From 0cd435ee222d6fa0804f83cb29e5dfdffba793b8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mark Krapivner Date: Fri, 14 Aug 2009 12:22:32 +0300 Subject: [PATCH] Updated Hebrew translation --- po/he.po | 2343 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 1137 insertions(+), 1206 deletions(-) diff --git a/po/he.po b/po/he.po index dd7994137..c89218db9 100644 --- a/po/he.po +++ b/po/he.po @@ -13,11 +13,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.he\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"control-center&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-19 14:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-17 17:17+0200\n" -"Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-08 13:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-14 11:29+0200\n" +"Last-Translator: Mark Krapivner \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -178,25 +177,25 @@ msgstr "האצבע שלך לא רוכזה, נסה להעביר את האצבע msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" msgstr "הרחק את האצבע שלך ונסה להעביר את האצבע שלך שוב" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:756 msgid "Select Image" msgstr "בחר תמונה" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:758 msgid "No Image" msgstr "בלי תמונה" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:786 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661 msgid "Images" msgstr "תמונות" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695 msgid "All Files" msgstr "כל הקבצים" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:933 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -204,78 +203,266 @@ msgstr "" "התרחשה שגיאה בעת הניסיון לגשת למידע ספר הכתובות. \n" "שרת המידע של Evolution אינו יכול לגשת לפרוטוקול." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:954 msgid "Unable to open address book" msgstr "לא ניתן לפתוח פנקס כתובות" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:968 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "פרטי הגישה לא ידועים, ייתכן שמאגר המשתמשים שבור." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:998 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1000 #, c-format msgid "About %s" msgstr "אודות %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1018 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "הפעל התחברות באמצעות טביעת _אצבע..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14 msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "כיבוי התחברות באמצעות טביעת _אצבע..." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1 +msgid "A_IM/iChat:" +msgstr "A_IM/iChat:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2 +msgid "A_ddress:" +msgstr "_כתובת" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3 +msgid "A_ssistant:" +msgstr "_עוזר:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 msgid "About Me" msgstr "אודות עצמי" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5 +msgid "Address" +msgstr "כתובת" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6 +msgid "C_ity:" +msgstr "_עיר:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7 +msgid "C_ompany:" +msgstr "_חברה:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8 +msgid "Cale_ndar:" +msgstr "_לוח שנה:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9 +msgid "Change Passwo_rd..." +msgstr "שנה _סיסמה..." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10 +msgid "Ci_ty:" +msgstr "_עיר:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11 +msgid "Co_untry:" +msgstr "מדינה:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12 +msgid "Contact" +msgstr "קשר" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13 +msgid "Cou_ntry:" +msgstr "_מדינה:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15 +#| msgid "Small" +msgid "Email" +msgstr "דואר אלקטרוני" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17 +msgid "Full Name" +msgstr "שם מלא" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18 +msgid "Hom_e:" +msgstr "_בית:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 +msgid "Home" +msgstr "בית" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20 +msgid "IC_Q:" +msgstr "IC_Q:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21 +#| msgid "Instant Messaging" +msgid "Instant Messaging" +msgstr "מסרים מידיים" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22 +msgid "Job" +msgstr "עבודה" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23 +msgid "M_SN:" +msgstr "M_SN:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24 +msgid "P.O. _box:" +msgstr "_תא דואר" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25 +msgid "P._O. box:" +msgstr "ת_א דואר" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26 +msgid "Personal Info" +msgstr "מידע אישי" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27 +msgid "Select your photo" +msgstr "בחר את תמונתך" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28 +msgid "State/Pro_vince:" +msgstr "מדינה/מחוז:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29 +#| msgid "Telephone" +msgid "Telephone" +msgstr "טלפון" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30 +msgid "User name:" +msgstr "_שם משתמש:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31 +msgid "Web" +msgstr "רשת" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32 +msgid "Web _log:" +msgstr "_בלוג:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33 +msgid "Wor_k:" +msgstr "_עבודה:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34 +#| msgid "Wor_k:" +msgid "Work" +msgstr "עבודה" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35 +msgid "Work _fax:" +msgstr "_פקס בעבודה:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36 +msgid "Zip/_Postal code:" +msgstr "‏מי_קוד:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37 +msgid "_Address:" +msgstr "_כתובת:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38 +msgid "_Department:" +msgstr "מח_לקה:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39 +msgid "_Groupwise:" +msgstr "_Groupwise:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40 +msgid "_Home page:" +msgstr "_דף הבית:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41 +msgid "_Home:" +msgstr "_בית:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42 +msgid "_Jabber:" +msgstr "_Jabber:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:43 +msgid "_Manager:" +msgstr "מנ_הל:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44 +msgid "_Mobile:" +msgstr "_נייד:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45 +msgid "_Profession:" +msgstr "_מקצוע:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46 +msgid "_State/Province:" +msgstr "מ_דינה/מחוז:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47 +msgid "_Title:" +msgstr "_תואר:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48 +msgid "_Work:" +msgstr "עבודה:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49 +msgid "_Yahoo:" +msgstr "_Yahoo:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50 +msgid "_Zip/Postal code:" +msgstr "מיקוד:" + #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "ערוך את המידע האישי שלך" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99 -msgid "" -"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97 +msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "אין מורשה לגשת להתקן. צור קשר עם מנהל המערכת שלך." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99 msgid "The device is already in use." msgstr "ההתקן כבר נמצא בשימוש." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101 msgid "An internal error occured" msgstr "ארעה שגיאה פנימית" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "האם למחוק את טביעות האצבע הרשומות?" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_מחק טביעות אצבע" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230 -msgid "" -"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " -"disabled?" -msgstr "" -"האם ברצונך למחוק את טביעות האצבעות הרשומות שלך כדי לבטל את ההתחברות באמצעות " -"טביעת אצבע?" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228 +msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?" +msgstr "האם ברצונך למחוק את טביעות האצבעות הרשומות שלך כדי לבטל את ההתחברות באמצעות טביעת אצבע?" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:345 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:601 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1 msgid "Done!" msgstr "בוצע!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:391 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:413 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "אין אפשרות לגשת אל התקן '%s'" @@ -283,337 +470,115 @@ msgstr "אין אפשרות לגשת אל התקן '%s'" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:462 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "לא ניתן להפעיל את לכידת האצבע על ההתקן '%s'" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:509 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "לא ניתן לגשת לקוראי טביעות האצבעות" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:510 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "אנא צור קשר עם מנהל המערכת שלך לקבלת עזרה." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:536 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "הפעל התחברות באמצעות טביעת אצבע" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:552 -msgid "Select finger" -msgstr "בחר אצבע" - #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:573 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567 #, c-format -msgid "" -"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " -"using the '%s' device." -msgstr "" -"כדי לאפשר התחברות באמצעות טביעת אצבע, עליך לשמור את אחת מטביעות האצבעות שלך, " -"באמצעות ההתקן '%s'." +msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device." +msgstr "כדי לאפשר התחברות באמצעות טביעת אצבע, עליך לשמור את אחת מטביעות האצבעות שלך, באמצעות ההתקן '%s'." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:586 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "העבר את האצבע על הקורא" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:588 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578 msgid "Place finger on reader" msgstr "הנח את האצבע על הקורא" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left index finger" msgstr "אצבע שמאלית" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2 -msgid "" -"Left thumb\n" -"Left middle finger\n" -"Left ring finger\n" -"Left little finger\n" -"Right thumb\n" -"Right middle finger\n" -"Right ring finger\n" -"Right little finger" -msgstr "" -"אגודל שמאלית\n" -"אצבע אמצעית שמאלית\n" -"קמיצה שמאלית\n" -"זרת שמאלית\n" -"אגודל ימנית\n" -"אצבע אמצעית ימנית\n" -"קמיצה ימנית\n" -"זרת ימנית" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4 +#| msgid "Left index finger" +msgid "Left little finger" +msgstr "זרת שמאלית" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5 +#| msgid "Left index finger" +msgid "Left middle finger" +msgstr "אצבע האמצעית השמאלית" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6 +#| msgid "Left index finger" +msgid "Left ring finger" +msgstr "קמיצה שמאלית" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7 +msgid "Left thumb" +msgstr "אגודל שמאלית" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8 msgid "Other finger: " msgstr "אצבע אחרת: " -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9 msgid "Right index finger" msgstr "אצבע ימנית" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12 -msgid "" -"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " -"using your fingerprint reader." -msgstr "" -"טביעת האצבע שלך נשמרה בהצלחה. כעת ההתחברות באמצעות קורא טביעות האצבעות שלך " -"אמורה להיות אפשרית." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10 +#| msgid "Right index finger" +msgid "Right little finger" +msgstr "זרת ימנית" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 -msgid "Email" -msgstr "דוא\"ל" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11 +#| msgid "Right index finger" +msgid "Right middle finger" +msgstr "אצבע האמצעית הימנית" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 -msgid "Home" -msgstr "בית" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12 +#| msgid "Right index finger" +msgid "Right ring finger" +msgstr "קמיצה ימנית" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "מסרים מידיים" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13 +#| msgid "Right" +msgid "Right thumb" +msgstr "אגודל ימנית" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 -msgid "Job" -msgstr "עבודה" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14 +msgid "Select finger" +msgstr "בחר אצבע" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 -msgid "Telephone" -msgstr "טלפון" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15 +msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader." +msgstr "טביעת האצבע שלך נשמרה בהצלחה. כעת ההתחברות באמצעות קורא טביעות האצבעות שלך אמורה להיות אפשרית." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 -msgid "Web" -msgstr "אתר אינטרנט" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 -msgid "Work" -msgstr "עבודה" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 -msgid "Change your password" -msgstr "החלף סיסמה" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 -msgid "A_IM/iChat:" -msgstr "A_IM/iChat:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 -msgid "A_ddress:" -msgstr "_כתובת" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 -msgid "A_ssistant:" -msgstr "_עוזר:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 -msgid "Address" -msgstr "כתובת" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 -msgid "C_ity:" -msgstr "_עיר:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 -msgid "C_ompany:" -msgstr "_חברה:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 -msgid "Cale_ndar:" -msgstr "_לוח שנה:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 -msgid "Change Passwo_rd..." -msgstr "שנה _סיסמה..." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 -msgid "Change pa_ssword" -msgstr "החלף _סיסמה" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 -msgid "Change password" -msgstr "החלף סיסמה" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 -msgid "Ci_ty:" -msgstr "_עיר:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 -msgid "Co_untry:" -msgstr "מדינה:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 -msgid "Contact" -msgstr "קשר" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 -msgid "Cou_ntry:" -msgstr "_מדינה:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 -msgid "Current _password:" -msgstr "סיסמה _נוכחית:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 -msgid "Full Name" -msgstr "שם מלא" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 -msgid "Hom_e:" -msgstr "_בית:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 -msgid "IC_Q:" -msgstr "IC_Q:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 -msgid "M_SN:" -msgstr "M_SN:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 -msgid "P.O. _box:" -msgstr "_תא דואר" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 -msgid "P._O. box:" -msgstr "ת_א דואר" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 -msgid "Personal Info" -msgstr "מידע אישי" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938 -msgid "" -"Please type your password again in the Retype new password field." -msgstr "אנא הכנס את הסיסמה שנית לשדה הכנס את הסיסמה שנית." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 -msgid "Select your photo" -msgstr "בחר את תמונתך" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 -msgid "State/Pro_vince:" -msgstr "מדינה/מחוז:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 -msgid "" -"To change your password, enter your current password in the field below and " -"click Authenticate.\n" -"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " -"verification and click Change password." -msgstr "" -"כדי לשנות את הסיסמה שלך, הכנס את הסיסמה הנוכחית בשדה מתחת ולחץ על אמת.\n" -"לאחר האימות, הכנס את הסיסמה החדשה שלך, הכנס אותה שוב לווידוא ולחץ על שנה " -"סיסמה." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 -msgid "User name:" -msgstr "_שם משתמש:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 -msgid "Web _log:" -msgstr "_בלוג:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 -msgid "Wor_k:" -msgstr "_עבודה:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 -msgid "Work _fax:" -msgstr "_פקס בעבודה:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 -msgid "Zip/_Postal code:" -msgstr "‏מי_קוד:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 -msgid "_Address:" -msgstr "_כתובת:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 -msgid "_Authenticate" -msgstr "ה_זדהה" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 -msgid "_Department:" -msgstr "מח_לקה:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 -msgid "_Groupwise:" -msgstr "_Groupwise:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 -msgid "_Home page:" -msgstr "_דף הבית:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 -msgid "_Home:" -msgstr "_בית:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 -msgid "_Jabber:" -msgstr "_Jabber:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 -msgid "_Manager:" -msgstr "מנ_הל:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 -msgid "_Mobile:" -msgstr "_נייד:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 -msgid "_New password:" -msgstr "סיסמה _חדשה:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 -msgid "_Profession:" -msgstr "_מקצוע:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 -msgid "_Retype new password:" -msgstr "הקלד שוב את הסיסמה החדשה:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 -msgid "_State/Province:" -msgstr "מ_דינה/מחוז:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 -msgid "_Title:" -msgstr "_תואר:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 -msgid "_Work:" -msgstr "עבודה:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 -msgid "_Yahoo:" -msgstr "_Yahoo:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60 -msgid "_Zip/Postal code:" -msgstr "מיקוד:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "Child exited unexpectedly" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408 msgid "Authenticated!" msgstr "מאומת!" @@ -623,121 +588,161 @@ msgstr "מאומת!" #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 -msgid "" -"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" -"authenticate." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550 +msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate." msgstr "הסיסמה השתנתה מאז האימות הראשוני! אנא אמת שוב." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476 msgid "That password was incorrect." msgstr "הסיסמה שגויה." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523 msgid "Your password has been changed." msgstr "הסיסמה הוחלפה." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "שגיאת מערכת: %s." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 msgid "The password is too short." msgstr "הסיסמה קצרה מדי." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539 msgid "The password is too simple." msgstr "הסיסמה פשוטה מדי." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "הסיסמה הישנה והסיסמה החדשה דומות מדי." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "הסיסמה החדשה חייבת להכיל תוים מספריים או מיוחדים." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "הסיסמה הישנה והסיסמה החדשה זהות." #. translators: Unable to launch : -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "לא ניתן להריץ %s: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822 msgid "Unable to launch backend" msgstr "לא ניתן להריץ תשתית" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823 msgid "A system error has occurred" msgstr "ארעה שגיאת מערכת" #. Update status message -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843 msgid "Checking password..." msgstr "בודק סיסמה..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "הקלק החלף סיסמה להחלפת הסיסמא שלך." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "אנא הכנס את הסיסמה לשדה סיסמה חדשה." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5 +msgid "Please type your password again in the Retype new password field." +msgstr "אנא הכנס את הסיסמה שנית לשדה הכנס את הסיסמה שנית." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "שני הסיסמאות אינן זהות." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1 +msgid "Change pa_ssword" +msgstr "החלף _סיסמה" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2 +msgid "Change password" +msgstr "החלף סיסמה" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3 +#| msgid "Change password" +msgid "Change your password" +msgstr "החלף סיסמה" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4 +msgid "Current _password:" +msgstr "סיסמה _נוכחית:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6 +msgid "" +"To change your password, enter your current password in the field below and click Authenticate.\n" +"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click Change password." +msgstr "" +"כדי לשנות את הסיסמה שלך, הכנס את הסיסמה הנוכחית בשדה מתחת ולחץ על אמת.\n" +"לאחר האימות, הכנס את הסיסמה החדשה שלך, הכנס אותה שוב לווידוא ולחץ על שנה סיסמה." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8 +msgid "_Authenticate" +msgstr "ה_זדהה" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9 +msgid "_New password:" +msgstr "סיסמה _חדשה:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10 +msgid "_Retype new password:" +msgstr "הקלד שוב את הסיסמה החדשה:" + #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 -msgid "Assistive Technologies" -msgstr "טכנולוגיות מסייעות" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 -msgid "Preferences" -msgstr "העדפות" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "התחברות _נגישה" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Assistive Technologies" +msgstr "טכנולוגיות מסייעות" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "העדפות טכנולוגיות מסייעות" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " -"next log in." +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 +msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in." msgstr "שינויים להפעלת טכנולוגיות מסייעות יכנסו לתוקף רק בהתחברות הבאה." -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "Close and _Log Out" msgstr "סגור וה_תנתק" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "עבור לתיבת הדו־שיח של היישומים המועדפים" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "עבור אל תיבת הדו־שיח להתחברות נגישה" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "עבור למסך נגישות המקלדת" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "עבור לתיבת הדו־שיח של נגישות העכבר" +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 +#| msgid "/_Preferences" +msgid "Preferences" +msgstr "העדפות" + #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "_אפשר טכנולוגיות מסייעות" @@ -754,10 +759,6 @@ msgstr "_נגישות עכבר" msgid "_Preferred Applications" msgstr "יישומים מוע_דפים" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assistive Technologies" -msgstr "טכנולוגיות מסייעות" - #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "בחר אילו תכונות נגישות יופעלו בהתחברות" @@ -776,37 +777,17 @@ msgstr "הגופן עלול להיות גדול מדי" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 #, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgstr[0] "" -"גודלו של הגופן הנבחר הוא נקודה אחת, ועלול להקשות על שימוש יעיל במחשב. מומלץ " -"לבחור גופן בגודל הקטן מ־%d נקודות." -msgstr[1] "" -"גודלו של הגופן הנבחר הוא %d נקודות, ועלול להקשות על שימוש יעיל במחשב. מומלץ " -"לבחור גופן בגודל הקטן מ־%d נקודות." +msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d." +msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d." +msgstr[0] "גודלו של הגופן הנבחר הוא נקודה אחת, ועלול להקשות על שימוש יעיל במחשב. מומלץ לבחור גופן בגודל הקטן מ־%d נקודות." +msgstr[1] "גודלו של הגופן הנבחר הוא %d נקודות, ועלול להקשות על שימוש יעיל במחשב. מומלץ לבחור גופן בגודל הקטן מ־%d נקודות." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 #, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgstr[0] "" -"גודלו של הגופן הנבחר הוא נקודה אחת, ועלול להקשות על שימוש יעיל במחשב. מומלץ " -"לבחור גופן בגודל קטן יותר." -msgstr[1] "" -"גודלו של הגופן הנבחר הוא %d נקודות, ועלול להקשות על שימוש יעיל במחשב. מומלץ " -"לבחור גופן בגודל קטן יותר." +msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font." +msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font." +msgstr[0] "גודלו של הגופן הנבחר הוא נקודה אחת, ועלול להקשות על שימוש יעיל במחשב. מומלץ לבחור גופן בגודל קטן יותר." +msgstr[1] "גודלו של הגופן הנבחר הוא %d נקודות, ועלול להקשות על שימוש יעיל במחשב. מומלץ לבחור גופן בגודל קטן יותר." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 msgid "Use previous font" @@ -832,12 +813,11 @@ msgstr "filename" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" -msgstr "" -"Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" +msgstr "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:909 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:564 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567 msgid "page" msgstr "page" @@ -859,9 +839,7 @@ msgstr "התקן" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646 #, c-format -msgid "" -"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " -"'%s' is not installed." +msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed." msgstr "ערכת הנושא לא תראה כמצופה בגלל שמנוע ערכת הנושא של GTK+ '%s' לא מותקן." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673 @@ -877,32 +855,20 @@ msgid "Revert Font" msgstr "שחזר גופן" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711 -msgid "" -"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " -"font suggestion can be reverted." -msgstr "" -"ערכת הנושא הנוכחית מציעה רקע וגופן. כמובן, שהצעת הגופן האחרונה שהופעלה ניתנת " -"לביטול." +msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted." +msgstr "ערכת הנושא הנוכחית מציעה רקע וגופן. כמובן, שהצעת הגופן האחרונה שהופעלה ניתנת לביטול." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 -msgid "" -"The current theme suggests a background. Also, the last applied font " -"suggestion can be reverted." -msgstr "" -"ערכת הנושא הנוכחית מציעה רקע. כמובן, שהצעת הגופן האחרונה שהופעלה ניתנת " -"לביטול." +msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted." +msgstr "ערכת הנושא הנוכחית מציעה רקע. כמובן, שהצעת הגופן האחרונה שהופעלה ניתנת לביטול." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "ערכת הנושא הנוכחית מציע רקע וגופן." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 -msgid "" -"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " -"can be reverted." -msgstr "" -"ערכת הנושא הנוכחית מציע גופן. כמובן, שהצעת הגופן האחרונה שהופעלה ניתנת " -"לביטול." +msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted." +msgstr "ערכת הנושא הנוכחית מציע גופן. כמובן, שהצעת הגופן האחרונה שהופעלה ניתנת לביטול." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 msgid "The current theme suggests a background." @@ -917,250 +883,260 @@ msgid "The current theme suggests a font." msgstr "ערכת הנושא הנוכחית מציע גופן." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1044 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646 msgid "Custom" msgstr "מותאם אישית" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 -msgid "C_olors" -msgstr "צ_בעים" - -#. font hinting -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 -msgid "Hinting" -msgstr "‏רמיזה" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 -msgid "Menus and Toolbars" -msgstr "תפריטים וסרגלי כלים" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 -msgid "Preview" -msgstr "תצוגה מקדימה" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 -msgid "Rendering" -msgstr "ציור" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 -msgid "Smoothing" -msgstr "החלקה" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 -msgid "Subpixel Order" -msgstr "‏סדר תת־פיקסל" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 -msgid "_Desktop Background" -msgstr "רקע _שולחן עבודה" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 msgid "Appearance Preferences" msgstr "העדפות מראה" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 msgid "Background" msgstr "רקע" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "Best _shapes" msgstr "ה_צורות הטובות ביותר" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "Best co_ntrast" msgstr "ה_ניגוד הטוב ביותר" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 +#| msgid "Colors" +msgid "C_olors" +msgstr "צ_בעים" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "C_ustomize..." msgstr "_מותאם אישית..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 msgid "Centered" msgstr "ממורכז" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "שינוי ערכת הנושא של הסמן יכנס לתוקף בכניסה הבאה" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "Colors" msgstr "צבעים" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 msgid "Controls" msgstr "פקדים" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 msgid "Customize Theme" msgstr "התאמה אישית של ערכת נושא" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "D_etails..." msgstr "_פרטים..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 msgid "Des_ktop font:" msgstr "גופן שול_חן העבודה:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "Edit" msgstr "עריכה" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 msgid "Fill screen" msgstr "מילוי המסך" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 msgid "Font Rendering Details" msgstr "פרטי ציור גופן" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 msgid "Fonts" msgstr "גופנים" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 msgid "Gra_yscale" msgstr "גווני _אפור" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 +#. font hinting +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 +#| msgid "Hinting" +msgid "Hinting" +msgstr "רמיזה" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 msgid "Horizontal gradient" msgstr "מדרג אופקי" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 msgid "Icons" msgstr "איקונים" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 msgid "Icons only" msgstr "איקונים בלבד" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "Interface" msgstr "מנשק" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Large" msgstr "גדול" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 +#| msgid "Menus and Toolbars" +msgid "Menus and Toolbars" +msgstr "תפריטים וסרגלי כלים" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 msgid "N_one" msgstr "_ללא" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "פתח תיבת דו־שיח כדי לבחור צבע" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "Pointer" msgstr "סמן" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 +#| msgid "Preview:" +msgid "Preview" +msgstr "תצוגה מקדימה" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "R_esolution:" msgstr "_רזולוצייה:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 +#| msgid "Rendering" +msgid "Rendering" +msgstr "ציור" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 msgid "Save Theme As..." msgstr "_שמור ערכת נושא בשם..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 msgid "Save _As..." msgstr "שמור _בשם..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "Save _background image" msgstr "שמירת תמונת ה_רקע" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 msgid "Scaled" msgstr "בגודל מותאם" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "Show _icons in menus" msgstr "הצג _איקונים בתפריטים" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Small" msgstr "קטן" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 +#| msgid "Smoothing" +msgid "Smoothing" +msgstr "החלקה" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 msgid "Solid color" msgstr "צבע אחיד" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "תת _פיקסל (צגי LCD)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "החלקת תת _פיקסל (לצגי LCD)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 +#| msgid "Subpixel Order" +msgid "Subpixel Order" +msgstr "סדר תת־פיקסל" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "Text" msgstr "טקסט" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 msgid "Text below items" msgstr "טקסט מתחת לפריטים" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "Text beside items" msgstr "טקסט ליד הפריטים" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Text only" msgstr "טקסט בלבד" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "ערכת הנושא של הפקדים לא תומכת בערכות צבעים." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "Theme" msgstr "ערכת נושא" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "Tiled" msgstr "פרוש" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "תוויות _כפתורי סרגל הכלים:" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 msgid "Vertical gradient" msgstr "מדרג אנכי" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "Window Border" msgstr "מסגרת חלון" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 msgid "Zoom" msgstr "תקריב" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Add..." msgstr "_הוסף..