diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e39b585c2..f3c679f9a 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-02-01 Duarte Loreto + + * pt.po: Updated Portuguese translation. + 2003-02-01 Christian Neumair * de.po: Updated German translation. diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index e692b7b12..17b62c385 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,13 +1,13 @@ # gnome-control-center's Portuguese Translation # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. -# Duarte Loreto , 2002 +# Duarte Loreto , 2002, 2003 # Nuno Ferreira , 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-10 10:20-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2002-06-15 21:20+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-01 00:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-01 01:15+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,9 +15,9 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda: %s" +msgstr "Ocorreu um erro ao lançar o diálogo de preferências do rato: %s" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:334 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:392 @@ -36,15 +36,16 @@ msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -msgstr "Propriedades Acessibilidade Teclado" +msgstr "Defina as suas preferências de acessibilidade do teclado" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:57 msgid "" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "accessibility features will not operate without it." msgstr "" +"Este sistema parece não possuir a extensão XKB. A funcionalidade de " +"acessibilidade de teclado não funcionará sem ela." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 @@ -58,53 +59,47 @@ msgstr "*" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Basic" -msgstr "" +msgstr "Básico" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Beep if key is re_jected" -msgstr "tecla é re_jeitada" +msgstr "Beep se tecla for re_jeitada" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -msgstr "" +msgstr "Beep quando _funcionalidades são (des)ligadas pelo teclado" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Beep when _modifier is pressed" -msgstr "B_ipar quando o modificar for primido" +msgstr "Beep quando o _modificador for primido" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "Beep quando um LED é ligado e dois beeps quando é desligado." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Beep when key is:" -msgstr "tecla é re_jeitada" +msgstr "Beep quando tecla for:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Del_ay:" -msgstr "_Atraso (seg):" +msgstr "_Atraso:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -msgstr "" +msgstr "Atraso entre pressão de tecla e mo_vimento do ponteiro:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" -msgstr "" +msgstr "Inibir se duas teclas primidas simultaneamente" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "E_nable Toggle Keys" -msgstr "Activar _Alternar Teclas" +msgstr "Activar Alter_nar Teclas" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Enable Bo_unce Keys" -msgstr "Activar Teclas_Saltantes" +msgstr "Acti_var Teclas Saltantes" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Enable Slo_w Keys" @@ -120,17 +115,15 @@ msgstr "Activar Teclas _Coladas" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Funcionalidades" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Filters" -msgstr "_Ficheiro" +msgstr "Filtros" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" -msgstr "_Ignorar pressões de tecla em :" +msgstr "I_gnorar pressões duplicadas de tecla no intrevalo:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "" @@ -141,14 +134,12 @@ msgstr "" "período de tempo definido pelo utilizador." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -msgstr "Configuração de Acessibilidade de Teclado (AccessX)" +msgstr "Preferências de Acessibilidade de Teclado (AccessX)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Ma_ximum pointer speed:" -msgstr "Velocidade má_xima cursor :" +msgstr "Velocidade má_xima cursor:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 @@ -156,9 +147,8 @@ msgid "Mouse" msgstr "Rato" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "Mouse _Preferences..." -msgstr "Preferências Rato" +msgstr "_Preferências Rato..." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "" @@ -178,80 +168,68 @@ msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "S_peed:" -msgstr "Velocidade" +msgstr "_Velocidade:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" -msgstr "Tempo para _acelarar para a velocidade máxima :" +msgstr "Tempo para ace_larar para a velocidade máxima:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "Toggle Keys" -msgstr "Activar _Alternar Teclas" +msgstr "Alternar Teclas" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "Transformar o teclado numérico num controlo de rato." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "_Disable if unused for:" -msgstr "_Desactivar se inutilizado por " +msgstr "_Desactivar se não utilizado por:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "_Enable keyboard accessibility features" -msgstr "_Activar acessibilidade de teclado" +msgstr "_Activar funcionalidades de acessibilidade de teclado" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Import Feature Settings..." -msgstr "" +msgstr "_Importar Definições de Funcionalidades..." