Updated Basque translation.

2008-01-18  Inaki Larranaga Murgoitio  <dooteo@euskalgnu.org>

	* eu.po: Updated Basque translation.


svn path=/trunk/; revision=8403
This commit is contained in:
Inaki Larranaga Murgoitio 2008-01-18 17:48:00 +00:00 committed by Iñaki Larrañaga Murgoitio
parent 386f9dac92
commit 0bfec137c6
2 changed files with 173 additions and 99 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-01-18 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>
* eu.po: Updated Basque translation.
2008-01-17 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> 2008-01-17 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation * es.po: Updated Spanish translation

268
po/eu.po
View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-09 13:13+0100\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-18 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-09 13:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-18 18:49+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -58,7 +58,7 @@ msgid "No Image"
msgstr "Irudirik gabe" msgstr "Irudirik gabe"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1100 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1139
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Irudiak" msgstr "Irudiak"
@ -696,7 +696,6 @@ msgid "characters/second"
msgstr "karaktere/segundo" msgstr "karaktere/segundo"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "milliseconds" msgid "milliseconds"
msgstr "milisegundo" msgstr "milisegundo"
@ -709,11 +708,11 @@ msgstr "pixel/segundo"
msgid "seconds" msgid "seconds"
msgstr "segundo" msgstr "segundo"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1068 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1107
msgid "Add Wallpaper" msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Gehitu horma-papera" msgstr "Gehitu horma-papera"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1104 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1143
msgid "All files" msgid "All files"
msgstr "Fitxategi guztiak" msgstr "Fitxategi guztiak"
@ -1213,11 +1212,15 @@ msgstr "GNOMEko gai-paketea"
msgid "No Wallpaper" msgid "No Wallpaper"
msgstr "Irudirik ez" msgstr "Irudirik ez"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:249
msgid "Slide Show"
msgstr "Diapositiba-aurkezpena"
#. translators: <b>wallpaper name</b> #. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) #. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
#. * Folder: /path/to/file #. * Folder: /path/to/file
#. #.
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:364 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<b>%s</b>\n" "<b>%s</b>\n"
@ -1228,8 +1231,8 @@ msgstr ""
"%s, %d %s [%d %s(e)k]\n" "%s, %d %s [%d %s(e)k]\n"
"Karpeta: %s" "Karpeta: %s"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:370 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:372 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:265
msgid "pixel" msgid "pixel"
msgid_plural "pixels" msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixel" msgstr[0] "pixel"
@ -1672,6 +1675,7 @@ msgstr "<b>Web arakatzailea</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Erabilerraztasuna" msgstr "Erabilerraztasuna"
@ -2072,7 +2076,7 @@ msgstr "Bizkortzaile-mota."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482 #: ../typing-break/drwright.c:482
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta" msgstr "Desgaituta"
@ -2196,19 +2200,27 @@ msgstr "<b>Tekla itsaskorrak</b>"
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>_Blokeatu pantaila idazketa-etena bultzatzeko</b>" msgstr "<b>_Blokeatu pantaila idazketa-etena bultzatzeko</b>"
#. fast acceleration
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "<small><i>Fast</i></small>" msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Bizkorra</i></small>" msgstr "<small><i>Bizkorra</i></small>"
#. long delay
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "<small><i>Long</i></small>" msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Luzea</i></small>" msgstr "<small><i>Luzea</i></small>"
#. short delay
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "<small><i>Short</i></small>" msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Motza</i></small>" msgstr "<small><i>Motza</i></small>"
#. slow acceleration
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "<small><i>Slow</i></small>" msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Mantsoa</i></small>" msgstr "<small><i>Mantsoa</i></small>"
@ -2266,10 +2278,12 @@ msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "Kurtsorea _keinuka testu-eremuetan" msgstr "Kurtsorea _keinuka testu-eremuetan"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
msgid "Cursor blinks speed" msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Kurtsore-keinuaren abiadura" msgstr "Kurtsore-keinuaren abiadura"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
msgid "D_elay:" msgid "D_elay:"
msgstr "_Atzerapena:" msgstr "_Atzerapena:"
