Updated Korean translation.

* ko.po: Updated Korean translation.
This commit is contained in:
Changwoo Ryu 2002-05-30 06:53:25 +00:00
parent 3b070f76d1
commit 0cdd1721b9
2 changed files with 308 additions and 180 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-05-30 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko.po: Updated Korean translation.
2002-05-29 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> 2002-05-29 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation * pt.po: Updated Portuguese translation

484
po/ko.po
View file

@ -3,9 +3,9 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.99.2\n" "Project-Id-Version: control-center 1.99.10\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-20 02:46+0900\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-30 15:33+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-06 23:11+0900\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-30 15:54+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -175,14 +175,6 @@ msgstr "픽셀/초"
msgid "seconds" msgid "seconds"
msgstr "초" msgstr "초"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "배경"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Change the desktop background"
msgstr "바탕 화면 배경을 변경합니다"
#. solid #. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
msgid "C_olor" msgid "C_olor"
@ -230,16 +222,16 @@ msgstr "그림 없음(_N)"
msgid "_Picture" msgid "_Picture"
msgstr "그림(_P)" msgstr "그림(_P)"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:566 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:558
#: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:715 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:367 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:735 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:727
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:156 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "물려받은 설정을 되찾아서 저장합니다" msgstr "물려받은 설정을 되찾아서 저장합니다"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:591 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:584
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2 #: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Background Preferences" msgid "Background Preferences"
msgstr "배경 기본 설정" msgstr "배경 기본 설정"
@ -331,6 +323,14 @@ msgstr "라디오단추4"
msgid "radiobutton5" msgid "radiobutton5"
msgstr "라디오단추5" msgstr "라디오단추5"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "배경"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Change the desktop background"
msgstr "바탕 화면 배경을 변경합니다"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid "" msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
@ -348,6 +348,11 @@ msgstr ""
msgid "Just apply settings and quit" msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "설정을 적용하고 마칩니다" msgstr "설정을 적용하고 마칩니다"
#: capplets/common/capplet-util.c:315
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "도움말을 표시하는 데 오류가 발생했습니다: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "%i of %i" msgid "%i of %i"
@ -530,8 +535,8 @@ msgstr "이 편집기의 이름과 명령을 지정하십시오."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
@ -699,29 +704,13 @@ msgstr "고급"
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "고급 설정" msgstr "고급 설정"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1 #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
msgid "CD Properties" msgid "Control Center Menu"
msgstr "CD 등록 정보" msgstr "조종 센터 메뉴"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2 #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Configure handling of CD devices" msgid "Sawfish window manager"
msgstr "CD 장치 처리를 설정합니다" msgstr "소피시 창 관리자"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Legacy Applications"
msgstr "기존 응용프로그램"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "기존 응용프로그램 설정(grdb)"
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Global panel properties"
msgstr "전체 패널 등록 정보"
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Panel"
msgstr "패널"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance" msgid "Appearance"
@ -795,14 +784,6 @@ msgstr "창 배치 설정"
msgid "Placement" msgid "Placement"
msgstr "배치" msgstr "배치"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
msgid "Control Center Menu"
msgstr "조종 센터 메뉴"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Sawfish window manager"
msgstr "소피시 창 관리자"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
msgid "Enable window manager sound events" msgid "Enable window manager sound events"
msgstr "창 관리자 사운드 이벤트 사용하기" msgstr "창 관리자 사운드 이벤트 사용하기"
@ -821,6 +802,30 @@ msgstr "작업 공간 설정"
msgid "Workspaces" msgid "Workspaces"
msgstr "작업 공간" msgstr "작업 공간"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
msgid "CD Properties"
msgstr "CD 등록 정보"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure handling of CD devices"
msgstr "CD 장치 처리를 설정합니다"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Legacy Applications"
msgstr "기존 응용프로그램"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "기존 응용프로그램 설정(grdb)"
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Global panel properties"
msgstr "전체 패널 등록 정보"
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Panel"
msgstr "패널"
