diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index f6d09ad23..a30ea7dfc 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -12,16 +12,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-16 22:32+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-12 21:16+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-21 10:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-12 23:25+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" +"Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" -"Language: lt\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" -"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1 @@ -60,6 +60,44 @@ msgstr "" "URL, kur gauti daugiau darbo aplinkos temų. Jeigu reikšmė tuščia, ši nuoroda " "nebus rodoma." +#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 +msgid "Lock" +msgstr "Užrakinti" + +#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356 +#: ../panels/network/network.ui.h:22 +msgid "Unlock" +msgstr "Atrakinti" + +#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365 +msgid "Locked" +msgstr "Užrakintas" + +#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374 +msgid "" +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" +msgstr "" +"Dialogas atrakintas.\n" +"Spauskite tolesnių pakeitimų uždraudimui" + +#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383 +msgid "" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" +msgstr "" +"Dialogas užrakintas.\n" +"Spauskite pakeitimams atlikti" + +#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392 +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "" +"Sistemos politika neleidžia pakeitimų.\n" +"Susisiekite su sistemos administratoriumi" + #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134 msgid "Key" msgstr "Raktas" @@ -135,7 +173,7 @@ msgstr "" "Atgalinis ryšys, grąžintinas, kuomet ketinama atlaisvinti ypatybių " "redaktoriaus objekto duomenis" -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1406 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -148,7 +186,7 @@ msgstr "" "Įsitikinkite, kad failas egzistuoja ir pabandykite dar kartą, arba " "pasirinkite kitą fono paveikslėlį." -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1414 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -161,587 +199,291 @@ msgstr "" "\n" "Pasirinkite kitą paveikslėlį." -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1536 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604 msgid "Please select an image." msgstr "Pasirinkite paveikslėlį." -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1541 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609 msgid "_Select" msgstr "_Pasirinkti" -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Date And Time" -msgstr "" +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Background" +msgstr "Fonas" -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Date and Time preferences panel" -msgstr "" +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change the background" +msgstr "Pakeisti foną" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17 -msgid "Preferred Applications" -msgstr "Pageidaujamos programos" +#. Translators: those are keywords for the background control-center panel +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" +msgstr "Fonas;Ekranas;" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Select your default applications" -msgstr "Parinkite savo numatytąsias programas" +#: ../panels/background/background.ui.h:1 +msgid "Center" +msgstr "Centruoti" -#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 -msgid "Start the preferred visual assistive technology" -msgstr "Paleisti pageidaujamą vaizdinę pagalbinę technologiją" +#. This refers to a slideshow background +#: ../panels/background/background.ui.h:3 +msgid "Changes throughout the day" +msgstr "Pakeitimai per dieną" -#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 -msgid "Visual Assistance" -msgstr "Vaizdinė pagalba" +#: ../panels/background/background.ui.h:4 +msgid "Fill" +msgstr "Užpildymas" -#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:99 -#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:363 -#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:384 +#: ../panels/background/background.ui.h:5 +msgid "Scale" +msgstr "Ištempti (proporcingai)" + +#: ../panels/background/background.ui.h:6 +msgid "Span" +msgstr "Apgaubti" + +#: ../panels/background/background.ui.h:7 +msgid "Tile" +msgstr "Iškloti" + +#: ../panels/background/background.ui.h:8 +msgid "Zoom" +msgstr "Pritraukti" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Horizontalus gradientas" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Vertikalus gradientas" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48 +msgid "Solid Color" +msgstr "Viena spalva" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:958 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 +msgid "Browse for more pictures" +msgstr "Naršyti daugiau paveikslėlių" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1049 +msgid "Current background" +msgstr "Dabartinis fonas" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1113 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Darbastalio paveikslėliai" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1120 +msgid "Pictures Folder" +msgstr "Paveikslėlių aplankas" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1127 +msgid "Colors & Gradients" +msgstr "Spalvos ir gradientai" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1135 +msgid "Flickr" +msgstr "Flickr" + +#: ../panels/background/cc-background-item.c:148 +msgid "multiple sizes" +msgstr "keli dydžiai" + +#. translators: 100 × 100px +#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN +#: ../panels/background/cc-background-item.c:152 #, c-format -msgid "Error saving configuration: %s" -msgstr "Klaida įrašant konfigūraciją: %s" - -#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:692 -msgid "Custom" -msgstr "Pasirinktinė" - -#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:723 -msgid "Could not load the main interface" -msgstr "Nepavyko įkelti pagrindinės sąsajos" - -#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:725 -msgid "Please make sure that the applet is properly installed" -msgstr "Įsitikinkite, kad šis įtaisas yra įdiegtas tinkamai" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 -msgid "Accessibility" -msgstr "Pritaikymas neįgaliesiems" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3 -#, no-c-format -msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" -msgstr "Visi %s pasikartojimai bus pakeisti nurodyta nuoroda" - -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4 -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1 -msgid "C_ommand:" -msgstr "Ko_manda:" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "Ko_manda:" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6 -msgid "E_xecute flag:" -msgstr "_Vykdyti žymą:" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Paveikslėlių peržiūros programa" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8 -msgid "Instant Messenger" -msgstr "Pokalbių programa" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9 -msgid "Internet" -msgstr "Internetas" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10 -msgid "Mail Reader" -msgstr "Pašto programa" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11 -msgid "Mobility" -msgstr "Mobilumas" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12 -msgid "Multimedia" -msgstr "Multimedija" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13 -msgid "Multimedia Player" -msgstr "Multimedijos grotuvas" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14 -msgid "Open link in new _tab" -msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15 -msgid "Open link in new _window" -msgstr "Atverti nuorodą naujame _lange" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16 -msgid "Open link with web browser _default" -msgstr "Atverti nuorodą kaip numatyta _naršyklėje" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18 -msgid "Run at st_art" -msgstr "Paleisti p_aleisties metu" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19 -msgid "Run in t_erminal" -msgstr "Paleisti t_erminale" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21 -msgid "Terminal Emulator" -msgstr "Terminalo emuliatorius" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22 -msgid "Text Editor" -msgstr "Tekstų rengyklė" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23 -msgid "Video Player" -msgstr "Vaizdo leistuvas" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24 -msgid "Visual" -msgstr "Vaizdo" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25 -msgid "Web Browser" -msgstr "Žiniatinklio naršyklė" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26 -msgid "_Run at start" -msgstr "Paleisti p_aleisties metu" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 -msgid "Balsa" -msgstr "Balsa" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 -msgid "Banshee Music Player" -msgstr "Muzikos grotuvas Banshee" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 -msgid "Claws Mail" -msgstr "Claws Mail" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 -msgid "Dasher" -msgstr "Dasher" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 -msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Automatiškai parenkama Debian naršyklė" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 -msgid "Debian Terminal Emulator" -msgstr "Debian terminalo emuliatorius" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 -msgid "ETerm" -msgstr "ETerm" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Žiniatinklio naršyklė Epiphany" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Pašto programa Evolution" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 -msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" -msgstr "GNOME lupa be ekrano skaityklės" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 -msgid "GNOME OnScreen Keyboard" -msgstr "GNOME klaviatūra ekrane" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "GNOME terminalas" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 -msgid "Gnopernicus" -msgstr "Gnopernicus" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 -msgid "Gnopernicus with Magnifier" -msgstr "Gnopernicus su lupa" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 -msgid "Iceape" -msgstr "Iceape" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 -msgid "Iceape Mail" -msgstr "Iceape paštas" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 -msgid "Icedove" -msgstr "Icedove" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 -msgid "Iceweasel" -msgstr "Iceweasel" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 -msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" -msgstr "KDE lupa su ekrano skaitykle" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsole" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 -msgid "Linux Screen Reader" -msgstr "Linux ekrano skaityklė" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 -msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" -msgstr "Linux ekrano skaityklė su lupa" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 -msgid "Listen" -msgstr "Klausyti" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 -msgid "Midori" -msgstr "Midori" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 -msgid "Mozilla 1.6" -msgstr "Mozilla 1.6" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Mozilla Mail" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 -msgid "Mozilla Thunderbird" -msgstr "Mozilla Thunderbird" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 -msgid "Muine Music Player" -msgstr "Muzikos grotuvas Muine" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Netscape