@ -2286,6 +2300,7 @@ msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Lanaren iraupena etena egitera behartu baino lehen" msgstr "Lanaren iraupena etena egitera behartu baino lehen"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Orokorra" msgstr "Orokorra"
@ -2361,6 +2376,7 @@ msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Etenak iraupen hau du:" msgstr "_Etenak iraupen hau du:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
msgid "_Delay:" msgid "_Delay:"
msgstr "Atzera_pena:" msgstr "Atzera_pena:"
@ -2409,14 +2425,6 @@ msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Lanaren etenak iraupen hau du:" msgstr "_Lanaren etenak iraupen hau du:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
msgid "gtk-close"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
msgid "gtk-help"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
msgid "minutes" msgid "minutes"
msgstr "minutu" msgstr "minutu"
@ -2477,9 +2485,27 @@ msgstr "Eskualdea:"
msgid "Selected languages:" msgid "Selected languages:"
msgstr "Hautatutako hizkuntzak:" msgstr "Hautatutako hizkuntzak:"
#. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:88
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:126 msgid "Move Left"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:384 msgstr "Eraman ezkerrera"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:93
msgid "Move Right"
msgstr "Eraman eskuinera"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:98
msgid "Move Up"
msgstr "Eraman gora"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:103
msgid "Move Down"
msgstr "Eraman behera"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:108
msgid "(None)"
msgstr "(Bat ere ez)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:127
#, c-format #, c-format
msgid "%d millisecond" msgid "%d millisecond"
msgid_plural "%d milliseconds" msgid_plural "%d milliseconds"
@ -2487,77 +2513,145 @@ msgstr[0] "Milisegundo %d"
msgstr[1] "%d milisegundo" msgstr[1] "%d milisegundo"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
msgstr "<b>Klik bikoitzaren denbora-muga</b>" msgstr "<b>Klik bikoitzaren denbora-muga</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Drag and Drop</b>" msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<b>Arrastatu eta jaregin</b>" msgstr "<b>Arrastatu eta jaregin</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Dwell Click</b>"
msgstr "<b>Tenporizazio-klik</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "<b>Kokatu erakuslea</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<b>Mouse Orientation</b>" msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>Saguaren orientazioa</b>" msgstr "<b>Saguaren orientazioa</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>Abiadura</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>Bizkorra</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>Altua</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<i>Large</i>" msgid "<b>Pointer Speed</b>"
msgstr "<i>Handia</i>" msgstr "<b>Erakuslearen abiadura</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Low</i>" msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
msgstr "<i>Baxua</i>" msgstr "<b>2. mailako klik simulatua</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>Slow</i>" msgid ""
msgstr "<i>Mantsoa</i>" "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
"</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgstr ""
msgid "<i>Small</i>" "<i>Klik bikoitzaren ezarpenak probatzeko, saiatu klik bikoitza egitea "
msgstr "<i>Txikia</i>" "bonbillan.</i>"
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "Buttons" msgid ""
msgstr "Botoiak" "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
"i>"
msgstr ""
"<i>'Tenporizazio-klik' panelaren applet-a erabil dezakezu klik mota "
"aukeratzeko.</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 #. high sensitivity
msgid "Motion" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgstr "Mugimendua" msgid "<small><i>High</i></small>"
msgstr "<small><i>Altua</i></small>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 #. large threshold
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "<small><i>Large</i></small>"
msgstr "<small><i>Handia</i></small>"
#. low sensitivity
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "<small><i>Low</i></small>"
msgstr "<small><i>Baxua</i></small>"
#. small threshold
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "<small><i>Small</i></small>"
msgstr "<small><i>Txikia</i></small>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
msgid "Choose type of click _beforehand"
msgstr "Aukeratu klik mota _aurrez aurretik"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
msgstr "Aukeratu klik mota _saguaren keinuarekin"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
msgid "D_ouble click:"
msgstr "Klik _bikoitza:"
#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
msgid "D_rag click:"
msgstr "_Arrastatzeko klik-a:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-mouse.c:482
msgid "Mouse Preferences" msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Saguaren hobespenak" msgstr "Saguaren hobespenak"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
