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
@ -3146,42 +3252,6 @@ msgstr "_Kargatutako fitxategiak:"
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Errorea gertatu da seinale-kanalizazioa sortzean."
#: ../libbackground/applier.c:255
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#: ../libbackground/applier.c:256
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
"bg_applier-en mota: BG_APPLIER_ROOT erroko leihorako edo BG_APPLIER_PREVIEW "
"aurrebistarako"
#: ../libbackground/applier.c:263
msgid "Preview Width"
msgstr "Aurrebista-zabalera"
#: ../libbackground/applier.c:264
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "Zabalera aplikatzailea aurrebista bada: lehenetsiak 64ean."
#: ../libbackground/applier.c:271
msgid "Preview Height"
msgstr "Aurrebista-altuera"
#: ../libbackground/applier.c:272
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "Altuera aplikatzailea aurrebista bada: lehenetsiak 48an."
#: ../libbackground/applier.c:279
msgid "Screen"
msgstr "Pantaila"
#: ../libbackground/applier.c:280
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "BGApplier zein pantailatan marraztu behar den"
#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:369
#, c-format