Communicator" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 -msgid "Orca" -msgstr "Orca" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 -msgid "Orca with Magnifier" -msgstr "Orca su lupa" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 -msgid "Rhythmbox Music Player" -msgstr "Muzikos grotuvas Rhythmbox" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 -msgid "SeaMonkey" -msgstr "SeaMonkey" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 -msgid "SeaMonkey Mail" -msgstr "SeaMonkey paštas" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "Standartinis XTerminalas" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 -msgid "Sylpheed" -msgstr "Sylpheed" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 -msgid "Sylpheed-Claws" -msgstr "Sylpheed-Claws" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 -msgid "Terminator" -msgstr "Terminator" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 -msgid "Thunderbird" -msgstr "Thunderbird" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Filmų leistuvas Totem" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 -msgid "aterm" -msgstr "aterm" +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../panels/background/cc-background-item.c:255 +msgid "No Desktop Background" +msgstr "Nėra darbastalio fono" + +#: ../panels/common/gdm-languages.c:709 +msgid "Unspecified" +msgstr "Nenurodyta" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 +msgid "24-Hour Time" +msgstr "24 valandų laikas" + +#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 +msgid "April" +msgstr "Balandis" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 +msgid "August" +msgstr "Rugpjūtis" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 +msgid "City:" +msgstr "Miestas:" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +msgid "December" +msgstr "Gruodis" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +msgid "February" +msgstr "Vasaris" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +msgid "January" +msgstr "Sausis" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +msgid "July" +msgstr "Liepa" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +msgid "June" +msgstr "Birželis" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +msgid "March" +msgstr "Kovas" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +msgid "May" +msgstr "Gegužė" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +msgid "Network Time" +msgstr "Tinklo laikas" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 +msgid "November" +msgstr "Lapkritis" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +msgid "October" +msgstr "Spalis" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 +msgid "Region:" +msgstr "Regionas:" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +msgid "September" +msgstr "Rugsėjis" + +#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Clock;Timezone;Location;" +msgstr "Laikrodis;Laiko juosta;Vietovė;" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Date and Time" +msgstr "Data ir laikas" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Date and Time preferences panel" +msgstr "Datos ir laiko nustatymų skydelis" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 -msgid "Note: may limit resolution options" -msgstr "" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -msgid "Include _panel" -msgstr "Įtraukti _skydelį" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:321 msgid "Left" msgstr "Kairė" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 -msgid "Make Default" -msgstr "Padaryti numatytuoju" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:525 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491 msgid "Monitor" msgstr "Vaizduoklis" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:320 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:359 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "Normal" msgstr "Normali" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 -msgid "Off" -msgstr "Išjungta" +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "Note: may limit resolution options" +msgstr "Pastaba: gali riboti raiškos parinktis" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 -msgid "On" -msgstr "Įjungta" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9 -msgid "Panel icon" -msgstr "Skydelio piktograma" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "R_otation:" msgstr "_Pasukimas:" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 -msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "At_naujinimo dažnis:" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:322 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "Right" msgstr "Dešinė" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:13 -msgid "Sa_me image in all monitors" -msgstr "_Tas pats vaizdas visuose vaizduokliuose" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:14 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "Upside-down" msgstr "Apversta" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:15 -msgid "_Detect monitors" +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 +msgid "_Detect Displays" msgstr "_Aptikti vaizduoklius" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:16 +#. Note that mirror is a verb in this string +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 +msgid "_Mirror displays" +msgstr "_Veidrodiniai vaizduokliai" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "_Resolution:" msgstr "_Skiriamoji geba:" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:17 -msgid "_Show monitors in panel" -msgstr "R_odyti vaizduoklius skydelyje" - #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change resolution and position of monitors" -msgstr "Pakeisti vaizduoklių raišką ir poziciją" +msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" +msgstr "Pakeisti monitorių ir projektorių raišką ir poziciją" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Monitors" +msgid "Displays" msgstr "Vaizduokliai" -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" -"\n" -"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" -"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" -"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n" -"\n" -"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors." -"xml\n" -"\n" -"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" -" the systemwide directory for RANDR configurations,\n" -" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" +#. Translators: those are keywords for the display control-center panel +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" +msgstr "Skydelis;Projektorius;xrandr;Ekranas;Raiška;Atnaujinti;" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328 +msgid "Anti-Clockwise" msgstr "" -"Naudojimas: %s ŠALTINIO_FAILAS TIKSLO_PAVADINIMAS\n" -"\n" -"Ši programa įdiegia RANDR profilį daugelio vaizduoklių nustatymams į\n" -"sisteminę vietą. Profilis bus naudojamas kai RANDR įskiepis paleidžiamas\n" -"per gnome-settings-daemon.\n" -"\n" -"ŠALTINIO_FAILAS - pilnas kelias, dažniausiai /home/username/.config/monitors." -"xml\n" -"\n" -"TIKSLO_PAVADINIMAS - santykinis įdiegto failo pavadinimas. Šis bus " -"patalpintas į\n" -" sistemos katalogas RANDR konfigūracijoms,\n" -" tad rezultatas dažniausiai bus %s/TIKSLO_PAVADINIMAS\n" -#. Translators: only able to install RANDR profiles as root -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151 -msgid "This program can only be used by the root user" -msgstr "Šią programą gali paleisti tik root naudotojas" - -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168 -msgid "The source filename must be absolute" -msgstr "Šaltinio failas turi būti su absoliučiu keliu" - -#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179 -#, c-format -msgid "Could not open %s: %s\n" -msgstr "Nepavyko atverti %s: %s\n" - -#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188 -#, c-format -msgid "Could not get information for %s: %s\n" -msgstr "Nepavyko gauti informacijos failui %s: %s\n" - -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195 -#, c-format -msgid "%s must be a regular file\n" -msgstr "%s turi būti įprastinis failas\n" - -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204 -msgid "This program must only be run through pkexec(1)" -msgstr "Šią programą galima paleisti tik per pkexec(1)" - -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209 -msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" -msgstr "PKEXEC_UID reikšmė turi būti sveikas skaičius" - -#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215 -#, c-format -msgid "%s must be owned by you\n" -msgstr "Jūs turite būti %s savininkas\n" - -#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename" -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223 -#, c-format -msgid "%s must not have any directory components\n" -msgstr "%s neturi turėti jokių katalogo komponentų\n" - -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231 -#, c-format -msgid "%s must be a directory\n" -msgstr "%s turi būti katalogas\n" - -#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242 -#, c-format -msgid "Could not open %s/%s: %s\n" -msgstr "Nepavyko atverti %s/%s: %s\n" - -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n" - -#: ../panels/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1 -msgid "" -"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329 +msgid "Clockwise" msgstr "" -"Reikia patvirtinti tapatybę, norint įdiegti daugelio vaizduoklių nustatymus " -"visiems naudotojams" -#: ../panels/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2 -msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" -msgstr "Įdiegti daugelio vaizduoklių nustatymus visai sistemai" - -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:323 -msgid "Upside Down" -msgstr "Apversta" - -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:365 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330 +msgid "180 Degrees" +msgstr "" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:514 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1660 -msgid "Mirror Screens" -msgstr "Dublikuoti ekranai" +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467 +msgid "Mirror Displays" +msgstr "Veidrodiniai vaizduokliai" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:516 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597 #, c-format -msgid "Monitor: %s" -msgstr "Vaizduoklis: %s" +msgid "%d x %d (%s)" +msgstr "%d x %d (%s)" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:594 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1516 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510 +msgid "Drag to change primary display." +msgstr "Tempkite, jei norite pakeisti pagrindinį vaizduoklį." + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." @@ -749,89 +491,434 @@ msgstr "" "Norėdami pakeisti vaizduoklio savybes, pasirinkite jį, vilkite norėdami " "pertvarkyti jo poziciją." -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2081 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957 +msgid "%a %R" +msgstr "%a %R" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Nepavyko įrašyti vaizduoklio konfigūracijos" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2104 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "Nepavyko gauti seanso magistralės pritaikant ekrano konfigūraciją" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2149 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275 msgid "Could not detect displays" msgstr "Nepavyko aptikti ekranų" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2324 -msgid "The monitor configuration has been saved" -msgstr "Vaizduoklio konfigūracijos išsaugota" - -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2326 -msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." -msgstr "Ši konfigūracija bus naudojama