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "_Only accept keys held for:" -msgstr "Apenas aceitar pressões de teclad_o após :" +msgstr "Apenas aceitar pressões de teclad_o após:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "_Repeat Keys" -msgstr "Rácio Repetição" +msgstr "_Repetir Teclas" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Type to test settings:" -msgstr "" +msgstr "Escrever para _testar definições:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#, fuzzy msgid "_accepted" -msgstr "tecla é _aceite" +msgstr "_aceite" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 -#, fuzzy msgid "_pressed" -msgstr "tecla é _primida" +msgstr "_primida" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 -#, fuzzy msgid "_rejected" -msgstr "tecla é _rejeitada" +msgstr "_rejeitada" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "characters/second" -msgstr "" +msgstr "caracteres/segundo" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 -#, fuzzy msgid "milliseconds" -msgstr "segundos" +msgstr "milisegundos" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 -#, fuzzy msgid "pixels/second" -msgstr "pixels/seg" +msgstr "pixels/segundo" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 @@ -260,31 +238,26 @@ msgstr "segundos" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 -#, fuzzy msgid "C_olor:" -msgstr "C_or" +msgstr "C_or:" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 -#, fuzzy msgid "_Left Color:" -msgstr "Cor Es_querda" +msgstr "Cor Es_querda:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 -#, fuzzy msgid "_Right Color:" -msgstr "Cor Di_reita" +msgstr "Cor Di_reita:" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 -#, fuzzy msgid "_Top Color:" -msgstr "Cor _Topo" +msgstr "Cor _Topo:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 -#, fuzzy msgid "_Bottom Color:" -msgstr "Cor _Base" +msgstr "Cor _Base:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_Wallpaper" @@ -307,9 +280,8 @@ msgid "_No Picture" msgstr "_Sem Imagem" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:433 -#, fuzzy msgid "Select _picture:" -msgstr "_Seleccione um Editor:" +msgstr "Seleccione ima_gem:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:567 #: capplets/common/capplet-util.c:243 @@ -334,9 +306,8 @@ msgid "Background Preview" msgstr "Previsão Fundo" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Background _Style:" -msgstr "Fundo" +msgstr "E_stilo Fundo:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "Horizontal gradient" @@ -395,9 +366,8 @@ msgid "Background" msgstr "Fundo" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Customize your desktop background" -msgstr "Alterar fundo do ambiente de trabalho" +msgstr "Customizar o fundo do ambiente de trabalho" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" @@ -422,6 +392,11 @@ msgstr "Aplicar definições e sair" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda: %s" +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "Incapaz de ler ícone '%s' da capplet de cotações bolsa\n" + #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -605,9 +580,8 @@ msgid "Preferred Applications" msgstr "Aplicações Preferidas" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Select your default applications" -msgstr "Aplicações Defeito" +msgstr "Seleccione as suas aplicações por omissão" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105 msgid "Please specify a name and a command for this editor." @@ -647,23 +621,23 @@ msgstr "Propriedades do Editor Customizado" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Default Help Browser" -msgstr "Navegador Ajuda Defeito" +msgstr "Navegador Ajuda Por Omissão" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Default Terminal" -msgstr "Consola Defeito" +msgstr "Consola Por Omissão" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 msgid "Default Text Editor" -msgstr "Editor de Texto Defeito" +msgstr "Editor de Texto Por Omissão" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Default Web Browser" -msgstr "Navegador Web Defeito" +msgstr "Navegador Web Por Omissão" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Default Window Manager" -msgstr "Gestor de Janelas Defeito" +msgstr "Gestor de Janelas Por Omissão" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "Delete" @@ -785,20 +759,19 @@ msgstr "Aparência" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select themes and fonts for your windows" -msgstr "" +msgstr "Seleccione temas e fontes para as suas janelas" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 msgid "Customize shortcut keys for your windows" -msgstr "" +msgstr "Customize atalhos de teclado para as suas janelas" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Configure how to give focus to windows" -msgstr "Configurar focus das janelas" +msgstr "Configurar como dar focus às janelas" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" @@ -807,15 +780,15 @@ msgstr "Comportamento do focus" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure matched windows to have particular characteristics" msgstr "" +"Configurar janelas equivalentes para terem características particulares" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" msgstr "Janelas Equivalentes" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows" -msgstr "Configurar minimização e maximização das janelas" +msgstr "Configurar como minimizar, maximizar e restaurar as janelas" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" @@ -828,21 +801,19 @@ msgstr "Meta" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select your Sawfish user level" -msgstr "" +msgstr "Seleccione o seu nível de utilizador do Sawfish" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "Variadas" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Select miscellaneous window options" -msgstr "Configurar funcionalidades várias das janelas" +msgstr "Seleccionar opções várias das janelas" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Configure how windows move and resize" -msgstr "Configurar redimensionar/mover das janelas" +msgstr "Configurar como se movem e redimensionam as janelas" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" @@ -850,16 +821,15 @@ msgstr "Mover e