Updated Korean translation.

* ko.po: Updated Korean translation.
This commit is contained in:
Changwoo Ryu 2002-05-30 06:53:25 +00:00
parent 3b070f76d1
commit 0cdd1721b9
2 changed files with 308 additions and 180 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-05-30 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko.po: Updated Korean translation.
2002-05-29 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation

484
po/ko.po
View file

@ -3,9 +3,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.99.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-20 02:46+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-06 23:11+0900\n"
"Project-Id-Version: control-center 1.99.10\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-30 15:33+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-30 15:54+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -175,14 +175,6 @@ msgstr "픽셀/초"
msgid "seconds"
msgstr "초"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "배경"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Change the desktop background"
msgstr "바탕 화면 배경을 변경합니다"
#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
msgid "C_olor"
@ -230,16 +222,16 @@ msgstr "그림 없음(_N)"
msgid "_Picture"
msgstr "그림(_P)"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:566
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:715
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:367
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:735
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:156
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:727
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "물려받은 설정을 되찾아서 저장합니다"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:591
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:584
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Background Preferences"
msgstr "배경 기본 설정"
@ -331,6 +323,14 @@ msgstr "라디오단추4"
msgid "radiobutton5"
msgstr "라디오단추5"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "배경"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Change the desktop background"
msgstr "바탕 화면 배경을 변경합니다"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
@ -348,6 +348,11 @@ msgstr ""
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "설정을 적용하고 마칩니다"
#: capplets/common/capplet-util.c:315
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "도움말을 표시하는 데 오류가 발생했습니다: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
@ -530,8 +535,8 @@ msgstr "이 편집기의 이름과 명령을 지정하십시오."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@ -699,29 +704,13 @@ msgstr "고급"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "고급 설정"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
msgid "CD Properties"
msgstr "CD 등록 정보"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
msgid "Control Center Menu"
msgstr "조종 센터 메뉴"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure handling of CD devices"
msgstr "CD 장치 처리를 설정합니다"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Legacy Applications"
msgstr "기존 응용프로그램"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "기존 응용프로그램 설정(grdb)"
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Global panel properties"
msgstr "전체 패널 등록 정보"
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Panel"
msgstr "패널"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Sawfish window manager"
msgstr "소피시 창 관리자"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
@ -795,14 +784,6 @@ msgstr "창 배치 설정"
msgid "Placement"
msgstr "배치"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
msgid "Control Center Menu"
msgstr "조종 센터 메뉴"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Sawfish window manager"
msgstr "소피시 창 관리자"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
msgid "Enable window manager sound events"
msgstr "창 관리자 사운드 이벤트 사용하기"
@ -821,6 +802,30 @@ msgstr "작업 공간 설정"
msgid "Workspaces"
msgstr "작업 공간"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
msgid "CD Properties"
msgstr "CD 등록 정보"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure handling of CD devices"
msgstr "CD 장치 처리를 설정합니다"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Legacy Applications"
msgstr "기존 응용프로그램"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "기존 응용프로그램 설정(grdb)"
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Global panel properties"
msgstr "전체 패널 등록 정보"
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Panel"
msgstr "패널"
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
msgstr "세션 관리되지 않는 프로그램의 시작을 설정합니다"
@ -907,25 +912,25 @@ msgid "Source Code"
msgstr "소스 코드"
#: capplets/file-types/category-names.h:25
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:753
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:726
msgid "Audio"
msgstr "오디오"
#: capplets/file-types/category-names.h:26
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:749
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:722
msgid "Images"
msgstr "그림"
#: capplets/file-types/category-names.h:27
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:751
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:724
msgid "Video"
msgstr "비디오"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:231
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:222
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:238
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:229
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
msgid "Extensions"
msgstr "확장자"
@ -1126,6 +1131,10 @@ msgstr "범주"
msgid "Choose a file category"
msgstr "파일 분류 선택"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:728
msgid "Misc"
msgstr "기타"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
@ -1211,39 +1220,47 @@ msgid "Font"