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1 #: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which non-session aware programs are started up" msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
msgstr "세션 관리되지 않는 프로그램의 시작을 설정합니다" msgstr "세션 관리되지 않는 프로그램의 시작을 설정합니다"
@ -907,25 +912,25 @@ msgid "Source Code"
msgstr "소스 코드" msgstr "소스 코드"
#: capplets/file-types/category-names.h:25 #: capplets/file-types/category-names.h:25
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:753 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:726
msgid "Audio" msgid "Audio"
msgstr "오디오" msgstr "오디오"
#: capplets/file-types/category-names.h:26 #: capplets/file-types/category-names.h:26
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:749 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:722
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "그림" msgstr "그림"
#: capplets/file-types/category-names.h:27 #: capplets/file-types/category-names.h:27
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:751 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:724
msgid "Video" msgid "Video"
msgstr "비디오" msgstr "비디오"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:231 #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:222
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "설명" msgstr "설명"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:238 #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:229
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
msgid "Extensions" msgid "Extensions"
msgstr "확장자" msgstr "확장자"
@ -1126,6 +1131,10 @@ msgstr "범주"
msgid "Choose a file category" msgid "Choose a file category"
msgstr "파일 분류 선택" msgstr "파일 분류 선택"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:728
msgid "Misc"
msgstr "기타"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only" msgid "Model for categories only"
@ -1211,39 +1220,47 @@ msgid "Font"
msgstr "글꼴" msgstr "글꼴"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 #: capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "File Manager Font" msgid "Font Preferences"
msgstr "파일 관리자 글꼴" msgstr "글꼴 기본 설정"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2 #: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "Font Properties" msgid "Set the font for applications"
msgstr "글꼴 등록 정보" msgstr "응용프로그램의 글꼴을 설정합니다"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3 #: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "Standard Desktop Font" msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "표준 바탕 화면 글꼴" msgstr "바탕 화면 위의 아이콘에 쓰일 글꼴 설정"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:156 #: capplets/font/font-properties.glade.h:4
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 msgid "Standard _application font:"
msgstr "표준 응용프로그램 글꼴(_A):"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "_Desktop font:"
msgstr "바탕 화면 글꼴(_D):"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159
msgid "Accelerator modifiers" msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "단축 키 변경 키" msgstr "단축 키 변경 키"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:165 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:166 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
msgid "Accelerator key" msgid "Accelerator key"
msgstr "단축 키" msgstr "단축 키"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:203 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306
#: libbackground/applier.c:531 #: libbackground/applier.c:525
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "사용 않음" msgstr "사용 않음"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:306 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:503 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "새 단축 키를 타이프하거나, 지우려면 백스페이스를 누르세요" msgstr "새 단축 키를 타이프하거나, 지우려면 백스페이스를 누르세요"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509
msgid "Type a new accelerator" msgid "Type a new accelerator"
msgstr "새 단축 키를 타이프하세요" msgstr "새 단축 키를 타이프하세요"
@ -1259,22 +1276,22 @@ msgstr "바탕 화면"
msgid "Window Management" msgid "Window Management"
msgstr "창 관리자" msgstr "창 관리자"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "설정 데이터 베이스에서 새로운 단축글쇠 설정 오류: %s\n" msgstr "설정 데이터 베이스에서 새로운 단축글쇠 설정 오류: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:839 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:851
msgid "" msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed." "been incompletely installed."
msgstr "키보드 테마를 찾을 수 없습니다. GTK+ 설치가 불완전하기 때문입니다." msgstr "키보드 테마를 찾을 수 없습니다. GTK+ 설치가 불완전하기 때문입니다."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:864 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:876
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "동작" msgstr "동작"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:876 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "바로 가기" msgstr "바로 가기"
@ -1307,14 +1324,14 @@ msgstr "바탕 화면 바로 가기(_D):"
msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
msgstr "키보드 바로 가기를 패널 동작에 연결시키기" msgstr "키보드 바로 가기를 패널 동작에 연결시키기"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:346 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338
msgid "_Accessibility" msgid "_Accessibility"
msgstr "접근성 기능(_A)" msgstr "접근성 기능(_A)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:363 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:365 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:152 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:154 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
