diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 36a747305..35d041ef7 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-01-04 Hasbullah Bin Pit + + * ms.po: Updated Malay translation. + 2004-01-04 Åsmund Skjæveland * nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation. @@ -286,7 +290,7 @@ * no.po: Updated Norwegian translation. -2002-09-05 Hasbullah Bin Pit +2003-09-05 Hasbullah Bin Pit * ms.po: Updated Malay translation. diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po index e5b4e1a28..d79d8f2af 100644 --- a/po/ms.po +++ b/po/ms.po @@ -4,9 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-12-31 12:13-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2003-09-06 00:54+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-05 00:05+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-05 00:09+0730\n" "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit \n" "Language-Team: Projek Gabai \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,12 +21,8 @@ msgid "Support" msgstr "Sokongan" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 -msgid "" -"Note: Changes to this setting will not take effect until " -"you next log in." -msgstr "" -"Nota: Perubahan kepada tetapan ini tak akan bertindakbalas " -"sehingga anda log masuk kelak." +msgid "Note: Changes to this setting will not take effect until you next log in." +msgstr "Nota: Perubahan kepada tetapan ini tak akan bertindakbalas sehingga anda log masuk kelak." #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 msgid "Assistive Technology Preferences" @@ -66,24 +61,15 @@ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "Hidupkan sokongan bagi teknologi pertolongan GNOME pasa logmasuk" #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 -msgid "" -"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " -"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." -msgstr "" +msgid "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying capabilities." +msgstr "Tiada Teknologi Pertolongan pada sistem anda. Pakej 'gok' mesti dipasang untuk mendapatkan sokongan papan kekunci pada skrin, dan pakej 'gnopernicus' mesti dipasang untuk membolehkan pembacaanskrin dan pembesaran." #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 -msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." +msgid "Not all available assistive technologies are installed on your system. The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." msgstr "" #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 -msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." +msgid "Not all available assistive technologies are installed on your system. The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying capabilities." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 @@ -112,12 +98,8 @@ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "Tetapkan ciri-ciri Kebolehcapaian Papan Kekunci" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:58 -msgid "" -"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " -"accessibility features will not operate without it." -msgstr "" -"Sistem ini nampaknya tidak mempunyai sambungan XKB. Kebolehcapaian papan " -"kekunci tidak akan beroperasi dengannya." +msgid "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard accessibility features will not operate without it." +msgstr "Sistem ini nampaknya tidak mempunyai sambungan XKB. Kebolehcapaian papan kekunci tidak akan beroperasi dengannya." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 @@ -214,12 +196,8 @@ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "_Abaikan gandaan tekanan kekunci dalam tempoh:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "" -"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " -"selectable period of time." -msgstr "" -"Abaikan semua turutan tekan bagi kekunci SAMA jika ianya berlaku dalam " -"tempoh yang boleh dipilih pengguna." +msgid "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user selectable period of time." +msgstr "Abaikan semua turutan tekan bagi kekunci SAMA jika ianya berlaku dalam tempoh yang boleh dipilih pengguna." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" @@ -238,15 +216,11 @@ msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "Ke_utamaan Tetikus..." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "" -"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " -"amount of time." +msgid "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable amount of time." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "" -"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " -"in sequence." +msgid "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys in sequence." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 @@ -412,9 +386,7 @@ msgstr "Warna Solid" #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." -msgstr "" -"Untuk menetapkan gambar latar belakang, jatuhkan imej atau klik untuk " -"lungsur." +msgstr "Untuk menetapkan gambar latar belakang, jatuhkan imej atau klik untuk lungsur." #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "Vertical gradient" @@ -422,8 +394,7 @@ msgstr "Gradien menegak" #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 msgid "You can drag image files into the window to set the background picture." -msgstr "" -"Anda boleh jeret fal imejke tetingkap untuk menetapkangambar latar belakang." +msgstr "Anda boleh jeret fal imejke tetingkap untuk menetapkangambar latar belakang." #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" @@ -437,23 +408,18 @@ msgstr "Personalisasi latar belakang desktop anda" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " -"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " -"settings manager." +"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager." msgstr "" "Gagal memulakan pengurus tetapan 'gnome-setting-daemon'.\n" -"Tanpa pengurus tetapan GNOME terlaksana, setengah keutamaan tak dapat " -"bertindak. Ini menunjukkan masalah dengan Bonobo, atau pengurus tetapan " -"bukan-GNOME (ie. KDE) sudah tersedia aktif dan konflik dengan pengurus " -"tetapan GNOME." +"Tanpa pengurus tetapan GNOME terlaksana, setengah keutamaan tak dapat bertindak. Ini menunjukkan masalah dengan Bonobo, atau pengurus tetapan bukan-GNOME (ie. KDE) sudah tersedia aktif dan konflik dengan pengurus tetapan GNOME." #: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 #, c-format msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Tak dapat memuatkan ikon stkl caplet '%s'\n" -#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 +#: capplets/common/capplet-util.c:239 +#: capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Hanya terapkan tetapan dan keluar" @@ -553,33 +519,24 @@ msgid "Change set" msgstr "Tukar set" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"GConf tukar set yang mengandungi data untuk diforwardkan ke klient gconf " -"pada terapan" +msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "GConf tukar set yang mengandungi data untuk diforwardkan ke klient gconf pada terapan" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Penukaran widget panggilbalik" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "" -"Panggilbalik akan disisukan bila data hendak ditukarkan daripada GConf ke " -"widget" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "Panggilbalik akan disisukan bila data hendak ditukarkan daripada GConf ke widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Penukaran daripada panggilbalik wigdet" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "" -"Panggilbalik akan diisukan apabila data yang akan ditukarkan kepada GConf " -"daripada widget" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "Panggilbalik akan diisukan apabila data yang akan ditukarkan kepada GConf daripada widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" @@ -603,21 +560,18 @@ msgstr "Data property editor melepaskan panggilbalik" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "" -"Panggilbalik yang akan diisukan apabila data property editor yang dikosongkan" +msgstr "Panggilbalik yang akan diisukan apabila data property editor yang dikosongkan" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture." msgstr "" "Tak menjumpai fail '%s'.\n" "\n" -"Pastikan ianya wujud dan cuba lagi, atau pilih gambar latar belakang yang " -"lain." +"Pastikan ianya wujud dan cuba lagi, atau pilih gambar latar belakang yang lain." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549 #, c-format @@ -791,12 +745,8 @@ msgid "Mail Reader" msgstr "Pembaca Mel" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -msgid "" -"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " -"magic wand, and do a magic dance for it to work." -msgstr "" -"Pilih pengurus tetingkap yang anda mahu. Anda dikehendaki menekan apply, " -"goyangkan kayu silap mata, dan lakukan tarian silap mata untuk menjayakannya" +msgid "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the magic wand, and do a magic dance for it to work." +msgstr "Pilih pengurus tetingkap yang anda mahu. Anda dikehendaki menekan apply, goyangkan kayu silap mata, dan lakukan tarian silap mata untuk menjayakannya" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Start in T_erminal" @@ -1021,30 +971,17 @@ msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Keutamaan Resolusi Skrin" #: capplets/display/main.c:476 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" -msgstr "Jadikan default bagi _komputer (%s) ini sahaja" +msgstr "_Jadikan default bagi _komputer (%s) ini sahaja" #: capplets/display/main.c:494 msgid "Options" -msgstr "Opsen" +msgstr "Opsyen" #: capplets/display/main.c:515 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " -"settings will be restored." -msgid_plural "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " -"settings will be restored." -msgstr[0] "" -"Mencuba