Redimensionar" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure positioning of windows on the desktop" -msgstr "" +msgstr "Configurar a colocação das janelas no ambiente de trabalho" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 msgid "Placement" msgstr "Colocação" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Associate sounds with window manager events" -msgstr "Activar eventos sonóros do gestor de janelas" +msgstr "Associar sons com eventos do gestor de janelas" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 @@ -868,9 +838,8 @@ msgid "Sound" msgstr "Som" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Configure your workspaces and viewports" -msgstr "Configurar áreas de trabalho" +msgstr "Configurar as suas áreas de trabalho e vistas" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" @@ -908,34 +877,28 @@ msgid "Actions" msgstr "Acções" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Add _File Type..." -msgstr "Adicionar tipo _ficheiro..." +msgstr "Adicionar Tipo _Ficheiro..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Add _Service..." -msgstr "Adicionar _serviço..." +msgstr "Adicionar _Serviço..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "C_hoose..." -msgstr "Sele_ccionar..." +msgstr "Sele_ccione..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Cate_gory:" -msgstr "Categoria" +msgstr "Cate_goria:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "D_efault action:" -msgstr "Acção defeito" +msgstr "Acção por _omissão:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Default _action:" -msgstr "Acção defeito" +msgstr "_Acção por omissão:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 @@ -943,82 +906,70 @@ msgid "Edit file type" msgstr "Editar tipo ficheiro" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Filename extensions:" -msgstr "Extensões de ficheiros" +msgstr "Extensões de nome ficheiros:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Look at content" -msgstr "Ver o conteudo" +msgstr "Ver o conteúdo" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "P_rogram:" -msgstr "A_plicação" +msgstr "A_plicação:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Program to Run" -msgstr "Aplicação a correr" +msgstr "Aplicação a Executar" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 msgid "Run a program" msgstr "Correr uma aplicação" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Iniciar na Cons_ola" +msgstr "Execu_tar na Consola" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 msgid "Use parent category _defaults" -msgstr "Utilizar _defeitos da categoria pai" +msgstr "Utilizar valores por omissão _da categoria pai" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "_Add:" -msgstr "_Adicionar" +msgstr "_Adicionar:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "_Description:" -msgstr "_Descrição" +msgstr "_Descrição:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 msgid "_Edit..." msgstr "_Editar..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "_MIME type:" -msgstr "Tipo _MIME" +msgstr "Tipo _MIME:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "_Program to run:" -msgstr "A_plicação a executar" +msgstr "A_plicação a executar:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "_Protocol:" -msgstr "Protocolo" +msgstr "_Protocolo:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "_Viewer component:" -msgstr "A ver componente" +msgstr "Componente de _visualização:" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "File types and programs" -msgstr "Tipos de Ficheiros e Aplicações" +msgstr "Tipos de ficheiros e aplicações" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" msgstr "" "Especifique que aplicações são utilizadas para abrir ou visualizar cada tipo " @@ -1080,9 +1031,8 @@ msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "Verdade se este diálogo for para adicionar um tipo MIME" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 -#, fuzzy msgid "Add File Type" -msgstr "Adicionar Tipo Mime" +msgstr "Adicionar Tipo Ficheiro" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:673 @@ -1099,10 +1049,12 @@ msgid "" "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " "not contain any spaces." msgstr "" +"Introduza um tipo MIME válido. Deverá ser no formato classe/tipo e não " +"poderá conter espaços." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859 msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?." -msgstr "" +msgstr "Já existe um tipo MIME com esse nome, sobrepor ?." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:924 msgid "Category" @@ -1154,9 +1106,8 @@ msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "VERDADE se este é um diálogo de adição de serviço" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 -#, fuzzy msgid "Add Service" -msgstr "Adicionar serviço" +msgstr "Adicionar Serviço" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 msgid "Please enter a protocol name." @@ -1207,52 +1158,48 @@ msgid "Font" msgstr "Fonte" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Select fonts for the desktop" -msgstr "Seleccione a fonte de ambiente de trabalho" +msgstr "Seleccionar fontes para o ambiente de trabalho" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Best _shapes" -msgstr "Netscape" +msgstr "Melhore_s formas" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "Best co_ntrast" -msgstr "" +msgstr "Melhor co_ntraste" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "De_tails..." -msgstr "" +msgstr "De_talhes..." #: capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Font Preferences" msgstr "Preferências Fontes" #: capplets/font/font-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Font Rendering" -msgstr "Preferências Fontes" +msgstr "Renderização Fontes" #: capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Font Rendering Details" -msgstr "" +msgstr "Detalhes de Renderização Fontes" #: capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "G_rayscale" -msgstr "" +msgstr "Escala cin_za" #: capplets/font/font-properties.glade.h:8 msgid "Hinting:" -msgstr "" +msgstr "Dicas:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "N_one" -msgstr "Nenhum" +msgstr "Nenh_um" #: capplets/font/font-properties.glade.h:10 msgid "Resolution (_dots per inch):" -msgstr "" +msgstr "Resolução (pontos por polegada - _dpi):" #: capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "Set the font for applications" @@ -1263,83 +1210,76 @@ msgid "Set the font for the icons on the desktop" msgstr "Define a fonte dos ícones no ambiente de trabalho" #: capplets/font/font-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" -msgstr "Define a fonte das aplicações" +msgstr "Definir a fonte monoespaçada para consolas e aplicações semelhantes" #: capplets/font/font-properties.glade.h:14 msgid "Smoothing:" -msgstr "" +msgstr "Suavização:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "" +msgstr "Sub_pixel (LCDs)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "" +msgstr "Suavização sub_pixel (LCDs)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "Subpixel order:" -msgstr "" +msgstr "Ordem subpixel:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "VB_GR" -msgstr "" +msgstr "VB_GR" #: capplets/font/font-properties.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "_Application font:" -msgstr "Fonte standard da _aplicação:" +msgstr "Fonte de _aplicação:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "_BGR" -msgstr "" +msgstr "_BGR" #: capplets/font/font-properties.glade.h:21 msgid "_Desktop font:" msgstr "_Fontes do ambiente trabalho:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "_Full" -msgstr "_Ficheiro" +msgstr "_Completo" #: capplets/font/font-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "_Medium" -msgstr "Médio" +msgstr "_Médio" #: capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_Monochrome" -msgstr "" +msgstr "_Monocromático" #: capplets/font/font-properties.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "_None" -msgstr "Nenhum" +msgstr "_Nenhum" #: capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_RGB" -msgstr "" +msgstr "_RGB" #: capplets/font/font-properties.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "_Slight" -msgstr "Direita" +msgstr "_Ligeiro" #: capplets/font/font-properties.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "_Terminal font:" -msgstr "Consola" +msgstr "Fon_te consola:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:29 msgid "_VRGB" -msgstr "" +msgstr "_VRGB" #: capplets/font/font-properties.glade.h:30 msgid "_Window title font:" -msgstr "" +msgstr "Fonte título _janela:" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 @@ -1353,12 +1293,11 @@ msgstr "Modificadores de atalhos" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accel Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo Atalho" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181 -#, fuzzy msgid "The type of accelerator." -msgstr "Escreva um novo atalho" +msgstr "O tipo de tecla de atalho." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204 @@ -1393,6 +1332,8 @@ msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" " \"%s\"\n" msgstr "" +"O atalho \"%s\" já está em utilização para:\n" +" \"%s\"\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729 #, c-format @@ -1429,18 +1370,17 @@ msgid "_Desktop shortcuts:" msgstr "_Atalhos ambiente trabalho:" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "_Text editing shortcuts:" -msgstr "_Atalhos ambiente trabalho:" +msgstr "_Atalhos de edição de texto:" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "" +msgstr "Assignar atalhos de teclado a comandos" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" -msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda: %s" +msgstr "Ocorreu um erro ao lançar a capplet de teclado : %s" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:269 msgid "_Accessibility" @@ -1458,37 +1398,35 @@ msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Fast" -msgstr "" +msgstr "Rápido" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Long" -msgstr "" +msgstr "Comprido" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Short" -msgstr "" +msgstr "Curto" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Slow" -msgstr "" +msgstr "Lento" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Bee_p" -msgstr "" +msgstr "Bee_p" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "C_ustom:" -msgstr "Customizado" +msgstr "C_ustomizado:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Clic_k on keypress" -msgstr "" +msgstr "Clique ao teclar" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Cursor Blinks" -msgstr "Cursores" +msgstr "Piscar de Cursor" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Keyboard Bell" @@ -1504,53 +1442,47 @@ msgstr "Teclado _repete quando a tecla é mantida primida" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Keypress Click" -msgstr "" +msgstr "Clique de Teclar" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Repeat Keys" -msgstr "Rácio Repetição" +msgstr "Repetir Teclas" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Acessibilidade..." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "_Blinks in text boxes and fields" -msgstr "Cursor pisca nos campos de te_xto" +msgstr "Pisca nos campos e caixas de te_xto" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "_Delay:" -msgstr "_Atraso (seg):" +msgstr "_Atraso:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "_Off" -msgstr "" +msgstr "Desligad_o" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "_Speed:" -msgstr "Velocidade" +msgstr "Velo_cidade:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "_Volume:" msgstr "_Volume:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "loud" -msgstr "Som" +msgstr "alto" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "quiet" -msgstr "" +msgstr "silencioso" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "Preferências do Teclado" +msgstr "Definir as suas preferências de teclado" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:437 #, c-format @@ -1566,16 +1498,16 @@ msgid "" "Default Cursor - Current\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" -"Cursor Defeito - Actual\n" -"O cursor de defeito que vem com o X" +"Cursor Por Omissão - Actual\n" +"O cursor por omissão que vem com o X" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:541 msgid "" "Default Cursor\n" "The default cursor that ships with X" msgstr "" -"Cursor Defeito\n" -"O cursor de defeito que vem com o X" +"Cursor Por Omissão\n" +"O cursor por omissão que vem com o X" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559 msgid "" @@ -1583,7 +1515,7 @@ msgid "" "The default cursor inverted" msgstr "" "Cursor Branco - Actual\n" -"O cursor de defeito invertido" +"O cursor por omissão invertido" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:562 msgid "" @@ -1591,7 +1523,7 @@ msgid "" "The default cursor inverted" msgstr "" "Cursor Branco\n" -"O cursor de defeito invertido" +"O cursor por omissão invertido" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580 msgid "" @@ -1753,92 +1685,80 @@ msgid "_Threshold:" msgstr "_Espera:" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "Preferências Rato" +msgstr "Defina as suas preferências do rato" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Network proxy" -msgstr "Rede" +msgstr "Proxy de rede" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Network proxy preferences" -msgstr "Preferências de Rede" +msgstr "Preferências de proxy de rede" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "_Automatic proxy configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração _automática de proxy" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "_Direct internet connection" -msgstr "" +msgstr "Ligação _directa à internet" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "_Manual proxy configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração _manual de proxy" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "_Use authentication" -msgstr "" +msgstr "_Utilizar autenticação" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "Comando de Configuração:" +msgstr "_URL de Auto-configuração:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "Definições Proxy HTTP" +msgstr "Detalhes Proxy HTTP" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Network Proxy Configuration" -msgstr "Preferências de Rede" +msgstr "Configuração de Proxy de Rede" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Port:" -msgstr "P_orto:" +msgstr "Porto:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "S_ocks host:" -msgstr "" +msgstr "Servidor s_ocks:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "_Details" -msgstr "" +msgstr "_Detalhes" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "_FTP proxy:" -msgstr "_Utilizar proxy HTTP" +msgstr "Proxy _FTP:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "_HTTP proxy:" -msgstr "_Utilizar proxy HTTP" +msgstr "Proxy _HTTP:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "_Password:" -msgstr "Sen_ha:" +msgstr "Se_nha:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "_Utilizar proxy HTTP" +msgstr "Proxy HTTP _segura:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "_Username:" -msgstr "Utili_zador:" +msgstr "_Utilizador:" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180 msgid "Sound preferences" @@ -1853,23 +1773,20 @@ msgid "General" msgstr "Geral" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Sound Events" -msgstr "Som de _Eventos" +msgstr "Som de Eventos" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Sound Preferences" -msgstr "Preferências de som" +msgstr "Preferências de Som" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "_Sounds for events" msgstr "_Som para os eventos" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Enable sound and associate sounds with events" -msgstr "Activar eventos sonóros do gestor de janelas" +msgstr "Activar sons e associar sons com eventos" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" @@ -1921,9 +1838,8 @@ msgid "Two" msgstr "Dois" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Select themes for various parts of the desktop" -msgstr "Define a fonte dos ícones no ambiente de trabalho" +msgstr "Seleccionar temas para várias partes do ambiente de trabalho" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 msgid "Theme" @@ -1931,94 +1847,87 @@ msgstr "Tema" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Save theme to disk" -msgstr "" +msgstr "Gravar tema no disco" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Apply _Background" -msgstr "Fundo" +msgstr "Aplicar F_undo" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Apply _Font" -msgstr "Aplicar Agora" +msgstr "Aplicar _Fonte" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Controls" -msgstr "Controlo IU" +msgstr "Controlos" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Icons" -msgstr "Apenas Ícones" +msgstr "Ícones" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "Novos temas também podem ser instalados arrastando-os para a janela." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Short _Description:" -msgstr "_Descrição" +msgstr "_Descrição Abreviada:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Theme Details" -msgstr "Propriedades Tema" +msgstr "Detalhes Tema" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Theme Preferences" -msgstr "Preferências Tema Gtk+" +msgstr "Preferências de Temas" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "" "This theme suggests a\n" "background:" -msgstr "Alterar fundo do ambiente de trabalho" +msgstr "" +"Este tema sugere um\n" +"fundo:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "" "This theme suggests a\n" "font and background" msgstr "" +"Este tema sugere um\n" +"fundo e fonte" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "" "This theme suggests a\n" "font:" msgstr "" +"Este tema sugere uma\n" +"fonte:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Window Border" -msgstr "Aparência da Margem Janela" +msgstr "Marge Janela" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "_Details..." -msgstr "_Propriedades..." +msgstr "_Detalhes..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 msgid "_Go to theme folder" msgstr "Ir _para a pasta dos temas..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "_Install theme..." -msgstr "_Instalar novo tema..." +msgstr "_Instalar tema..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "_Save theme" -msgstr "Tema" +msgstr "_Gravar tema" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "_Theme name:" -msgstr "Utili_zador:" +msgstr "Nome _tema:" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 msgid "Install new theme" @@ -2032,33 +1941,39 @@ msgstr "_Instalar" msgid "_Location of new theme:" msgstr "_Localização do novo tema:" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:329 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:606 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" +"Não foram encontrados temas no seu sistema. Provavelmente tal significa " +"que o seu diálogo \"Preferências de Temas\" foi incorrectamente instalado " +"ou que não instalou o pacote \"gnome-themes\"." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 -#, fuzzy +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "Nome do tema tem de existir" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 msgid "Custom theme" -msgstr "Tema Cursor" +msgstr "Tema Costumizado" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:662 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:722 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "" +msgstr "Pode gravar este tema primindo o botão Gravar Tema." #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "" +"Customizar a aparência das barras de ferramentas e menus nas aplicações" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "Barras de Ferramentas" +msgstr "Barras de Ferramentas & Menus" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1 msgid "Behavior" @@ -2066,7 +1981,7 @@ msgstr "Comportamento" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" -msgstr "Define o comportamento de defeito das aplicações GNOME" +msgstr "Define o comportamento por omissão das aplicações GNOME" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings." @@ -2077,16 +1992,14 @@ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." msgstr "Uma previsão de como fica a barra de ferramentas com estas definições." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "C_ut" -msgstr "Customizado" +msgstr "C_ortar" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "Icons Only" msgstr "Apenas Ícones" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Menu and Toolbar Preferences" msgstr "Preferências da Barra de Ferramentas e Menu" @@ -2103,14 +2016,12 @@ msgid "Open File" msgstr "Abrir Ficheiro" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Sample menubar:" -msgstr "Barra de Menu de Amostra" +msgstr "Barra de menu de amostra:" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Sample toolbar:" -msgstr "Barra de Ferramentas de Amostra" +msgstr "Barra de ferramentas de amostra:" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 msgid "Save File" @@ -2122,16 +2033,15 @@ msgstr "Seleccione o tema a instalar." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 msgid "Show _icons in menus" -msgstr "" +msgstr "Mo_strar ícones nos menus" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 msgid "Text Below Icons" msgstr "Texto Sob Ícones" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Text Beside Icons" -msgstr "Texto Prioritário ao Lado Ícones" +msgstr "Texto ao Lado Ícones" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "Text Only" @@ -2146,18 +2056,16 @@ msgid "Toolbars can be _detached and moved around" msgstr "Barras de ferramentas podem ser _desanexadas e movidas" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "_Button Labels: " -msgstr "Botões" +msgstr "Etiquetas dos _Botões: " #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "_Copiar" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "_Edit" -msgstr "_Editar..." +msgstr "_Editar" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 @@ -2165,32 +2073,28 @@ msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "_New" -msgstr "_Nome" +msgstr "_Novo" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "_Open" -msgstr "Abrir" +msgstr "_Abrir" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "_Paste" -msgstr "Depressa" +msgstr "Co_lar" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26 msgid "_Print" -msgstr "" +msgstr "Im_primir" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "_Sair" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "_Save" -msgstr "E_scalada" +msgstr "_Gravar" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378 #, c-format @@ -2199,28 +2103,29 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Incapaz de iniciar a aplicação de preferências para o seu gestor de janelas\n" +"\n" +"%s" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:624 -#, fuzzy msgid "Control" -msgstr "Controlo IU" +msgstr "Controlo" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:629 msgid "Alt" -msgstr "" +msgstr "Alt" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:635 -#, fuzzy msgid "Hyper" -msgstr "Tipo" +msgstr "Hiper" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 msgid "Super (or \"Windows logo\")" -msgstr "" +msgstr "Super (ou \"logotipo Windows\")" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "" +msgstr "Para _mover uma janela, primir-e-manter esta tecla e agarrar na janela:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Window Preferences" @@ -2228,21 +2133,19 @@ msgstr "Preferências Janela" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "" +msgstr "Clique-_duplo na barra de título para realizar esta acção:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "_Interval before raising:" -msgstr "Atraso antes _da repetição:" +msgstr "_Intrevalo antes de elevar:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "" +msgstr "Eleva_r janelas seleccionadas após um intrevalo" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "Seleccionar as janelas quando o rato se move sobre elas" +msgstr "_Seleccionar janelas quando o rato se move sobre elas" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 msgid "Window Properties" @@ -2299,14 +2202,12 @@ msgid "Overview of the control center" msgstr "Resumo do centro controlo" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "_About" -msgstr "_Sobre..." +msgstr "_Sobre" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "_Contents" -msgstr "_Conteudos..." +msgstr "_Conteúdos" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 msgid "_Help" @@ -2414,7 +2315,7 @@ msgstr "Largura de Previsão" #: libbackground/applier.c:263 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "Largura se a aplicar numa previsão: Defeito é 64." +msgstr "Largura se a aplicar numa previsão: Por omissão é 64." #: libbackground/applier.c:270 msgid "Preview Height" @@ -2422,16 +2323,15 @@ msgstr "Altura Previsão" #: libbackground/applier.c:271 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "Altura se a aplicar numa previsão: Defeito é 48." +msgstr "Altura se a aplicar numa previsão: Por omissão é 48." #: libbackground/applier.c:279 -#, fuzzy msgid "Screen" -msgstr "Protecção de Ecrã" +msgstr "Ecrã" #: libbackground/applier.c:280 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -msgstr "" +msgstr "Ecrã onde deverá ser desenhado o BGApplier" #: libbackground/preview-file-selection.c:207 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" @@ -2449,7 +2349,7 @@ msgid "" msgstr "" "O ficheiro de som para este evento não existe.\n" "Talvez queira instalar o pacote gnome-audio que contêm\n" -"um conjunto de sons por defeito." +"um conjunto de sons por omissão." #: libsounds/sound-view.c:216 msgid "Event" @@ -2474,62 +2374,63 @@ msgstr "Seleccione ficheiro de som" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "" - -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373 -msgid "Maximize" -msgstr "" +msgstr "Gestor de janelas \"%s\" não registou uma ferramenta de configuração\n" #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizar" + +#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:375 msgid "Roll up" -msgstr "" +msgstr "Enrolar" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 msgid "" "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" +"Se verdade, os gestores mime para text/plain e text/* serão mantidos em sincronismo" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar gestores text/plain e text/*" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" -msgstr "" +msgstr "Mostrar um diálogo quando ocorrerem erros ao executar o XScreenSaver" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run XScreenSaver at login" -msgstr "" +msgstr "Executar XScreenSaver ao iniciar sessão" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Show Startup Errors" -msgstr "Aplicações de Arranque" +msgstr "Mostrar Erros no Arranque" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Start XScreenSaver" -msgstr "" +msgstr "Iniciar XScreenSaver" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 msgid "Antialiasing" -msgstr "" +msgstr "Antialiasing" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 msgid "DPI" -msgstr "" +msgstr "DPI" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 msgid "Hinting" -msgstr "" +msgstr "Dicas" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 msgid "RGBA Order" -msgstr "" +msgstr "Ordem RGBA" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 msgid "" "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" msgstr "" +"Resolução para converter tamanhos de fontes para tamanhos pixel, em pontos por polegada" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 msgid "" @@ -2537,6 +2438,10 @@ msgid "" "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " "\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." msgstr "" +"A ordem dos elementos subpixel num ecrã LCD; apenas utilizado quando antialiasing " +"estiver definido como \"rgba\". Valores possíveis são: \"rgb\" - vermelho à esquerda, " +"o mais comum. \"bgr\" - azul à esquerda. \"vrgb\" - vermelho no topo. \"vbgr\" - " +"vermelho na base." #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 msgid "" @@ -2544,6 +2449,9 @@ msgid "" "\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " "\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." msgstr "" +"O tipo de antialiasinf a utilizar ao renderizar fontes. Valores possíveis são: " +"\"nenhum\" - sem antialiasing. \"escala cinza\" - antialiasing standard em " +"escalas cinza. \"rgba\" - antialiasing de subpixel. (apenas ecrãs LCD)." #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 msgid "" @@ -2551,44 +2459,29 @@ msgid "" "\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " "possible; may cause distortion of letter forms." msgstr "" +"O tipo de dicas a utilizar ao renderizar fontes. Valores possíveis são: " +"\"nenhum\" - sem dicas, \"suave\", \"médio\", e \"completo\" - tantas dicas " +"quantas as possíveis; poderá