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "_Application font:" msgstr "גופן ה_יישום:" #. pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "_Description:" msgstr "_תיאור:" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 +#| msgid "No Desktop Background" +msgid "_Desktop Background" +msgstr "_רקע בשולחן עבודה" + #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "_Document font:" msgstr "_גופן מסמכים:" @@ -1327,11 +1303,8 @@ msgstr "‏\"%s\" אינה ערכת נושא תקנית." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " -"you need to compile." -msgstr "" -"מסתבר כי \"%s\" אינה ערכת נושא תקנית. ייתכן שזהו מנוע לערכת נושא שעלייך להדר." +msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which you need to compile." +msgstr "מסתבר כי \"%s\" אינה ערכת נושא תקנית. ייתכן שזהו מנוע לערכת נושא שעלייך להדר." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354 #, c-format @@ -1416,17 +1389,18 @@ msgid "Could not install theme engine" msgstr "לא ניתן להתקין את מנוע ערכת הנושא" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 +#| msgid "" +#| "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" +#| "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " +#| "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. " +#| "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " +#| "GNOME settings manager." msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " -"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " -"settings manager." +"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager." msgstr "" "לא ניתן להפעיל את מנהל ההגדרות 'gnome-settings-daemon'.\n" -"בלי מנהל ההגדרות של GNOME פועל, חלק מההעדפות לא יכולות לפעול. זה יכול להצביע " -"על בעיה עם Bonobo, או מנהל חלונות שאינו GNOME (לדוגמה KDE) שיכול להיות פעיל " -"ולהתנגש עם מנהל החלונות GNOME." +"בלי aמנהל ההגדרות של GNOME פועל, חלק מההעדפות לא יכולות לפעול. זה יכול להצביע על בעיה עם DBus, או מנהל הגדרות שאינו GNOME (לדוגמה KDE) שיכול להיות פעיל ולהתנגש עם מנהל הגדרות של GNOME." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format @@ -1535,30 +1509,24 @@ msgid "Change set" msgstr "Change set" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Conversion to widget callback" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Conversion from widget callback" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 msgid "UI Control" @@ -1589,8 +1557,7 @@ msgstr "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture." msgstr "" "לא ניתן למצוא את הקובץ '%s'.\n" "\n" @@ -1647,27 +1614,21 @@ msgstr "סמן גדול לבן" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622 #, c-format -msgid "" -"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " -"not installed." +msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is not installed." msgstr "ערכת הנושא לא תראה כמצופה בגלל שערכת GTK+ '%s' לא מותקנת." #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630 #, c-format -msgid "" -"This theme will not look as intended because the required window manager " -"theme '%s' is not installed." +msgid "This theme will not look as intended because the required window manager theme '%s' is not installed." msgstr "ערכת הנושא לא תראה כמצופה כי ערכת מנהל החלונות '%s' לא מותקנת." #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637 #, c-format -msgid "" -"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " -"not installed." +msgid "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is not installed." msgstr "ערכת הנושא לא תראה כמצופה כי ערכת האיקונים '%s' לא מותקנת." #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "Preferred Applications" msgstr "יישומים מועדפים" @@ -1690,70 +1651,30 @@ msgstr "סיוע חזותי" msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "שגיאה בשמירת ההגדרות: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:677 msgid "Could not load the main interface" msgstr "לא ניתן להעלות את הממשק הראשי" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:681 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "נא ודא שהיישומון מותקן היטב" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:908 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:906 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:913 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:911 msgid "- GNOME Default Applications" msgstr "- יישומי ברירת המחדל של GNOME" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1 -msgid "Image Viewer" -msgstr "מציג תמונות" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:2 -msgid "Instant Messenger" -msgstr "מסרים מידיים" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3 -msgid "Mail Reader" -msgstr "‏קורא דואר" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4 -msgid "Mobility" -msgstr "ניידות" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5 -msgid "Multimedia Player" -msgstr "נגן מולטימדיה" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6 -msgid "Terminal Emulator" -msgstr "מדמה מסוף" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7 -msgid "Text Editor" -msgstr "‏עורך טקסט" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8 -msgid "Video Player" -msgstr "נגן וידאו" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9 -msgid "Visual" -msgstr "חזותי" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10 -msgid "Web Browser" -msgstr "‏דפדפן אינטרנט" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "נגישות" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "כל המאורעות של %s יוחלפו בקישור ממשי" @@ -1761,51 +1682,102 @@ msgstr "כל המאורעות של %s יוחלפו בקישור ממשי" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1 msgid "C_ommand:" msgstr "פ_קודה:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Co_mmand:" msgstr "_פקודה:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6 msgid "E_xecute flag:" msgstr "דגל ה_פעלה:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7 +#| msgid "Image Viewer" +msgid "Image Viewer" +msgstr "מציג תמונות" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8 +#| msgid "Instant Messenger" +msgid "Instant Messenger" +msgstr "מסרים מידיים" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9 msgid "Internet" msgstr "אינטרנט" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10 +#| msgid "Mail Reader" +msgid "Mail Reader" +msgstr "קורא דואר" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11 +#| msgid "Mobility" +msgid "Mobility" +msgstr "ניידות" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Multimedia" msgstr "מולטימדיה" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13 +#| msgid "Multimedia Player" +msgid "Multimedia Player" +msgstr "נגן מולטימדיה" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Open link in new _tab" msgstr "פתח קישור בלשונית _חדשה" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Open link in new _window" msgstr "פתח קישור בחלון _חדש" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "Open link with web browser _default" msgstr "פתח קישור על פי ברירת המחדל של _הדפדפן" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Run at st_art" msgstr "הרץ עם הה_פעלה" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Run in t_erminal" msgstr "הרץ ב_מסוף" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "System" msgstr "מערכת" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21 +#| msgid "Terminal Emulator" +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "מדמה מסוף" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22 +#| msgid "Text Editor" +msgid "Text Editor" +msgstr "עורך טקסט" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23 +#| msgid "Video Player" +msgid "Video Player" +msgstr "נגן וידאו" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24 +#| msgctxt "Sound event" +#| msgid "Visual alert" +msgid "Visual" +msgstr "חזותי" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25 +#| msgid "Web Browser" +msgid "Web Browser" +msgstr "דפדפן אינטרנט" + #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26 msgid "_Run at start" msgstr "הרץ _עם ההפעלה" @@ -2019,45 +1991,48 @@ msgid "aterm" msgstr "aterm" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:478 -msgid "Monitor" -msgstr "צג" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 -msgid "Panel icon" -msgstr "איקון על הלוח" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 -msgid "Drag the monitors to set their place" -msgstr "גרור את הצגים כדי להגדיר את מיקומם" - -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Display Preferences" msgstr "העדפות תצוגה" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 +#| msgid "Drag the monitors to set their place" +msgid "Drag the monitors to set their place" +msgstr "גרור את הצגים כדי להגדיר את מיקומם" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "Include _panel" msgstr "כלול _לוח" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:302 msgid "Left" msgstr "שמאלה" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:339 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:378 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440 +#| msgid "Monitor" +msgid "Monitor" +msgstr "צג" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340 msgid "Normal" msgstr "רגיל" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "Off" msgstr "מכובה" -#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "On" msgstr "פעיל" +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 +#| msgid "Panel icon" +msgid "Panel icon" +msgstr "איקון על הלוח" + #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "R_otation:" msgstr "סי_בוב:" @@ -2067,7 +2042,7 @@ msgid "Re_fresh rate:" msgstr "תדירות ר_ענון:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:341 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303 msgid "Right" msgstr "ימינה" @@ -2099,21 +2074,22 @@ msgstr "שנה את הפרדת המסך" msgid "Display" msgstr "תצוגה" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:342 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304 msgid "Upside Down" msgstr "הפוך" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:384 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:471 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432 #, c-format -msgid "Monitor: %s" -msgstr "צג: %s" +#| msgid "Monitor: %s" +msgid "Monitor: %s" +msgstr "צג: %s" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:552 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:511 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" @@ -2123,23 +2099,23 @@ msgstr "%d x %d" #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1492 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1451 msgid "Mirror Screens" msgstr "תצוגת מראה בצגים" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1926 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1893 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "לא ניתן לשמור את תצורת הצג" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1937 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1904 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "לא ניתן לאחזר את אפיק ההפעלה בעת החלת תצורת התצוגה" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1979 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1946 msgid "Could not detect displays" msgstr "לא ניתן לזהות את הצגים" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2194 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2161 msgid "Could not get screen information" msgstr "לא ניתן לאחזר את נתוני הצג" @@ -2201,12 +2177,10 @@ msgstr "שגיאה בשמירת קיצור הדרך החדש" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165 #, c-format msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " -"using this key.