tetapan baru. Jika anda tak bertindakbalas dalam %d saat tetapan " -"terdahulu akan digunakan." -msgstr[1] "" -"Mencuba tetapan baru. Jika anda tak bertindakbalas dalam %d saat tetapan " -"terdahulu akan digunakan." - #: capplets/display/main.c:564 +#, c-format msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "Adakah anda akan mengekalkan resolusi ini?" @@ -1057,20 +994,12 @@ msgid "_Keep resolution" msgstr "_Kekalkan resolusi" #: capplets/display/main.c:740 -msgid "" -"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution " -"changes to the display size are not available." -msgstr "" -"Pelayan X tak menyokong sambungan XRandR. Perubahan resolusi serta merta ke " -"saiz paparan adalah mustahil." +msgid "The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution changes to the display size are not available." +msgstr "Pelayan X tak menyokong sambungan XRandR. Perubahan resolusi serta merta ke saiz paparan adalah mustahil." #: capplets/display/main.c:748 -msgid "" -"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " -"Runtime changes to the display size are not available." -msgstr "" -"Versi sambungan XRandR tak serasi dengan program ini. Perubahan sertamerta " -"rke saiz paparan adalah mustahil." +msgid "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. Runtime changes to the display size are not available." +msgstr "Versi sambungan XRandR tak serasi dengan program ini. Perubahan sertamerta rke saiz paparan adalah mustahil." #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 @@ -1103,9 +1032,8 @@ msgid "Add _Service..." msgstr "Tambah _Servis..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Browse icons" -msgstr "saat" +msgstr "Lungsuri ikon" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "C_hoose..." @@ -1194,8 +1122,7 @@ msgstr "Jenis fail dan program" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "" -"Nyatakan program mana digunakan untuk membuka atau melihat setiap jenis fail" +msgstr "Nyatakan program mana digunakan untuk membuka atau melihat setiap jenis fail" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" @@ -1268,12 +1195,8 @@ msgstr "Tiada" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866 -msgid "" -"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " -"not contain any spaces." -msgstr "" -"Sila masukkkan jenis MIME yang sah. Ia patut dalam bentuk kelas/jenis dan " -"tak boleh mengandungi ruang." +msgid "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may not contain any spaces." +msgstr "Sila masukkkan jenis MIME yang sah. Ia patut dalam bentuk kelas/jenis dan tak boleh mengandungi ruang." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859 msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?." @@ -1342,11 +1265,8 @@ msgid "Please enter a protocol name." msgstr "Sila masukkan nama protokol." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 -msgid "" -"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " -"punctuation." -msgstr "" -"Nama protokol tidak sah. Sila masukkan nama protokol tanpa ruang atau koma" +msgid "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or punctuation." +msgstr "Nama protokol tidak sah. Sila masukkan nama protokol tanpa ruang atau koma" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." @@ -1393,9 +1313,8 @@ msgid "Font Rendering" msgstr "Rendering Font" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Hinting:" -msgstr "Bayangan:" +msgstr "Bayangang:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:4 #, fuzzy @@ -1403,9 +1322,8 @@ msgid "Smoothing:" msgstr "Sokongan" #: capplets/font/font-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Subpixel order:" -msgstr "Turutan subpiksel:" +msgstr "Turutan subpiksel:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Best _shapes" @@ -1432,18 +1350,16 @@ msgid "G_rayscale" msgstr "Skala _kelabu" #: capplets/font/font-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Go _to font folder" -msgstr "Pergi ke folder font" +msgstr "_Pergi ke folder font" #: capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "N_one" msgstr "_Tiada" #: capplets/font/font-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "R_esolution :" -msgstr "_Resolusi:" +msgstr "_Resolusi :" #: capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Set the font for applications" @@ -1523,55 +1439,31 @@ msgid "_Window title font:" msgstr "Font tajuk _tetingkap:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "dots per inch" -msgstr "Resolusi (_dot per inci):" +msgstr "dot per inci" -#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513 +#: capplets/font/main.c:506 +#: capplets/font/main.c:513 msgid "Font may be too large" -msgstr "" +msgstr "Font mungkin terlalu besar" #: capplets/font/main.c:507 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - #: capplets/font/main.c:514 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162 +#, c-format msgid "Accelerator key" msgstr "Kekunci pemecut" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:172 msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modifier pemecut" +msgstr "Pengubahsuai pemecut" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181 -#, fuzzy msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Kekunci pemecut" +msgstr "Kod kekunci pemecut" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:191 msgid "Accel Mode" @@ -1583,7 +1475,8 @@ msgstr "Jenis pemecut ." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:207 -#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448 +#: libbackground/applier.c:588 +#: typing-break/drwright.c:448 msgid "Disabled" msgstr "Dimatikan" @@ -1627,17 +1520,13 @@ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Ralat menetapkan pemecut baru pada pangkalandata konfigurasi: %s\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:790 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "Ralat menetapkan pemecut baru pada pangkalandata konfigurasi: %s\n" +msgstr "Ralat membuang tetapan pemecut pada pangkalandata konfigurasi: %s\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:939 -msgid "" -"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " -"been incompletely installed." -msgstr "" -"Tak dapat menjumpai tema papankekunci. Ini bermaksud pemasangan GTK+ tidak " -"dipasang dengan sempurna." +msgid "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has been incompletely installed." +msgstr "Tak dapat menjumpai tema papankekunci. Ini bermaksud pemasangan GTK+ tidak dipasang dengan sempurna." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:961 msgid "Action" @@ -1681,11 +1570,8 @@ msgstr "Keboleh_capaikan" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "" -"Hanya terapkan tetapan dan keluar (kompatibiliti sahaja; kini dikendali oleh " -"deamon)" +msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgstr "Hanya terapkan tetapan dan keluar (kompatibiliti sahaja; kini dikendali oleh deamon)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 msgid "Start the page with the typing break settings showing" @@ -1720,9 +1606,8 @@ msgid "Slow" msgstr "Perlahan" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Advanced Layout Options" -msgstr "Tetapan Lanjutan" +msgstr "OPsyen Susunatur Lanjutan" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "All_ow postponing of breaks" @@ -1733,9 +1618,8 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Semak jika hentian adalah diizinkan untuk ditangguh" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Core Layout Configuration" -msgstr "Konfigurasi Proksi Rangkaian" +msgstr "Konfigurasi Susunatur Dasar" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" @@ -1758,22 +1642,16 @@ msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Keutamaan Papan Kekunci" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Keyboard _model:" -msgstr "Papan Kekunci" +msgstr "_Model papan kekunci:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Layout _options:" -msgstr "_Opsyen gambar:" +msgstr "_Opsyen susunatur:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "" -"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " -"injuries" -msgstr "" -"Kunci skrin selepas tempoh tertentu untuk membantu mencegah kemalangan papan " -"kekunci berulang" +msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries" +msgstr "Kunci skrin selepas tempoh tertentu untuk membantu mencegah kemalangan papan kekunci berulang" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Typing Break" @@ -1789,17 +1667,15 @@ msgstr "_Selangmasa rehat bertahan" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "_Delay:" -msgstr "_Sela:" +msgstr "_Lengahan:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "_Ignore system configuration" -msgstr "Konfigurasi Proksi Rangkaian" +msgstr "_Abaikan konfigurasi sistem" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "_Layouts:" -msgstr "Susunatur" +msgstr "_Susunatur:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "_Speed:" @@ -1902,12 +1778,8 @@ msgid "Speed" msgstr "Kelajuan" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "" -"Note: Changes to this setting will not take effect until " -"you next log in." -msgstr "" -"Nota: Perubahan kepada tetapan ini tak akan bertindakbalas " -"sehingga anda log masuk kelak." +msgid "Note: Changes to this setting will not take effect until you next log in." +msgstr "Nota: Perubahan kepada tetapan ini tak akan bertindakbalas sehingga anda log masuk kelak." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Fast" @@ -2160,29 +2032,21 @@ msgstr "Dua" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" -"Tiada tema dijumpai pada sistem anda. Ini bermakna dialog \"Keutamaan Tema" -"\" anda tak dipasang dengan betul. atau anda tak memasang pakej \"gnome-" -"themes\"" +msgid "No themes could be found on your system. This probably means that your \"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't installed the \"gnome-themes\" package." +msgstr "Tiada tema dijumpai pada sistem anda. Ini bermakna dialog \"Keutamaan Tema\" anda tak dipasang dengan betul. atau anda tak memasang pakej \"gnome-themes\"" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127 msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "" +msgstr "Tiada lokasi fail tema dinyatakan untuk dipasang" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146 msgid "The theme file location specified to install is invalid" -msgstr "" +msgstr "Lokasi fail tema yg dinyatakan untuk dipasang adalah tak sah" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173 #, c-format -msgid "" -"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -"selected as the source location" -msgstr "" +msgid "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be selected as the source location" +msgstr "%s adalah laluan dimana fail tema dipasang. Ini tak boleh dipilih sebagai lokasi sumber" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705 @@ -2195,10 +2059,7 @@ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Anda boleh menyimpan tema dengan menekan btang Simpan Tema." #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." +msgid "The default theme schemas could not be found on your system. This means that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is configured incorrectly." msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 @@ -2440,8 +2301,7 @@ msgstr "Super (atau \"Logo Windows\")" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "" -"Untuk mengalih tetingkap, tekan-danpegang kekunci dan genggam tetingkap:" +msgstr "Untuk mengalih tetingkap, tekan-danpegang kekunci dan genggam tetingkap:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Window Preferences" @@ -2496,7 +2356,8 @@ msgstr "Direktori kaplet yang paparan ini lihat" msgid "translator_credits" msgstr " boh nama khai, boh nama sebol lagi siapa ek ?" -#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 +#: control-center/capplet-dir-view.c:357 +#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Pusat Kawalan GNOME" @@ -2600,14 +2461,23 @@ msgid "" "%d\n" "%s" msgstr "" +"Ralat mengaktifkan konfigurasi XKB.\n" +"Mungkin masalah dalaman pelayan X.\n" +"\n" +"Data versi pelayan X:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"%s" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:66 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" -"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree " -"software." +"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree software." msgstr "" +"Anda menggunakan XFree 4.3.0.\n" +"Terdapat masalah dengan konfigurasi XKB yang kompleks.\n" +"Sila cuba menggunakan konfigurasi ringkas atau dapatkan versi terkini perisian XFree." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format @@ -2641,8 +2511,7 @@ msgstr "Tak dapat menentukan direktori rumah pengguna" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:204 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "" -"Kekunci GConf %s ditetapkan ke jenis %s tapi ia menjangkakan jenis %s\n" +msgstr "Kekunci GConf %s ditetapkan ke jenis %s tapi ia menjangkakan jenis %s\n" #: gnome-settings-daemon/reaper.c:109 msgid "Error creating signal pipe." @@ -2653,12 +2522,8 @@ msgid "Type" msgstr "Jenis" #: libbackground/applier.c:255 -msgid "" -"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -"for preview" -msgstr "" -"Jenis bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pada tetingkap root atau " -"BG_APPLIER_PREVIEW untuk prebiu" +msgid "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview" +msgstr "Jenis bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pada tetingkap root atau BG_APPLIER_PREVIEW untuk prebiu" #: libbackground/applier.c:262 msgid "Preview Width" @@ -2749,11 +2614,8 @@ msgid "Roll up" msgstr "Gulung" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -msgstr "" -"Jika benar, pengendali mime bagi text/plain dan text/* akan kekal " -"disinkronisasikan" +msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgstr "Jika benar, pengendali mime bagi text/plain dan text/* akan kekal disinkronisasikan" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" @@ -2792,54 +2654,40 @@ msgid "RGBA Order" msgstr "Turutan RGBA" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" -msgstr "" -"Resolusi digunakan untuk menukar saiz fonr ke saiz piksel, dalam dot per inci" +msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" +msgstr "Resolusi digunakan untuk menukar saiz fonr ke saiz piksel, dalam dot per inci" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 -msgid "" -"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " -"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." +msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 -msgid "" -"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " -"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." +msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. \"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 -msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" -"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " -"possible; may cause distortion of letter forms." +msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as possible; may cause distortion of letter forms." msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 -#, fuzzy msgid "XKB keyboard layout" -msgstr "Pintasan Papan Kekunci" +msgstr "Susunatur papan kekunci XKB" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 -#, fuzzy msgid "XKB keyboard model" -msgstr "Papan Kekunci" +msgstr "Model papan kekunci XKB" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 -#, fuzzy msgid "XKB options" -msgstr "Opsen" +msgstr "Opsyen XKB" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 msgid "XKB settings should be overridden" -msgstr "" +msgstr "Tetapan XKB akan ditindih" #: typing-break/drw-break-window.c:189 msgid "Postpone break" -msgstr "Tangguh hentian" +msgstr "Tangguh rehat" #: typing-break/drw-break-window.c:227 msgid "Take a break!" @@ -2859,23 +2707,15 @@ msgid "/_Take a Break" msgstr "/_Rehat" #: typing-break/drwright.c:466 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d minute until the next break" -msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "%d minit sehingga hentian berikutnya" -msgstr[1] "%d minit sehingga hentian berikutnya" - #: typing-break/drwright.c:470 +#, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Kurang drpd satu minit sehingga hentian berikutnya" #: typing-break/drwright.c:565 #, c-format -msgid "" -"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " -"error: %s" -msgstr "" -"Tak dapat membuka dialog ciri-ciri hentian menatip kerana ralat berikut: %s" +msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s" +msgstr "Tak dapat membuka dialog ciri-ciri hentian menatip kerana ralat berikut: %s" #: typing-break/drwright.c:605 msgid "About GNOME Typing Monitor" @@ -2902,11 +2742,7 @@ msgid "The typing monitor is already running." msgstr "Monitor menaip sudah dilaksanakan." #: typing-break/main.c:107 -msgid "" -"The typing monitor uses the notification area to display information. You " -"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> " -"Notification area'." +msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'." msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101 @@ -2929,11 +2765,13 @@ msgstr "Jenis:" msgid "Size:" msgstr "Saiz:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:328 msgid "Version:" msgstr "Versi:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:330 msgid "Copyright:" msgstr "hakcipta:" @@ -2962,8 +2800,7 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 @@ -2971,8 +2808,7 @@ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 @@ -3052,11 +2888,8 @@ msgid "Do _not apply font" msgstr "Ja_ngan terapkan font" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 -msgid "" -"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " -"shown below." -msgstr "" -"Tema yang anda pilih mencadangkan font baru. Prebiu font dipaparkan dibawah." +msgid "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is shown below." +msgstr "Tema yang anda pilih mencadangkan font baru. Prebiu font dipaparkan dibawah." #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 msgid "_Apply font" @@ -3096,17 +2929,12 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "Jika ditetapkan, tema akan di'thumbnail'kan." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." -msgstr "" -"Tetapkan kekunci ini dengan arahan digunakan untuk mencipta thumbnail bagi " -"tema dipasang." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "Tetapkan kekunci ini dengan arahan digunakan untuk mencipta thumbnail bagi tema dipasang." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "" -"tetapkan kekunci ini dengan arahan digunakan untuk imencipta thumbnail bagi " -"tema" +msgstr "tetapkan kekunci ini dengan arahan digunakan untuk imencipta thumbnail bagi tema" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" @@ -3124,26 +2952,3 @@ msgstr "Samada untuk meng'thumbnail'kan tema dipasang" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Samada untuk meng'thumbnail'kan tema" -#~ msgid "radiobutton1" -#~ msgstr "radiobutton1" - -#~ msgid "radiobutton2" -#~ msgstr "radiobutton2" - -#~ msgid "radiobutton3" -#~ msgstr "radiobutton3" - -#~ msgid "radiobutton4" -#~ msgstr "radiobutton4" - -#~ msgid "radiobutton5" -#~ msgstr "radiobutton5" - -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "Kelakuan" - -#~ msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" -#~ msgstr "Tetapkan kelakuan default bagi aplikasi GNOME" - -#~ msgid "One minute until the next break" -#~ msgstr "Satu minit sehingga hentian berikutnya"