msgid "" msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "설정을 적용하고 마칩니다 (호환성; 이제 데몬이 처리합니다)" msgstr "설정을 적용하고 마칩니다 (호환성; 이제 데몬이 처리합니다)"
@ -1848,11 +1865,44 @@ msgstr "마우스"
msgid "Mouse Properties" msgid "Mouse Properties"
msgstr "마우스 등록 정보" msgstr "마우스 등록 정보"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound" msgid "Network"
msgstr "그놈에서 사용되는 소리를 설정합니다" msgstr "네트워크"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:186 #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "Network Preferences"
msgstr "네트워크 기본 설정"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "HTTP Proxy Settings"
msgstr "HTTP 프록시 설정"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "P_ort:"
msgstr "포트(_O):"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "Pass_word:"
msgstr "비밀번호(_W):"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "Pro_xy requires a username and password"
msgstr "프록시에 사용자 이름과 비밀번호 필요(_X)"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "User_name:"
msgstr "사용자 이름(_N):"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "_Location:"
msgstr "위치(_L):"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "_Use HTTP proxy"
msgstr "HTTP 프록시 사용(_U)"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180
msgid "Sound preferences" msgid "Sound preferences"
msgstr "사운드 기본 설정" msgstr "사운드 기본 설정"
@ -1872,6 +1922,10 @@ msgstr "일반(_G)"
msgid "_Sounds for events" msgid "_Sounds for events"
msgstr "상황에 따른 소리(_S)" msgstr "상황에 따른 소리(_S)"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr "그놈에서 사용되는 소리를 설정합니다"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
msgstr "송알송알 싸리 잎에 은구슬 조롱조롱 거미줄에 옥구슬" msgstr "송알송알 싸리 잎에 은구슬 조롱조롱 거미줄에 옥구슬"
@ -1898,6 +1952,7 @@ msgid "Submenu"
msgstr "하위 메뉴" msgstr "하위 메뉴"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74 #: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "Item 1" msgid "Item 1"
msgstr "항목 1" msgstr "항목 1"
@ -1981,16 +2036,105 @@ msgstr "행동"
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr "그놈 응용프로그램의 기본 행동을 설정합니다" msgstr "그놈 응용프로그램의 기본 행동을 설정합니다"
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1 msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
msgid "Configure which programs are used to display URLs" msgstr "이 설정에서 메뉴 모음의 모양 미리 보기"
msgstr "어떤 프로그램으로 URL을 표시할 것인지 설정합니다"
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
#: capplets/url-properties/url-properties.c:66 msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2 msgstr "이 설정에서 도구 모음의 모양 미리 보기"
msgid "URL Handlers"
msgstr "URL 처리기" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "Icons Only"
msgstr "아이콘만"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Item 2"
msgstr "항목 2"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Item 3"
msgstr "항목 3"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "Menu Item 1"
msgstr "메뉴 항목 1"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Menu Item 2"
msgstr "메뉴 항목 2"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Menu Item 3"
msgstr "메뉴 항목 3"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Menu Item 4"
msgstr "메뉴 항목 4"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Menu Item 5"
msgstr "메뉴 항목 5"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Menu items can have _icons"
msgstr "메뉴 아이템에 아이콘 사용 가능(_I)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Menus"
msgstr "메뉴"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "New File"
msgstr "새 파일"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "Open File"
msgstr "파일 열기"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "Priority Text Beside Icons"
msgstr "우선순위 아이콘 옆에 텍스트"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "Sample Menubar"
msgstr "예제 메뉴 모음"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "Sample Toolbar"
msgstr "예제 도구 모음"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "Save File"
msgstr "파일 저장"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "Text Below Icons"
msgstr "아이콘 아래 글자"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "Text Only"
msgstr "글자만"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "Toolbar"
msgstr "도구 모음"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "Toolbar and Menu Preferences"
msgstr "도구 모음 및 메뉴 기본 설정"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
msgstr "도구 모음을 떼어 내서 이동 가능(_D)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "_Menu"
msgstr "메뉴(_M)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
msgid "_Toolbars have: "
msgstr "도구 모음에 들어갈 것(_T): "
#: capplets/url-properties/url-properties.c:64 #: capplets/url-properties/url-properties.c:64
msgid "Protocol" msgid "Protocol"
@ -2000,6 +2144,12 @@ msgstr "프로토콜"
msgid "Command" msgid "Command"
msgstr "명령어" msgstr "명령어"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:66
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2
msgid "URL Handlers"
msgstr "URL 처리기"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:89 #: capplets/url-properties/url-properties.c:89
msgid "handler:" msgid "handler:"
msgstr "처리기:" msgstr "처리기:"
@ -2025,6 +2175,11 @@ msgstr "도움말 보기 프로그램 (새 창)"
msgid "Set" msgid "Set"
msgstr "설정" msgstr "설정"
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which programs are used to display URLs"