msgstr "글꼴"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "File Manager Font"
msgstr "파일 관리자 글꼴"
msgid "Font Preferences"
msgstr "글꼴 기본 설정"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "Font Properties"
msgstr "글꼴 등록 정보"
msgid "Set the font for applications"
msgstr "응용프로그램의 글꼴을 설정합니다"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "Standard Desktop Font"
msgstr "표준 바탕 화면 글꼴"
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "바탕 화면 위의 아이콘에 쓰일 글꼴 설정"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:156
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "Standard _application font:"
msgstr "표준 응용프로그램 글꼴(_A):"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "_Desktop font:"
msgstr "바탕 화면 글꼴(_D):"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "단축 키 변경 키"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:165
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:166
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
msgid "Accelerator key"
msgstr "단축 키"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:203
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306
#: libbackground/applier.c:531
#: libbackground/applier.c:525
msgid "Disabled"
msgstr "사용 않음"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:306
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:503
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "새 단축 키를 타이프하거나, 지우려면 백스페이스를 누르세요"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "새 단축 키를 타이프하세요"
@ -1259,22 +1276,22 @@ msgstr "바탕 화면"
msgid "Window Management"
msgstr "창 관리자"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "설정 데이터 베이스에서 새로운 단축글쇠 설정 오류: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:839
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:851
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr "키보드 테마를 찾을 수 없습니다. GTK+ 설치가 불완전하기 때문입니다."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:864
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:876
msgid "Action"
msgstr "동작"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:876
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888
msgid "Shortcut"
msgstr "바로 가기"
@ -1307,14 +1324,14 @@ msgstr "바탕 화면 바로 가기(_D):"
msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
msgstr "키보드 바로 가기를 패널 동작에 연결시키기"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:346
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338
msgid "_Accessibility"
msgstr "접근성 기능(_A)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:363
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:365
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:152
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:154
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "설정을 적용하고 마칩니다 (호환성; 이제 데몬이 처리합니다)"
@ -1848,11 +1865,44 @@ msgstr "마우스"
msgid "Mouse Properties"
msgstr "마우스 등록 정보"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr "그놈에서 사용되는 소리를 설정합니다"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:186
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "Network Preferences"
msgstr "네트워크 기본 설정"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "HTTP Proxy Settings"
msgstr "HTTP 프록시 설정"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "P_ort:"
msgstr "포트(_O):"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "Pass_word:"
msgstr "비밀번호(_W):"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "Pro_xy requires a username and password"
msgstr "프록시에 사용자 이름과 비밀번호 필요(_X)"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "User_name:"
msgstr "사용자 이름(_N):"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "_Location:"
msgstr "위치(_L):"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "_Use HTTP proxy"
msgstr "HTTP 프록시 사용(_U)"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180
msgid "Sound preferences"
msgstr "사운드 기본 설정"
@ -1872,6 +1922,10 @@ msgstr "일반(_G)"
msgid "_Sounds for events"
msgstr "상황에 따른 소리(_S)"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr "그놈에서 사용되는 소리를 설정합니다"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
msgstr "송알송알 싸리 잎에 은구슬 조롱조롱 거미줄에 옥구슬"
@ -1898,6 +1952,7 @@ msgid "Submenu"
msgstr "하위 메뉴"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "Item 1"
msgstr "항목 1"
@ -1981,16 +2036,105 @@ msgstr "행동"
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr "그놈 응용프로그램의 기본 행동을 설정합니다"
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure which programs are used to display URLs"
msgstr "어떤 프로그램으로 URL을 표시할 것인지 설정합니다"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
msgstr "이 설정에서 메뉴 모음의 모양 미리 보기"
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2
#: capplets/url-properties/url-properties.c:66
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2
msgid "URL Handlers"
msgstr "URL 처리기"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
msgstr "이 설정에서 도구 모음의 모양 미리 보기"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "Icons Only"
msgstr "아이콘만"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Item 2"
msgstr "항목 2"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Item 3"
msgstr "항목 3"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "Menu Item 1"
msgstr "메뉴 항목 1"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Menu Item 2"
msgstr "메뉴 항목 2"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Menu Item 3"
msgstr "메뉴 항목 3"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Menu Item 4"
msgstr "메뉴 항목 4"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Menu Item 5"
msgstr "메뉴 항목 5"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Menu items can have _icons"
msgstr "메뉴 아이템에 아이콘 사용 가능(_I)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Menus"
msgstr "메뉴"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "New File"
msgstr "새 파일"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "Open File"