causar distorção em formulários carta." -#, fuzzy -#~ msgid "Use _Background" -#~ msgstr "Fundo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use _Font" -#~ msgstr "Fonte" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use _background" -#~ msgstr "Fundo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current modified" -#~ msgstr "Índice de URI actual" - -#, fuzzy -#~ msgid "Super" -#~ msgstr "Velocidade" - -#, fuzzy #~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features" -#~ msgstr "Emitir beep ao activar/desactivar acessibilidade de teclado" +#~ msgstr "E_mitir beep ao activar/desactivar acessibilidade de teclado" #~ msgid "Beep when:" #~ msgstr "Bipar quando:" -#, fuzzy -#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences..." -#~ msgstr "Preferências do Teclado" +#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences" +#~ msgstr "Pre_ferências de Repetição do Teclado" -#, fuzzy -#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress:" +#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress :" #~ msgstr "Começar a mover esta distância após pressão da tecla :" -#, fuzzy -#~ msgid "_Import CDE AccessX file..." +#~ msgid "Testing Area" +#~ msgstr "Área de Testes" + +#~ msgid "Toggle and Repeat Keys" +#~ msgstr "Alternar e Repetir Teclas" + +#~ msgid "_Import CDE AccessX file" #~ msgstr "_Importar ficheiro CDE AccessX" #~ msgid "" @@ -2601,16 +2494,39 @@ msgstr "" #~ msgid "msecs" #~ msgstr "mseg" +#~ msgid "Add:" +#~ msgstr "Adicionar:" + +#~ msgid "_Category" +#~ msgstr "_Categoria" + +#~ msgid "_Delete" +#~ msgstr "Apa_gar" + +#~ msgid "_Name" +#~ msgstr "_Nome" + +#~ msgid "Associate applications with file types" +#~ msgstr "Associar aplicações com tipos de ficheiros" + #~ msgid "Network Preferences" #~ msgstr "Preferências de Rede" -#, fuzzy #~ msgid "Pro_xy requires username and password" -#~ msgstr "Pro_xy requer um utilizador e senha" +#~ msgstr "Pro_xy requer utilizador e senha" #~ msgid "_Location:" #~ msgstr "_Localização:" +#~ msgid "_General" +#~ msgstr "_Geral" + +#~ msgid "Installed Themes" +#~ msgstr "Temas Instalados" + +#~ msgid "List of available GTK+ themes" +#~ msgstr "Lista de temas GTK+ disponíveis" + #~ msgid "Titlebar Font" #~ msgstr "Fonte de Barra Título" @@ -2665,62 +2581,12 @@ msgstr "" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" -#, fuzzy -#~ msgid "Add:" -#~ msgstr "Adicionar" - -#~ msgid "_Category" -#~ msgstr "_Categoria" - -#~ msgid "_Delete" -#~ msgstr "Apa_gar" - -#~ msgid "_Name" -#~ msgstr "_Nome" - -#~ msgid "_General" -#~ msgstr "_Geral" - -#, fuzzy #~ msgid "Edit Menu" -#~ msgstr "Editar" +#~ msgstr "Menu Editar" #~ msgid "_Menu" #~ msgstr "_Menu" -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "Teste" - -#~ msgid "_Keyboard" -#~ msgstr "_Teclado" - -#~ msgid "_Misc" -#~ msgstr "_Misc" - -#~ msgid "_Picture" -#~ msgstr "_Imagem" - -#~ msgid "Bor_der the picture with a:" -#~ msgstr "Emoldurar a umagem com uma:" - -#~ msgid "Choose the applications used by default" -#~ msgstr "Seleccione as aplicações utilizadas por defeito" - -#~ msgid "Configure window appearance" -#~ msgstr "Cnfigurar aparência das janelas" - -#~ msgid "Configure key shortcuts" -#~ msgstr "Configurar atalhos de teclado" - -#~ msgid "Configure window properties" -#~ msgstr "Configurar propriedades das janelas" - -#~ msgid "Configure window manager configuration properties" -#~ msgstr "Configurar propriedades de configuração do gestor de janelas" - -#~ msgid "Configure window placement" -#~ msgstr "Configurar colocação das janelas" - #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Documentos" @@ -2775,6 +2641,42 @@ msgstr "" #~ msgid "Source Code" #~ msgstr "Código Fonte" +#~ msgid "faster" +#~ msgstr "mais rápido" + +#~ msgid "Test" +#~ msgstr "Teste" + +#~ msgid "_Keyboard" +#~ msgstr "_Teclado" + +#~ msgid "_Misc" +#~ msgstr "_Misc" + +#~ msgid "_Picture" +#~ msgstr "_Imagem" + +#~ msgid "Bor_der the picture with a:" +#~ msgstr "Emoldurar a umagem com uma:" + +#~ msgid "Choose the applications used by default" +#~ msgstr "Seleccione as aplicações utilizadas por omissão" + +#~ msgid "Configure window appearance" +#~ msgstr "Cnfigurar aparência das janelas" + +#~ msgid "Configure key shortcuts" +#~ msgstr "Configurar atalhos de teclado" + +#~ msgid "Configure window properties" +#~ msgstr "Configurar propriedades das janelas" + +#~ msgid "Configure window manager configuration properties" +#~ msgstr "Configurar propriedades de configuração do gestor de janelas" + +#~ msgid "Configure window placement" +#~ msgstr "Configurar colocação das janelas" + #~ msgid "File types and Internet Services" #~ msgstr "Tipos de ficheiros e Serviços de Internet" @@ -2782,7 +2684,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Necessi_ta consola" #~ msgid "Use category _defaults" -#~ msgstr "Utilizar _defeitos da categoria" +#~ msgstr "Utilizar valores por omissão _da categoria" #~ msgid "_Protocol name" #~ msgstr "Nome do _protocolo" @@ -2901,12 +2803,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc" #~ msgstr "ALterar a aparência dos botões, barras de rolamento, etc" -#~ msgid "Installed Themes" -#~ msgstr "Temas Instalados" - -#~ msgid "List of available GTK+ themes" -#~ msgstr "Lista de temas GTK+ disponíveis" - #~ msgid "Change how toolbars and menus are displayed" #~ msgstr "Alterar como são mostradas as barras de ferramentas e menus" @@ -3142,9 +3038,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Scwm" #~ msgstr "Scwm" -#~ msgid "Window Maker" -#~ msgstr "Window Maker" - #~ msgid "twm" #~ msgstr "twm" @@ -3535,7 +3428,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Seleccione uma Fonte" #~ msgid "Set to Default" -#~ msgstr "Definir como Defeito" +#~ msgstr "Definir por Omissão" #~ msgid "Keybinding Properties" #~ msgstr "Propriedades do Teclado"