msgstr "어떤 프로그램으로 URL을 표시할 것인지 설정합니다"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:133 #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:133
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:135 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:135
msgid "Initialize session settings" msgid "Initialize session settings"
@ -2146,14 +2301,14 @@ msgstr "Ice WM"
msgid "Scwm" msgid "Scwm"
msgstr "Scwm" msgstr "Scwm"
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1
msgid "twm"
msgstr "twm"
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/WindowMaker.desktop.in.in.h:1 #: capplets/wm-properties/wm-desktops/WindowMaker.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Maker" msgid "Window Maker"
msgstr "윈도우 메이커" msgstr "윈도우 메이커"
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1
msgid "twm"
msgstr "twm"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "%s (Current)" msgid "%s (Current)"
@ -2248,42 +2403,10 @@ msgstr "현재 창 관리자를 지울 수 없습니다"
msgid "Window Manager Selector" msgid "Window Manager Selector"
msgstr "창 관리자 선택기" msgstr "창 관리자 선택기"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
msgid "HTTP Proxy Settings" #, c-format
msgstr "HTTP 프록시 설정" msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "그놈 제어판: %s"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Network Preferences"
msgstr "네트워크 기본 설정"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "P_ort:"
msgstr "포트(_O):"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "Pass_word:"
msgstr "비밀번호(_W):"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "Pro_xy requires a username and password"
msgstr "프록시에 사용자 이름과 비밀번호 필요(_X)"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "User_name:"
msgstr "사용자 이름(_N):"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "_Location:"
msgstr "위치(_L):"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "_Use HTTP proxy"
msgstr "HTTP 프록시 사용(_U)"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#: control-center/capplet-dir-view.c:158 #: control-center/capplet-dir-view.c:158
msgid "Layout" msgid "Layout"
@ -2301,28 +2424,25 @@ msgstr "capplet 디렉토리 객체"
msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr "이 뷰가 보여주는 capplet 디렉토리" msgstr "이 뷰가 보여주는 capplet 디렉토리"
#: control-center/capplet-dir-view.c:338 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 #: control-center/capplet-dir-view.c:335
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2002\n"
"Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002"
#: control-center/capplet-dir-view.c:344 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center" msgid "GNOME Control Center"
msgstr "그놈 제어판" msgstr "그놈 제어판"
#: control-center/capplet-dir-view.c:341 #: control-center/capplet-dir-view.c:347
msgid "Desktop properties manager." msgid "Desktop properties manager."
msgstr "바탕 화면 등록 정보 관리자." msgstr "바탕 화면 등록 정보 관리자."
#: control-center/capplet-dir-view.c:477 #: control-center/capplet-dir-view.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s" msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "그놈 제어판 : %s" msgstr "그놈 제어판 : %s"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "그놈 제어판: %s"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "그놈 설정 도구"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application" msgid "About this application"
msgstr "이 프로그램에 대한 정보" msgstr "이 프로그램에 대한 정보"
@ -2347,6 +2467,10 @@ msgstr "파일(_F)"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)" msgstr "도움말(_H)"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "그놈 설정 도구"
#: control-center/main.c:43 #: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running." msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr "노틸러스 실행중이라도 쉘 사용" msgstr "노틸러스 실행중이라도 쉘 사용"
@ -2355,6 +2479,44 @@ msgstr "노틸러스 실행중이라도 쉘 사용"
msgid "Could not initialize Bonobo" msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "보노보를 초기화할 수 없습니다" msgstr "보노보를 초기화할 수 없습니다"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"\"%s\" 디렉토리를 만들 수 없습니다.\n"
"커서를 변경하려면 이 디렉토리를 만들어야 합니다."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
"화면 보호기를 시작하는 데 오류가 발생했습니다:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"이 세션에서는 화면 보호기 기능이 동작하지 않을 것입니다."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "이 메세지를 다시 표시하지 않기(_D)"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "사운드 파일 %s을(를) 샘플 %s(으)로 읽어들일 수 없습니다"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "GConf 키 %s이(가) %s 타입으로 지정되었지만 예상되는 타입은 %s입니다\n"
#: libbackground/applier.c:239 #: libbackground/applier.c:239
msgid "Type" msgid "Type"
msgstr "형식" msgstr "형식"
@ -2420,41 +2582,3 @@ msgstr "재생(_P)"
#: libsounds/sound-view.c:257 #: libsounds/sound-view.c:257
msgid "Select sound file" msgid "Select sound file"
msgstr "소리 파일 선택" msgstr "소리 파일 선택"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"\"%s\" 디렉토리를 만들 수 없습니다.\n"
"커서를 변경하려면 이 디렉토리를 만들어야 합니다."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
"화면 보호기를 시작하는 데 오류가 발생했습니다:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"이 세션에서는 화면 보호기 기능이 동작하지 않을 것입니다."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "이 메세지를 다시 표시하지 않기(_D)"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "사운드 파일 %s을(를) 샘플 %s(으)로 읽어들일 수 없습니다"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "GConf 키 %s이(가) %s 타입으로 지정되었지만 예상되는 타입은 %s입니다\n"