msgid "Seco_ndary click:"
msgstr "_2. mailako klik-a:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "_Erakutsi erakuslearen posizioa Kontrol tekla sakatzean"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
msgid "Show click type _window"
msgstr "Erakutsi klik motaren _leihoa"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "_Atalasea:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
msgid "_Acceleration:" msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Azelerazioa:" msgstr "_Azelerazioa:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
msgid "_Left-handed mouse" msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
msgstr "_Ezkertientzako sagua" msgstr "_Hasieratu klik-a erakuslearen mugimendua gelditzean"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
msgid "_Left-handed"
msgstr "E_zkerreko eskuaz"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
msgid "_Motion Threshold:"
msgstr "_Mugimenduaren atalasea:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
msgid "_Right-handed"
msgstr "E_skuineko eskuaz"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
msgid "_Sensitivity:" msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Sentikortasuna:" msgstr "_Sentikortasuna:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
msgid "_Threshold:" msgid "_Single click:"
msgstr "_Muga:" msgstr "Klik _bakuna:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
msgid "_Timeout:" msgid "_Timeout:"
msgstr "_Denbora-muga:" msgstr "_Denbora-muga:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgstr "_Abiarazi 2. mailako klik egitea botoi nagusia sakatuta edukitzean"
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "Sagua" msgstr "Sagua"
@ -3059,7 +3153,19 @@ msgstr ""
"Saiatu konfigurazio arruntagoa erabiltzen edo XFree softwarearen bertsio " "Saiatu konfigurazio arruntagoa erabiltzen edo XFree softwarearen bertsio "
"berriagoa eskuratzen." "berriagoa eskuratzen."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:187 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-mouse.c:478
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr "Ezin izan da saguaren erabilerraztasunaren eginbideak gaitu"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-mouse.c:480
msgid ""
"Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your "
"system."
msgstr ""
"Saguaren erabilerraztasunak 'mousetweaks' daemona sisteman instalatuta "
"edukitzea eskatzen du."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:188
msgid "" msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
"set and points to a valid application." "set and points to a valid application."
@ -3067,7 +3173,7 @@ msgstr ""
"Ezin izan da terminal lehenetsia eskuratu. Ziurtatu terminal lehenetsiaren " "Ezin izan da terminal lehenetsia eskuratu. Ziurtatu terminal lehenetsiaren "
"komandoa ezarrita dagoela eta baliozko aplikaziora bideratzen duela." "komandoa ezarrita dagoela eta baliozko aplikaziora bideratzen duela."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:215 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:216
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n" "Couldn't execute command: %s\n"
@ -3076,7 +3182,7 @@ msgstr ""
"Ezin izan da komandoa exekutatu: %s\n" "Ezin izan da komandoa exekutatu: %s\n"
"Egiaztatu baliozko komandoa dela." "Egiaztatu baliozko komandoa dela."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:230 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:231
msgid "" msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n" "Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured." "Verify that the machine is correctly configured."
@ -3146,42 +3252,6 @@ msgstr "_Kargatutako fitxategiak:"
msgid "Error creating signal pipe." msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Errorea gertatu da seinale-kanalizazioa sortzean." msgstr "Errorea gertatu da seinale-kanalizazioa sortzean."
#: ../libbackground/applier.c:255
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#: ../libbackground/applier.c:256
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
"bg_applier-en mota: BG_APPLIER_ROOT erroko leihorako edo BG_APPLIER_PREVIEW "
"aurrebistarako"
#: ../libbackground/applier.c:263
msgid "Preview Width"
msgstr "Aurrebista-zabalera"
#: ../libbackground/applier.c:264
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "Zabalera aplikatzailea aurrebista bada: lehenetsiak 64ean."
#: ../libbackground/applier.c:271
msgid "Preview Height"
msgstr "Aurrebista-altuera"
#: ../libbackground/applier.c:272
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "Altuera aplikatzailea aurrebista bada: lehenetsiak 48an."
#: ../libbackground/applier.c:279
msgid "Screen"
msgstr "Pantaila"
#: ../libbackground/applier.c:280
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "BGApplier zein pantailatan marraztu behar den"
#. make start action #. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:369 #: ../libslab/application-tile.c:369
#, c-format #, c-format