msgstr "파일 열기"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "Priority Text Beside Icons"
msgstr "우선순위 아이콘 옆에 텍스트"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "Sample Menubar"
msgstr "예제 메뉴 모음"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "Sample Toolbar"
msgstr "예제 도구 모음"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "Save File"
msgstr "파일 저장"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "Text Below Icons"
msgstr "아이콘 아래 글자"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "Text Only"
msgstr "글자만"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "Toolbar"
msgstr "도구 모음"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "Toolbar and Menu Preferences"
msgstr "도구 모음 및 메뉴 기본 설정"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
msgstr "도구 모음을 떼어 내서 이동 가능(_D)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "_Menu"
msgstr "메뉴(_M)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
msgid "_Toolbars have: "
msgstr "도구 모음에 들어갈 것(_T): "
#: capplets/url-properties/url-properties.c:64
msgid "Protocol"
@ -2000,6 +2144,12 @@ msgstr "프로토콜"
msgid "Command"
msgstr "명령어"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:66
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2
msgid "URL Handlers"
msgstr "URL 처리기"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:89
msgid "handler:"
msgstr "처리기:"
@ -2025,6 +2175,11 @@ msgstr "도움말 보기 프로그램 (새 창)"
msgid "Set"
msgstr "설정"
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which programs are used to display URLs"
msgstr "어떤 프로그램으로 URL을 표시할 것인지 설정합니다"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:133
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:135
msgid "Initialize session settings"
@ -2146,14 +2301,14 @@ msgstr "Ice WM"
msgid "Scwm"
msgstr "Scwm"
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1
msgid "twm"
msgstr "twm"
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/WindowMaker.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Maker"
msgstr "윈도우 메이커"
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1
msgid "twm"
msgstr "twm"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367
#, c-format
msgid "%s (Current)"
@ -2248,42 +2403,10 @@ msgstr "현재 창 관리자를 지울 수 없습니다"
msgid "Window Manager Selector"
msgstr "창 관리자 선택기"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "HTTP Proxy Settings"
msgstr "HTTP 프록시 설정"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Network Preferences"
msgstr "네트워크 기본 설정"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "P_ort:"
msgstr "포트(_O):"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "Pass_word:"
msgstr "비밀번호(_W):"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "Pro_xy requires a username and password"
msgstr "프록시에 사용자 이름과 비밀번호 필요(_X)"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "User_name:"
msgstr "사용자 이름(_N):"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "_Location:"
msgstr "위치(_L):"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "_Use HTTP proxy"
msgstr "HTTP 프록시 사용(_U)"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "그놈 제어판: %s"
#: control-center/capplet-dir-view.c:158
msgid "Layout"
@ -2301,28 +2424,25 @@ msgstr "capplet 디렉토리 객체"
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr "이 뷰가 보여주는 capplet 디렉토리"
#: control-center/capplet-dir-view.c:338 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
#: control-center/capplet-dir-view.c:335
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2002\n"
"Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002"
#: control-center/capplet-dir-view.c:344 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "그놈 제어판"
#: control-center/capplet-dir-view.c:341
#: control-center/capplet-dir-view.c:347
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "바탕 화면 등록 정보 관리자."
#: control-center/capplet-dir-view.c:477
#: control-center/capplet-dir-view.c:485
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "그놈 제어판 : %s"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "그놈 제어판: %s"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "그놈 설정 도구"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "이 프로그램에 대한 정보"
@ -2347,6 +2467,10 @@ msgstr "파일(_F)"
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "그놈 설정 도구"
#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr "노틸러스 실행중이라도 쉘 사용"
@ -2355,6 +2479,44 @@ msgstr "노틸러스 실행중이라도 쉘 사용"
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "보노보를 초기화할 수 없습니다"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"\"%s\" 디렉토리를 만들 수 없습니다.\n"
"커서를 변경하려면 이 디렉토리를 만들어야 합니다."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
"화면 보호기를 시작하는 데 오류가 발생했습니다:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"이 세션에서는 화면 보호기 기능이 동작하지 않을 것입니다."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "이 메세지를 다시 표시하지 않기(_D)"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "사운드 파일 %s을(를) 샘플 %s(으)로 읽어들일 수 없습니다"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "GConf 키 %s이(가) %s 타입으로 지정되었지만 예상되는 타입은 %s입니다\n"
#: libbackground/applier.c:239
msgid "Type"
msgstr "형식"
@ -2420,41 +2582,3 @@ msgstr "재생(_P)"
#: libsounds/sound-view.c:257
msgid "Select sound file"
msgstr "소리 파일 선택"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"\"%s\" 디렉토리를 만들 수 없습니다.\n"
"커서를 변경하려면 이 디렉토리를 만들어야 합니다."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
"화면 보호기를 시작하는 데 오류가 발생했습니다:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"이 세션에서는 화면 보호기 기능이 동작하지 않을 것입니다."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "이 메세지를 다시 표시하지 않기(_D)"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "사운드 파일 %s을(를) 샘플 %s(으)로 읽어들일 수 없습니다"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "GConf 키 %s이(가) %s 타입으로 지정되었지만 예상되는 타입은 %s입니다\n"