\n" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" -"לא ניתן להשתמש בקיצור הדרך \"%s\" מכיוון שלא ניתן יהיה להקליד באמצעות מקש " -"זה.\n" +"לא ניתן להשתמש בקיצור הדרך \"%s\" מכיוון שלא ניתן יהיה להקליד באמצעות מקש זה.\n" "נא נסה מקש או צירוף מקשים שונה כגון לחיצה על Ctrl, Alt או Shift יחדיו." #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1195 @@ -2220,8 +2194,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201 #, c-format -msgid "" -"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "אם תקצה מחדש את קיצור הדרך אל %s\", קיצור הדרך \"%s\" יבוטל." #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1209 @@ -2255,345 +2228,343 @@ msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "קיצורי מקלדת" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4 -msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " -"combination, or press backspace to clear." -msgstr "" -"כדי לערוך מקש קיצור דרך, לחץ על השורה המתאימה ולחץ על הקיצור החדש, או לחץ על " -"מקש החזר כדי למחוק." +msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key combination, or press backspace to clear." +msgstr "כדי לערוך מקש קיצור דרך, לחץ על השורה המתאימה ולחץ על הקיצור החדש, או לחץ על מקש החזר כדי למחוק." #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "שייך מקשי קיצור לפקודות" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210 +msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "רק החל הגדרות וצא (תאימות בלבד; עכשיו מנוהל על־ידי תהליך שירות)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "התחל את העמוד עם הצגת הגדרות הפסקת הקלדה" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "התחל את העמוד עם הצגת הגדרות נגישות" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- העדפות מקלדת של GNOME" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "מקשים _קופצים" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -msgid "Cursor Blinking" -msgstr "הבהוב סמן" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "General" -msgstr "כללי" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "Repeat Keys" -msgstr "מקשים חוזרים" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "Slow Keys" -msgstr "מקשים אי_טיים" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "מקשים דביקים" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "Visual cues for sounds" -msgstr "סימונים חזותיים עבור צלילים" - -#. fast acceleration -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Fast" -msgstr "מהיר" - -#. long delay -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Long" -msgstr "ארוכה" - -#. short delay -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 -msgid "Short" -msgstr "קצרה" - -#. slow acceleration -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "Slow" -msgstr "איטי" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "A_cceleration:" -msgstr "_קיצור:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "א_פשר דחיית הפסקות" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Audio _Feedback..." -msgstr "_משוב קולי..." - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "צפצף כאשר _אפשרויות נגישות מודלקות או מכובות" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "צפצף כאשר מקש _משנה נלחץ" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "צפצף כאשר מקש _שינוי נלחץ" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "צפצף כאשר מקש _נלחץ" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "צפצף כאשר מקש _נדחה" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "צפצף כאשר מקש _התקבל" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "צפצף כאשר מקש _נדחה" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "By _country" -msgstr "לפי _מדינה" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 +#| msgid "Mouse Keys" +msgid "Bounce Keys" +msgstr "מקשים קופצים" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "By _language" -msgstr "לפי _שפה" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "בדוק אם ההפסקות ניתנות לדחייה" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "Choose a Keyboard Model" -msgstr "בחר סוג מקלדת" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "Choose a Layout" -msgstr "בחר פריסה" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "סמן מ_הבהב בשדות טקסט" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33 -msgid "Cursor blinks speed" -msgstr "מהירות הבהוב סמן" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:34 -msgid "D_elay:" -msgstr "ה_שהייה:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 -msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" -msgstr "כי_בוי מקשים דביקים אם שני מקשים נלחצים יחד" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "משך ההפסקה כאשר הקלדה אסורה" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "משך העבודה לפני שמכריחים הפסקה" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "הבהוב _כותרת החלון" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 msgid "Flash entire _screen" msgstr "הבהוב ה_מסך כולו" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 msgid "General" msgstr "כללי" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "לחיצת המקש _חוזרת כאשר המקש נשאר למטה" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "משוב קולי לנגישות מקלדת" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "אפשרויות פריסת מקלדת" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "העדפות מקלדת" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 -msgid "Keyboard _model:" -msgstr "_סוג מקלדת:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 -msgid "Layout _Options..." -msgstr "_אפשרויות פריסה..." - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 -msgid "Layouts" -msgstr "פריסות" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 -msgid "" -"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " -"injuries" -msgstr "נעל את המסך לאחר פרק זמן מסוים כדי לעזור למנוע נזקי שימוש חוזר במקלדת" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "מקשי עכבר" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 -msgid "Preview:" -msgstr "תצוגה מקדימה:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 -msgid "Repeat keys speed" -msgstr "מהירות חזרת מקשים" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 -msgid "Reset to De_faults" -msgstr "החזר ל_ברירת מחדל" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 -msgid "S_peed:" -msgstr "_מהירות:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 -msgid "Separate _layout for each window" -msgstr "פריסה _נפרדת לכל חלון" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "הצגת משוב _חזותי עבור צליל ההתרעה" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 +#| msgid "Slow Keys" +msgid "Slow Keys" +msgstr "מקשים אטיים" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 +#| msgid "Sticky Keys" +msgid "Sticky Keys" +msgstr "מקשים דביקים" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 +#| msgid "Visual cues for sounds" +msgid "Visual cues for sounds" +msgstr "סימונים חזותיים עבור צלילים" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 +msgid "A_cceleration:" +msgstr "_קיצור:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "All_ow postponing of breaks" +msgstr "א_פשר דחיית הפסקות" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 +msgid "Audio _Feedback..." +msgstr "_משוב קולי..." + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 +msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +msgstr "בדוק אם ההפסקות ניתנות לדחייה" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 +#| msgid "Cursor Blinking" +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "הבהוב סמן" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "סמן מ_הבהב בשדות טקסט" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +msgid "Cursor blinks speed" +msgstr "מהירות הבהוב סמן" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +msgid "D_elay:" +msgstr "ה_שהייה:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 +msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" +msgstr "כי_בוי מקשים דביקים אם שני מקשים נלחצים יחד" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 +msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +msgstr "משך ההפסקה כאשר הקלדה אסורה" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 +msgid "Duration of work before forcing a break" +msgstr "משך העבודה לפני שמכריחים הפסקה" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +#| msgid "_Paste" +msgid "Fast" +msgstr "מהיר" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "לחיצת המקש _חוזרת כאשר המקש נשאר למטה" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "העדפות מקלדת" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 +msgid "Keyboard _model:" +msgstr "_סוג מקלדת:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 +msgid "Layout _Options..." +msgstr "_אפשרויות פריסה..." + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 +msgid "Layouts" +msgstr "פריסות" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 +msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries" +msgstr "נעל את המסך לאחר פרק זמן מסוים כדי לעזור למנוע נזקי שימוש חוזר במקלדת" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +#| msgctxt "Sound event" +#| msgid "Login" +msgid "Long" +msgstr "ארוך" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "מקשי עכבר" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 +#| msgid "Repeat Keys" +msgid "Repeat Keys" +msgstr "מקשים חוזרים" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "מהירות חזרת מקשים" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "החזר ל_ברירת מחדל" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 +msgid "S_peed:" +msgstr "_מהירות:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 +msgid "Separate _layout for each window" +msgstr "פריסה _נפרדת לכל חלון" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 +#| msgid "Shortcut" +msgid "Short" +msgstr "קצר" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +msgid "Slow" +msgstr "איטי" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33 msgid "Typing Break" msgstr "הפסקת הקלדה" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "_אפשר את הפעלת והפסקת תכונות הנגישות באמצעות מקשי קיצור דרך" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_זמן ההפסקה אורך:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 -msgid "_Country:" -msgstr "מ_דינה:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 msgid "_Delay:" msgstr "_השהייה:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "ה_תעלם מלחיצות מקש כפולות מהירות" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 -msgid "_Language:" -msgstr "_שפה:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "_נעל מסך כדי להכריח הפסקת הקלדה" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 -msgid "_Models:" -msgstr "_סוגים:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "_קבל רק לחיצות ארוכות" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "_ניתן לשלוט בסמן העכבר בעזרת המקלדת" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 msgid "_Selected layouts:" msgstr "_פריסות נבחרות:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "_דמה לחיצות מספר מקשים במקביל" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "_Speed:" msgstr "_מהירות:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_כתוב כדי לבדוק את ההגדרות:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68 -msgid "_Variants:" -msgstr "_וריאציות:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69 -msgid "_Vendors:" -msgstr "_יצרנים:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "זמן ה_עבודה נמשך:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 msgid "minutes" msgstr "דקות" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:83 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 +msgid "By _country" +msgstr "לפי _מדינה" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 +msgid "By _language" +msgstr "לפי _שפה" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 +msgid "Choose a Layout" +msgstr "בחר פריסה" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 +msgid "Preview:" +msgstr "תצוגה מקדימה:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 +msgid "_Country:" +msgstr "מ_דינה:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 +msgid "_Language:" +msgstr "_שפה:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 +msgid "_Variants:" +msgstr "_וריאציות:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 +msgid "Choose a Keyboard Model" +msgstr "בחר סוג מקלדת" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 +msgid "_Models:" +msgstr "_סוגים:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 +msgid "_Vendors:" +msgstr "_יצרנים:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "אפשרויות פריסת מקלדת" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:214 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:332 msgid "Layout" msgstr "סידור" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168 msgid "Vendors" msgstr "יצרנים" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234 msgid "Models" msgstr "מודלים" @@ -2607,209 +2578,203 @@ msgstr "קבע את העדפות המקלדת שלך" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 msgid "gesture|Move left" msgstr "הזז שמאלה" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 msgid "gesture|Move right" msgstr "הזז ימינה" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 msgid "gesture|Move up" msgstr "הזז למעלה" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 msgid "gesture|Move down" msgstr "הזז למטה" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 msgid "gesture|Disabled" msgstr "כבוי" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:566 msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" msgstr "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:568 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:571 msgid "- GNOME Mouse Preferences" msgstr "- העדפות עכבר של GNOME" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "Double-Click Timeout" -msgstr "פרק זמן ללחיצה כפולה" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "גרור וזרוק" - -#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "Dwell Click" -msgstr "לחיצת שהייה" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "מצא סמן" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "מגמת עכבר" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 -msgid "Pointer Speed" -msgstr "מהירות הסמן" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Scrolling" -msgstr "גלילה" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "לחיצה שניה מדומה" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "" -"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." -"" -msgstr "" -"כדי לבדוק את הגדרות הלחיצה הכפולה שלך, נסה ללחוץ פעמיים על הנורה." - -#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "" -"You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." -msgstr "" -"ניתן להשתמש ביישומון לחיצת שהייה על הלוח כדי לבחור את סוג הלחיצה." - -#. high sensitivity -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "High" -msgstr "גבוה" - -#. large threshold -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Large" -msgstr "גדול" - -#. low sensitivity -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 -msgid "Low" -msgstr "נמוכה" - -#. small threshold -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 -msgid "Small" -msgstr "קטן" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Choose type of click _beforehand" msgstr "בחר את סוג הלחיצה מ_ראש" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Choose type of click with mo_use gestures" msgstr "בחר את סוג הלחיצה עם מחוות _עכבר" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "D_ouble click:" msgstr "לחיצה _כפולה:" -#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold) -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 msgid "D_rag click:" msgstr "לחיצת _גרירה:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +#| msgid "Double-Click Timeout" +msgid "Double-Click Timeout" +msgstr "פרק זמן ללחיצה כפולה" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 +#| msgid "Drag and Drop" +msgid "Drag and Drop" +msgstr "גרור וזרוק" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +#| msgid "Dwell Click" +msgid "Dwell Click" +msgstr "לחיצת שהייה" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 msgid "Enable _horizontal scrolling" msgstr "ה_פעלת גלילה אופקית" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Enable mouse _clicks with touchpad" msgstr "הפעלת _לחיצות עכבר עם משטח מגע" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +#| msgid "Right" +msgid "High" +msgstr "גבוה" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +#| msgid "Large Pointer" +msgid "Locate Pointer" +msgstr "איתור סמן" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 +msgid "Low" +msgstr "נמוך" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#| msgid "Mouse Orientation" +msgid "Mouse Orientation" +msgstr "כיוון עכבר" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Mouse Preferences" msgstr "העדפות עכבר" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 +#| msgid "Pointer Speed" +msgid "Pointer Speed" +msgstr "מהירות הסמן" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +#| msgid "Scrolling" +msgid "Scrolling" +msgstr "גלילה" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Seco_ndary click:" msgstr "לחיצה _משנית:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "ה_צג את מיקום הסמן בעת לחיצה על Ctrl" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Show click type _window" msgstr "הצג את חלון _סוג הלחיצה" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#| msgid "Simulated Secondary Click" +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "לחיצה שניה מדומה" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Thr_eshold:" msgstr "_סף:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 +#| msgid "" +#| "To test your double-click settings, try to double-click on the light " +#| "bulb." +msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." +msgstr "כדי לבדוק את הגדרות הלחיצה הכפולה שלך, נסה ללחוץ פעמיים על הנורה." + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 msgid "Touchpad" msgstr "משטח מגע" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "גלילה ב_שתי אצבעות" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +#| msgid "" +#| "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." +#| "" +msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." +msgstr "ניתן להשתמש ביישומון לחיצת שהייה על הלוח כדי לבחור את סוג הלחיצה." + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 msgid "_Acceleration:" msgstr "_קיצור:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 msgid "_Disable touchpad while typing" msgstr "ביטול _משטח המגע בעת הקלדה" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 msgid "_Disabled" msgstr "_כבוי" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:52 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40 msgid "_Edge scrolling" msgstr "גלילת _קצה" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:53 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" msgstr "ה_פעל לחיצה כאשר נעצרת תזוזת העכבר" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:54 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42 msgid "_Left-handed" msgstr "שמאליים" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:55 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43 msgid "_Motion threshold:" msgstr "_סף תנועה:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:56 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44 msgid "_Right-handed" msgstr "_ימניים" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:57 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_רגישות:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:58 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46 msgid "_Single click:" msgstr "_לחיצה בודדת:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:59 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47 msgid "_Timeout:" msgstr "_פרק זמן:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:60 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgstr "_הפעל לחיצה משנית על ידי החזקת הכפתור הראשי" @@ -2839,101 +2804,106 @@ msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "קבע את העדפות מתווך הרשת" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1 -msgid "Di_rect internet connection" -msgstr "חי_בור אינטרנט ישיר" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2 -msgid "Ignore Host List" -msgstr "התעלם מרשימת המארחים" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3 -msgid "_Automatic proxy configuration" -msgstr "הגדרות מתווך _אוטומטיות" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4 -msgid "_Manual proxy configuration" -msgstr "_הגדרות מתווך ידניות" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5 -msgid "_Use authentication" -msgstr "ה_שתמש באימות" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_כתובת הגדרות אוטומטיות:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2 msgid "C_reate" msgstr "צו_ר" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3 msgid "Create New Location" msgstr "צור מיקום חדש" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4 +#| msgid "Di_rect internet connection" +msgid "Di_rect internet connection" +msgstr "חיבור אינטרנט ישי_ר" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "פרטי מתווך HTTP" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "מתווך H_TTP:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7 +#| msgid "Ignored Hosts" +msgid "Ignore Host List" +msgstr "התעלם מרשימת מארחים" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8 msgid "Ignored Hosts" msgstr "מארחים בהתעלמות" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9 msgid "Location:" msgstr "מיקום:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "העדפות מתווך רשת" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11 msgid "Port:" msgstr "שער:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12 msgid "Proxy Configuration" msgstr "הגדרות מתווך רשת" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13 msgid "S_ocks host:" msgstr "מא_רח ה־Socks:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14 msgid "The location already exists." msgstr "המיקום כבר קיים." -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15 msgid "U_sername:" msgstr "_שם משתמש:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16 +#| msgid "_Automatic proxy configuration" +msgid "_Automatic proxy configuration" +msgstr "הגדרות מתווך _אוטומטיות" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17 msgid "_Delete Location" msgstr "_מחק מיקום" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18 msgid "_Details" msgstr "_פרטים" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19 msgid "_FTP proxy:" msgstr "מתווך _FTP:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20 msgid "_Location name:" msgstr "_שם מיקום:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21 +#| msgid "_Manual proxy configuration" +msgid "_Manual proxy configuration" +msgstr "_הגדרות מתווך ידניות" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22 msgid "_Password:" msgstr "_סיסמה:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "מתווך HTTP מ_אובטח" +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24 +#| msgid "_Use authentication" +msgid "_Use authentication" +msgstr "_השתמש באימות" + #: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "_השתמש באותו המתווך עבור כל הפרוטוקולים" @@ -2964,25 +2934,28 @@ msgid "_Meta" msgstr "_מטא" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1 -msgid "Movement Key" -msgstr "מקש תזוזה" +#| msgid "Movement Key" +msgid "Movement Key" +msgstr "מקש תזוזה" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2 -msgid "Titlebar Action" -msgstr "פעולת כותרת" +#| msgid "Titlebar Action" +msgid "Titlebar Action" +msgstr "פעולת כותרת" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3 -msgid "Window Selection" -msgstr "‏בחירת חלונות" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "כדי להזיז חלון, לחץ והחזק מקש זה ואז גרור את החלון:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4 msgid "Window Preferences" msgstr "העדפות חלון" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5 +#| msgid "Window Selection" +msgid "Window Selection" +msgstr "בחירת חלונות" + #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "_לחיצה כפולה על הכותרת לביצוע פעולה זו:" @@ -3040,24 +3013,29 @@ msgstr "גלול מעלה" msgid "None" msgstr "ללא" -#: ../shell/control-center.c:54 +#: ../shell/control-center.c:52 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" msgstr "המפתח לא נמצא [%s]\n" -#: ../shell/control-center.c:151 +#: ../shell/control-center.c:112 +msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" +msgstr "" + +#: ../shell/control-center.c:135 msgid "Filter" msgstr "מסנן" -#: ../shell/control-center.c:151 +#: ../shell/control-center.c:135 msgid "Groups" msgstr "קבוצות" -#: ../shell/control-center.c:151 +#: ../shell/control-center.c:135 msgid "Common Tasks" msgstr "משימות נפוצות" -#: ../shell/control-center.c:155 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/control-center.c:138 +#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "לוח בקרה" @@ -3091,49 +3069,29 @@ msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " -"performed." -msgstr "" -"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " -"performed." +msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed." +msgstr "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " -"performed." -msgstr "" -"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " -"performed." +msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed." +msgstr "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "Task names and associated .desktop files" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 -msgid "" -"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " -"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " -"that task." -msgstr "" -"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " -"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " -"that task." +msgid "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task." +msgstr "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task." #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 -msgid "" -"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" -"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "" -"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" -"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +msgid "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 -msgid "" -"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." -msgstr "" -"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." +msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." +msgstr "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" @@ -3165,9 +3123,7 @@ msgstr "פחות מדקה אחת עד ההפסקה הבאה" #: ../typing-break/drwright.c:563 #, c-format -msgid "" -"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " -"error: %s" +msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s" msgstr "לא ניתן להביא את דו־שיח מאפייני הפסקת הקלדה עם השגיאה הבאה: %s" #: ../typing-break/drwright.c:580 @@ -3207,15 +3163,8 @@ msgid "Typing Monitor" msgstr "צג הקלדה" #: ../typing-break/main.c:105 -msgid "" -"The typing monitor uses the notification area to display information. You " -"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " -"'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "" -"צג ההקלדה משתמש באזור ההודעות כדי להציג מידע. נראה שלא קיים אזור התרעות בלוח " -"שלך. אתה יכול להוסיף אותו על־ידי לחיצה ימנית על הלוח ובחירת 'הוסף ללוח', " -"סימון 'איזור התרעות' ולחיצה על 'הוסף'." +msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'." +msgstr "צג ההקלדה משתמש באזור ההודעות כדי להציג מידע. נראה שלא קיים אזור התרעות בלוח שלך. אתה יכול להוסיף אותו על־ידי לחיצה ימנית על הלוח ובחירת 'הוסף ללוח', סימון 'איזור התרעות' ולחיצה על 'הוסף'." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." @@ -3234,20 +3183,16 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgstr "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgstr "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." @@ -3289,39 +3234,56 @@ msgstr "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "דג סקרן שט לו בים זך ולפתע מצא חבורה נחמדה. 0123456789" -#: ../font-viewer/font-view.c:275 +#: ../font-viewer/font-view.c:288 msgid "Name:" msgstr "שם:" -#: ../font-viewer/font-view.c:278 +#: ../font-viewer/font-view.c:291 msgid "Style:" msgstr "סגנון:" -#: ../font-viewer/font-view.c:291 +#: ../font-viewer/font-view.c:304 msgid "Type:" msgstr "סוג:" -#: ../font-viewer/font-view.c:295 +#: ../font-viewer/font-view.c:308 msgid "Size:" msgstr "גודל:" -#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352 +#: ../font-viewer/font-view.c:352 +#: ../font-viewer/font-view.c:365 msgid "Version:" msgstr "גירסה:" -#: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354 +#: ../font-viewer/font-view.c:356 +#: ../font-viewer/font-view.c:367 msgid "Copyright:" msgstr "זכויות יוצרים" -#: ../font-viewer/font-view.c:347 +#: ../font-viewer/font-view.c:360 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" -#: ../font-viewer/font-view.c:437 +#: ../font-viewer/font-view.c:440 +#| msgid "Install" +msgid "Installed" +msgstr "הותקן" + +#: ../font-viewer/font-view.c:443 +#| msgid "Install" +msgid "Install Failed" +msgstr "התקנה נכשלה" + +#: ../font-viewer/font-view.c:516 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "שימוש: %s fontfile\n" +#: ../font-viewer/font-view.c:591 +#| msgid "Install" +msgid "I_nstall Font" +msgstr "ה_תקן גופן" + #: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "Font Viewer" msgstr "מציג גופנים" @@ -3355,7 +3317,7 @@ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "שגיאה בפירוק הארגומנטים: %s\n" -#: ../libslab/app-shell.c:755 +#: ../libslab/app-shell.c:753 #, c-format msgid "" "No matches found. \n" @@ -3366,41 +3328,43 @@ msgstr "" "\n" " המסנן \"%s\" אינו תואם אף פריט." -#: ../libslab/app-shell.c:905 +#: ../libslab/app-shell.c:903 msgid "Other" msgstr "אחר" #. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:372 +#: ../libslab/application-tile.c:373 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "התחל %s" -#: ../libslab/application-tile.c:391 +#: ../libslab/application-tile.c:392 msgid "Help" msgstr "עזרה" -#: ../libslab/application-tile.c:438 +#: ../libslab/application-tile.c:439 msgid "Upgrade" msgstr "שדרג" -#: ../libslab/application-tile.c:453 +#: ../libslab/application-tile.c:454 msgid "Uninstall" msgstr "הסר" -#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715 +#: ../libslab/application-tile.c:781 +#: ../libslab/document-tile.c:718 msgid "Remove from Favorites" msgstr "הסר מהמועדפים" -#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717 +#: ../libslab/application-tile.c:783 +#: ../libslab/document-tile.c:720 msgid "Add to Favorites" msgstr "הוסף למועדפים" -#: ../libslab/application-tile.c:867 +#: ../libslab/application-tile.c:868 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "הסר מתוכניות אתחול" -#: ../libslab/application-tile.c:869 +#: ../libslab/application-tile.c:870 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "הוסף לתוכניות אתחול" @@ -3412,10 +3376,6 @@ msgstr "גיליון אלקטרוני חדש" msgid "New Document" msgstr "מסמך חדש" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 -msgid "Home" -msgstr "בית" - #: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 msgid "Documents" msgstr "מסמכים" @@ -3433,37 +3393,45 @@ msgid "Search" msgstr "חיפוש" #. make open with default action -#: ../libslab/directory-tile.c:170 +#: ../libslab/directory-tile.c:171 #, c-format msgid "Open" msgstr "פתח" #. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:231 +#: ../libslab/directory-tile.c:190 +#: ../libslab/document-tile.c:231 msgid "Rename..." msgstr "החלף שם..." -#: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212 -#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254 +#: ../libslab/directory-tile.c:204 +#: ../libslab/directory-tile.c:213 +#: ../libslab/document-tile.c:245 +#: ../libslab/document-tile.c:254 msgid "Send To..." msgstr "שלח אל..." #. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:280 +#: ../libslab/directory-tile.c:228 +#: ../libslab/document-tile.c:280 msgid "Move to Trash" msgstr "העבר לאשפה" -#: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:456 -#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831 +#: ../libslab/directory-tile.c:238 +#: ../libslab/directory-tile.c:457 +#: ../libslab/document-tile.c:290 +#: ../libslab/document-tile.c:834 msgid "Delete" msgstr "מחק" -#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:979 +#: ../libslab/directory-tile.c:533 +#: ../libslab/document-tile.c:982 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק לצמיתות את \"%s\"?" -#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:980 +#: ../libslab/directory-tile.c:534 +#: ../libslab/document-tile.c:983 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "אם תמחק את הפריט, הוא יאבד נצח." @@ -3480,35 +3448,35 @@ msgstr "פתח עם יישום ברירת המחדל" msgid "Open in File Manager" msgstr "פתח במנהל הקבצים" -#: ../libslab/document-tile.c:611 +#: ../libslab/document-tile.c:614 msgid "?" msgstr "?" -#: ../libslab/document-tile.c:618 +#: ../libslab/document-tile.c:621 msgid "%l:%M %p" msgstr "‏‎%l:%M %p" -#: ../libslab/document-tile.c:626 +#: ../libslab/document-tile.c:629 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "היום ‎%l:%M %p" -#: ../libslab/document-tile.c:636 +#: ../libslab/document-tile.c:639 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "אתמול ‎%l:%M %p" -#: ../libslab/document-tile.c:648 +#: ../libslab/document-tile.c:651 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "‏%a‎ ‏‎%l:%M %p" -#: ../libslab/document-tile.c:656 +#: ../libslab/document-tile.c:659 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "‏%b ‏‎%d %l:%M %p" -#: ../libslab/document-tile.c:658 +#: ../libslab/document-tile.c:661 msgid "%b %d %Y" msgstr "‏‎%b %d %Y" -#: ../libslab/search-bar.c:254 +#: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "חפש עכשיו" @@ -3522,18 +3490,80 @@ msgstr "פתח %s" msgid "Remove from System Items" msgstr "הסר מפריטי המערכת" +#~ msgid "" +#~ "Left thumb\n" +#~ "Left middle finger\n" +#~ "Left ring finger\n" +#~ "Left little finger\n" +#~ "Right thumb\n" +#~ "Right middle finger\n" +#~ "Right ring finger\n" +#~ "Right little finger" +#~ msgstr "" +#~ "אגודל שמאלית\n" +#~ "אצבע אמצעית שמאלית\n" +#~ "קמיצה שמאלית\n" +#~ "זרת שמאלית\n" +#~ "אגודל ימנית\n" +#~ "אצבע אמצעית ימנית\n" +#~ "קמיצה ימנית\n" +#~ "זרת ימנית" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "דוא\"ל" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "בית" +#~ msgid "Job" +#~ msgstr "עבודה" +#~ msgid "Web" +#~ msgstr "אתר אינטרנט" +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "עבודה" +#~ msgid "Change your password" +#~ msgstr "החלף סיסמה" +#~ msgid "Assistive Technologies" +#~ msgstr "טכנולוגיות מסייעות" +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "העדפות" +#~ msgid "C_olors" +#~ msgstr "צ_בעים" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "תצוגה מקדימה" +#~ msgid "_Desktop Background" +#~ msgstr "רקע _שולחן עבודה" +#~ msgid "Visual" +#~ msgstr "חזותי" +#~ msgid "Bounce Keys" +#~ msgstr "מקשים _קופצים" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "כללי" +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "מהיר" +#~ msgid "Long" +#~ msgstr "ארוכה" +#~ msgid "Short" +#~ msgstr "קצרה" +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "איטי" +#~ msgid "Locate Pointer" +#~ msgstr "מצא סמן" +#~ msgid "High" +#~ msgstr "גבוה" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "גדול" +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "נמוכה" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "קטן" +#~ msgid "Ignore Host List" +#~ msgstr "התעלם מרשימת המארחים" #~ msgid "C_ut" #~ msgstr "_גזור" - #~ msgid "New File" #~ msgstr "קובץ חדש" - #~ msgid "Open File" #~ msgstr "פתח קובץ" - #~ msgid "Save File" #~ msgstr "שמור קובץ" - #~ msgid "" #~ "Solid color\n" #~ "Horizontal gradient\n" @@ -3542,7 +3572,6 @@ msgstr "הסר מפריטי המערכת" #~ "צבע אחיד\n" #~ "מדרג צבעים אופקי\n" #~ "מדרג צבעים אנכי" - #~ msgid "" #~ "Text below items\n" #~ "Text beside items\n" @@ -3553,7 +3582,6 @@ msgstr "הסר מפריטי המערכת" #~ "טקסט ליד הפריטים\n" #~ "איקונים בלבד\n" #~ "טקסט בלבד" - #~ msgid "" #~ "Tiled\n" #~ "Zoom\n" @@ -3566,28 +3594,18 @@ msgstr "הסר מפריטי המערכת" #~ "ממורכז\n" #~ "מותאם\n" #~ "מסך מלא" - #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "ה_עתק" - #~ msgid "_New" #~ msgstr "_חדש" - #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_פתח" - -#~ msgid "_Paste" -#~ msgstr "ה_דבק" - #~ msgid "_Print" #~ msgstr "_הדפס" - #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_יציאה" - #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_שמור" - #~ msgid "" #~ "Normal\n" #~ "Left\n" @@ -3598,265 +3616,178 @@ msgstr "הסר מפריטי המערכת" #~ "שמאלה\n" #~ "ימינה\n" #~ "הפוך\n" - #~ msgid "Could not apply the selected configuration" #~ msgstr "לא ניתן להחיל את התצורה הנבחרת" - #~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" #~ msgstr "לא ניתן לאחזר את org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" - -#~ msgid "/_Preferences" -#~ msgstr "/_העדפות" - #~ msgid "/_About" #~ msgstr "/_אודות" - #~ msgid "_Command:" #~ msgstr "פ_קודה:" - #~ msgid "_Wallpaper" #~ msgstr "_טפט שולחן עבודה" - #~ msgid "No Wallpaper" #~ msgstr "בלי טפט" - #~ msgid "Screen Resolution" #~ msgstr "הפרדת מסך" - #~ msgid "Monitor Resolution Settings" #~ msgstr "הגדרות הפרדת מסך" - #~ msgid "Retrieve and store legacy settings" #~ msgstr "קבל ושמור הגדרות מהזיכרון" - #~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" #~ msgstr "אפשר קולות ושייך קולות לאירועים" - #~ msgid "Unknown Volume Control %d" #~ msgstr "בקרת עוצמה לא ידועה: %d" - #~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" #~ msgstr "נכשל בהקמת צינור ניסיון ל -'%s'" - #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "לא מחובר" - #~ msgid "Autodetect" #~ msgstr "זיהוי אוטומטי" - #~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" #~ msgstr "‏ALSA - ארכיטקטורת קול מתקדמת ללינוקס" - #~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon" #~ msgstr "Artsd - מנהל הקול ART" - #~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" #~ msgstr "ESD - ממשק השמע הנאור" - #~ msgid "OSS - Open Sound System" #~ msgstr "‏OSS - מערכת קול פתוחה" - #~ msgid "PulseAudio Sound Server" #~ msgstr "שרת קול PulseAudio" - #~ msgid "Silence" #~ msgstr "שקט" - #~ msgid "- GNOME Sound Preferences" #~ msgstr "- העדפות קול של GNOME" - #~ msgid "Alerts and Sound Effects" #~ msgstr "התרעות ואפקטי צליל" - #~ msgid "Audio Conferencing" #~ msgstr "שיחת ועידה קולית" - #~ msgid "Default Mixer Tracks" #~ msgstr "ברירת המחדל עבור רצועות מערבל" - #~ msgid "Music and Movies" #~ msgstr "‏מוסיקה וסרטים" - #~ msgid "Sound Events" #~ msgstr "ארועי קול" - #~ msgid "Sound Theme" #~ msgstr "ערכת צלילים" - #~ msgid "Testing..." #~ msgstr "בודק..." - #~ msgid "Click OK to finish." #~ msgstr "לחץ על אישור לסיום." - #~ msgid "Devices" #~ msgstr "התקנים" - #~ msgid "Play _alert sound" #~ msgstr "_נגן צליל התרעה" - #~ msgid "S_ound playback:" #~ msgstr "השמעת _קול:" - #~ msgid "" #~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift " #~ "and Control keys to select multiple tracks if required." #~ msgstr "" #~ "בחר את ההתקן ואת הרצועות לשליטה באמצעות המקלדת. השתמש במקשי ה-Shift וה-" #~ "Ctrl כדי לבחור מספר רצועות במידה ונדרש." - #~ msgid "So_und playback:" #~ msgstr "השמעת _קול:" - #~ msgid "Sou_nd capture:" #~ msgstr "לכידת צלי_ל:" - #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "העדפות קול" - #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "קולות" - #~ msgid "Test" #~ msgstr "בדיקה" - #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "_התקן:" - #~ msgid "_Play alerts and sound effects" #~ msgstr "_נגן התרעות ואפקטי קול" - #~ msgid "_Sound playback:" #~ msgstr "_השמעת קול:" - #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Alert sound" #~ msgstr "צליל התרעה" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Visual alert" -#~ msgstr "התרעה חזותית" - #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Windows and Buttons" #~ msgstr "חלונות וכפתורים" - #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Button clicked" #~ msgstr "כפתור נלחץ" - #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Window maximized" #~ msgstr "הגדלת חלון" - #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Window unmaximized" #~ msgstr "שחזור גודל חלון" - #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Window minimised" #~ msgstr "מזעור חלון" - #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "שולחן עבודה" - -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "התחברות" - #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "התנתקות" - #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "New e-mail" #~ msgstr "דוא\"ל חדש" - #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Empty trash" #~ msgstr "ריקון האשפה" - #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" #~ msgstr "פעולה ארוכה הושלמה (הורדה, צריבת תקליטור ועוד)" - #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Alerts" #~ msgstr "התרעות" - #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Information or question" #~ msgstr "מידע או שאלה" - #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "אזהרה" - #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Error" #~ msgstr "שגיאה" - #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Battery warning" #~ msgstr "אזהרת סוללה" - #~ msgid "Testing event sound" #~ msgstr "בודק צליל אירוע" - #~ msgid "Select Sound File" #~ msgstr "בחר קובץ קול" - #~ msgid "Sound files" #~ msgstr "קובצי קול" - #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "מותאם אישית..." - #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "נעל מסך" - #~ msgid "Logout" #~ msgstr "התנתקות" - #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "כבה" - #~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" #~ msgstr "אפשר תמיכה לטכנולוגיות המסייעות של GNOME בהתחברות" - #~ msgid "New accelerator..." #~ msgstr "מאיץ חדש..." - #~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" #~ msgstr "תכונה לא צפויה '%s' עבור הרכיב '%s'" - #~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" #~ msgstr "התכונה '%s' עבור הרכיב '%s' לא נמצאה" - #~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" #~ msgstr "תגית לא צפויה '%s', היתה ציפיה לתגית '%s'" - #~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" #~ msgstr "תגית לא צפויה '%s' בתוך '%s'" - #~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" #~ msgstr "לא נמצא קובץ סימניה תקני בתוך תיקיות הנתונים" - #~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" #~ msgstr "סימניה עבור המיקום '%s' כבר קיימת" - #~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" #~ msgstr "אין סימניה עבור הכתובת '%s'" - #~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "לא הוגדר טיפוס MIME בסימניה עבור הכתובת '%s'" - #~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "לא הוגדר דגל פרטי בסימניה לכתובת '%s'" - #~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "לא הוגדרו קבוצות בסימניה עבור הכתובת '%s'" - #~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" #~ msgstr "אף תוכנה בעלת השם '%s' רשמה סימניה עבור '%s'" +