kitą kartą kam nors prisijungus." - -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2335 -msgid "Could not set the default configuration for monitors" -msgstr "Nepavyko nustatyti numatytosios vaizduoklių konfigūracijos" - -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2435 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470 msgid "Could not get screen information" msgstr "Nepavyko gauti ekrano informacijos" -#: ../panels/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 -msgid "Sound" -msgstr "Garsas" +#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:366 +#, c-format +msgid "VESA: %s" +msgstr "" -#: ../panels/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 -msgid "Desktop" -msgstr "Darbalaukis" +#. TRANSLATORS: device type +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:78 +#: ../panels/network/panel-common.c:157 +msgid "Unknown" +msgstr "Nežinomas" -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 +#. translators: This is the type of architecture, for example: +#. * "64-bit" or "32-bit" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:528 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d-bit" +msgstr "Keisti" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:542 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:555 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:560 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:565 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:570 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:575 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:686 +#, fuzzy +msgid "Unknown model" +msgstr "Nežinomas laikas" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:769 +msgid "The next login will attempt to use the standard experience." +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771 +msgid "" +"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " +"hardware." +msgstr "" + +#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's +#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:813 +#, fuzzy +msgctxt "Experience" +msgid "Fallback" +msgstr "Perspėjimas" + +#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's +#. * shell, also called "Standard" experience +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:819 +#, fuzzy +msgctxt "Experience" +msgid "Standard" +msgstr "Standartinis" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:951 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1712 +msgid "Section" +msgstr "Sekcija" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14 +#, fuzzy +msgid "Overview" +msgstr "Pe_rrašyti" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Default Applications" +msgstr "– GNOME numatytosios programos" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9 +msgid "Graphics" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "System Info" +msgstr "Sistemos informacija" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "System Information" +msgstr "Sistemo informacija" + +#. Translators: those are keywords for the System Information panel +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "" +"device;system;information;memory;processor;version;default;application;" +"fallback;" +msgstr "įrenginys;sistema;informacija;atminti;procesorius;versija;" + +#: ../panels/info/info.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Calendar" +msgstr "Kale_ndorius:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "Device name" +msgstr "Įrenginys" + +#: ../panels/info/info.ui.h:4 +msgid "Disk" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "Driver" +msgstr "Lašėjimas" + +#: ../panels/info/info.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Experience" +msgstr "Išvaizda" + +#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. +#: ../panels/info/info.ui.h:8 +msgid "Forced Fallback Mode" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "Mail" +msgstr "KMail" + +#: ../panels/info/info.ui.h:11 +msgid "Memory" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:12 +#, fuzzy +msgid "Music" +msgstr "Pelė" + +#: ../panels/info/info.ui.h:13 +#, fuzzy +msgid "OS type" +msgstr "Stilius:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:15 +#, fuzzy +msgid "Photos" +msgstr "_Nuotraukos:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:16 +#, fuzzy +msgid "Processor" +msgstr "_Profesija:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:17 +#, fuzzy +msgid "Updates Available" +msgstr "Nepasiekiamas" + +#: ../panels/info/info.ui.h:18 +#, fuzzy +msgid "Video" +msgstr "Vaizdo _DVD:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:19 +msgid "Web" +msgstr "Žiniatinklis" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Eject" +msgstr "atmesta" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Launch media player" +msgstr "Multimedijos grotuvas" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 +msgid "Next track" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 +msgid "Pause playback" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 +msgid "Previous track" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 +msgid "Sound and Media" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 +msgid "Stop playback" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "Volume down" +msgstr "Garsumo valdymas" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "Volume mute" +msgstr "Garsumo valdymas" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 +#, fuzzy +msgid "Volume up" +msgstr "Suvyniojama" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Home folder" +msgstr "Atverti aplanką" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 +msgid "Launch calculator" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 +msgid "Launch email client" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 +msgid "Launch help browser" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Launch web browser" +msgstr "Žiniatinklio naršyklė Epiphany" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 +msgid "Launchers" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Search" +msgstr "Kovas" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Lock screen" +msgstr "Užpildyti ekraną" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Log out" +msgstr "Atitolinti:" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Decrease text size" +msgstr "Sumažinti dydį:" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Increase text size" +msgstr "Padidinti dydį:" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 +msgid "Magnifier zoom in" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 +msgid "Magnifier zoom out" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Toggle contrast" +msgstr "Geriausias ko_ntrastas" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 +msgid "Toggle magnifier" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgstr "Klaviatūra ekrane" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "Toggle screen reader" +msgstr "Ekrano skaityklė" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Universal Access" +msgstr "Universali prieiga" + +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "Naujas susiejimas..." -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165 msgid "Accelerator key" msgstr "Spartusis klavišas" -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriai" -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Sparčiojo klavišo kodas" -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "Accel Mode" msgstr "Sp. klavišo tipas" -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195 msgid "The type of accelerator." msgstr "Sparčiojo klavišo tipas." -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:100 -#: ../typing-break/drwright.c:498 +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1153 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 msgid "Disabled" msgstr "Išjungta" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:181 -msgid "" -msgstr "" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change keyboard settings" +msgstr "Keisti klaviatūros nustatymus" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:931 -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1562 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klaviatūra" + +#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" +msgstr "Trumpinys;Pakartoti;Mirksėti;" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:928 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1506 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1510 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Pasirinktiniai susiejimai" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1073 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:780 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1179 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Klaida įrašant naują susiejimą" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1152 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -842,7 +929,7 @@ msgstr "" "šiuo klavišu.\n" "Bandykite klavišą kartu su tokiais klavišai kaip Control, Alt ar Shift." -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1182 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -851,257 +938,706 @@ msgstr "" "Susiejimas „%s“ jau yra naudojamas\n" "„%s“" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1188 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "Jei priskirsite spartųjį klavišą komandai „%s“, „%s“ bus išjungtas." -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333 msgid "_Reassign" msgstr "_Priskirti iš naujo" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1316 -#, c-format -msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" -msgstr "Klaida nustatant akseleratorių konfigūracijos duombazėje: %s" - -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1517 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1445 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Per daug pasirinktinių susiejimų" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1849 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1765 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1871 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1788 msgid "Shortcut" msgstr "Susiejimas" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 +msgid "C_ommand:" +msgstr "Ko_manda:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Žymeklio mirksėjimas" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "Žymeklis teksto laukeliuose _mirksi" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +msgid "Cursor blinks speed" +msgstr "Žymeklio mirksėjimo greitis" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 msgid "Custom Shortcut" msgstr "Pasirinktinis susiejimas" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3 -#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Klavišų susiejimai" +#. fast acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +msgid "Fast" +msgstr "Greitas" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 +msgid "General" +msgstr "Bendri" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "Klavišų paspaudimai _kartojami, kai laikomas nuspaustas klavišas" + +#. long delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +msgid "Long" +msgstr "Ilgas" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Kartojimo klavišai" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Kartojamų klavišų greitis" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +msgid "S_peed:" +msgstr "G_reitis:" + +#. short delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +msgid "Short" +msgstr "Trumpas" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Trumpiniai" + +#. slow acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 +msgid "Slow" +msgstr "Lėtas" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +#, fuzzy msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " -"combination, or press backspace to clear." +"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " +"Backspace to clear." msgstr "" "Norėdami pakeisti spartųjį klavišą, spustelėkite atitinkamą eilutę ir " "paspauskite spartųjį klavišą. Norėdami jį ištrinti, spauskite Backspace." -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Delsa:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 msgid "_Name:" msgstr "_Pavadinimas:" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "Priskirti sparčiuosius klavišus komandoms" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +msgid "_Speed:" +msgstr "_Greitis:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 -msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Klausti, ką daryti" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Do nothing" +msgstr "Nieko nedaryti" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330 +#, fuzzy +msgid "Open folder" +msgstr "Atverti aplanką" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441 +#, fuzzy +msgid "Select an application for audio CDs" +msgstr "Parinkite savo numatytąsias programas" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442 +#, fuzzy +msgid "Select an application for video DVDs" +msgstr "Parinkite savo numatytąsias programas" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443 +msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "" -"_Pyptelėti, kai išjungiamos ar įjungiamos pritaikymo neįgaliesiems funkcijos" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 -msgid "Beep when a _modifier key is pressed" -msgstr "Pyptelėti, kai paspaustas _modifikatorius" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444 +msgid "Select an application to run when a camera is connected" +msgstr "" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 -msgid "Beep when a _toggle key is pressed" -msgstr "Pyptelėti, kai paspaustas per_jungimo klavišas" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445 +#, fuzzy +msgid "Select an application for software CDs" +msgstr "Parinkite savo numatytąsias programas" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 -msgid "Beep when a key is pr_essed" -msgstr "Pyptelėti, kai pa_spaustas klavišas" +#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info +#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. +#. * If the shared-mime-info translation works for your language, +#. * simply leave these untranslated. +#. +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457 +msgid "audio DVD" +msgstr "" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 -msgid "Beep when a key is reje_cted" -msgstr "Pyptelėti, jei klavišas _netinkamas" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458 +msgid "blank Blu-ray disc" +msgstr "" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 -msgid "Beep when key is _accepted" -msgstr "Pyptelėti, kai _klavišas yra priimtas" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459 +msgid "blank CD disc" +msgstr "" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 -msgid "Beep when key is _rejected" -msgstr "Pyptelėti, jei klavišas n_etinkamas" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460 +msgid "blank DVD disc" +msgstr "" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Tamprūs klavišai" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461 +msgid "blank HD DVD disc" +msgstr "" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 -msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "Blyksi _lango antraštė" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462 +msgid "Blu-ray video disc" +msgstr "" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 -msgid "Flash entire _screen" -msgstr "Blyksi _visas ekranas" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463 +msgid "e-book reader" +msgstr "" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 -msgid "General" -msgstr "Bendri" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464 +#, fuzzy +msgid "HD DVD video disc" +msgstr "Vaizdo _DVD:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 -msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" -msgstr "Klaviatūros pritaikymo neįgaliesiems garsinis atsakas" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465 +#, fuzzy +msgid "Picture CD" +msgstr "Paveikslėlių aplankas" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 -msgid "Show _visual feedback for the alert sound" -msgstr "Vietoj perspėjimo garso rodyti _vaizdinį atsaką" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466 +msgid "Super Video CD" +msgstr "" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Lėtieji klavišai" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467 +#, fuzzy +msgid "Video CD" +msgstr "Vaizdo pelė" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Kibieji klavišai" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1 +msgid "Acti_on:" +msgstr "_Veiksmas" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 -msgid "Visual cues for sounds" -msgstr "Vaizdiniai garsų ženklai" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2 +msgid "CD _audio:" +msgstr "_Audio CD:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 -msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "Le_isti atidėti pertraukėles" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3 +msgid "Media and Autorun" +msgstr "Laikmenos ir automatinis paleidimas" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 -msgid "Audio _Feedback..." -msgstr "Garsinis _atsakas..." +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4 +msgid "Select how media should be handled" +msgstr "Pasirinkite, kaip laikmena turi būti apdorota" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 -msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "Pažymėkite, jeigu norite, kad pertraukėles būtų galima atidėti" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5 +msgid "Select how other media should be handled" +msgstr "Pasirinkite, kaip kitos laikmenos turi būti apdorotos" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 -msgid "Cursor Blinking" -msgstr "Žymeklio mirksėjimas" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 +msgid "_DVD video:" +msgstr "Vaizdo _DVD:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "Žymeklis teksto laukeliuose _mirksi" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 +msgid "_Music player:" +msgstr "_Muzikos grotuvas:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 -msgid "Cursor blinks speed" -msgstr "Žymeklio mirksėjimo greitis" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "_Niekada neprašyti ir nepaleisti programų įdėjus laikmeną" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 -msgid "D_elay:" -msgstr "D_elsa:" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9 +msgid "_Other Media..." +msgstr "_Kitos laikmenos..." -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 -msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" -msgstr "Išjun_gti kibiuosius klavišus, jei kartu paspaudžiami du klavišai" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10 +msgid "_Photos:" +msgstr "_Nuotraukos:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 -msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "Pertraukėlės trukmė, kai neleidžiama spausdinti" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11 +msgid "_Software:" +msgstr "_Programinė įranga:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 -msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "Darbo trukmė iki priverstinės pertraukos" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12 +msgid "_Type:" +msgstr "_Tipas:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -msgid "Fast" -msgstr "Greitas" +#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Configure media and autorun preferences" +msgstr "Nustatyti laikmenų ir automatinio paleidimo nustatymus" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "Klavišų paspaudimai _kartojami, kai laikomas nuspaustas klavišas" +#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Removable Media" +msgstr "Išimamos laikmenos" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Klaviatūros nustatymai" +#. Translators: those are keywords for the media control-center panel +#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" +msgstr "" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 -msgid "Keyboard _model:" -msgstr "Klaviatūros _modelis:" +#. Translators: The printer is low on toner +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:251 +#, fuzzy +msgid "Low on toner" +msgstr "Rasti žymeklį" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 +#. Translators: The printer has no toner left +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:253 +msgid "Out of toner" +msgstr "" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:256 +msgid "Low on developer" +msgstr "" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:259 +msgid "Out of developer" +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:261 +msgid "Low on a marker supply" +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:263 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:265 +#, fuzzy +msgid "Open cover" +msgstr "Atverti aplanką" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:267 +#, fuzzy +msgid "Open door" +msgstr "Atverti aplanką" + +#. Translators: At least one input tray is low on media +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:269 +msgid "Low on paper" +msgstr "" + +#. Translators: At least one input tray is empty +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:271 +msgid "Out of paper" +msgstr "" + +#. Translators: The printer is offline +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:273 +#, fuzzy +msgctxt "printer state" +msgid "Offline" +msgstr "Išjungta" + +#. Translators: Someone has paused the Printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:275 +msgctxt "printer state" +msgid "Paused" +msgstr "" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:277 +msgid "Waste receptacle almost full" +msgstr "" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:279 +msgid "Waste receptacle full" +msgstr "" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:281 +msgid "The optical photo conductor is near end of life" +msgstr "" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:283 +msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" +msgstr "" + +#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:429 +#, fuzzy +msgctxt "printer state" +msgid "Ready" +msgstr "Užpakalinė" + +#. Translators: Printer's state (jobs are processing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:433 +#, fuzzy +msgctxt "printer state" +msgid "Processing" +msgstr "_Profesija:" + +#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:437 +#, fuzzy +msgctxt "printer state" +msgid "Stopped" +msgstr "Stapdyti" + +#. Translators: Toner supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573 +msgid "Toner Level" +msgstr "" + +#. Translators: Ink supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:576 +#, fuzzy +msgid "Ink Level" +msgstr "Į_vesties lygmuo:" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:579 +msgid "Supply Level" +msgstr "" + +#. Translators: there is n active print jobs on this printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594 +#, c-format +msgid "%u active" +msgid_plural "%u active" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:744 +#, fuzzy +msgid "No printers available" +msgstr "Nepasiekiamas" + +#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1035 +#, fuzzy +msgctxt "print job" +msgid "Pending" +msgstr "Matymas" + +#. Translators: Job's state (job is held for printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1039 +#, fuzzy +msgctxt "print job" +msgid "Held" +msgstr "Žinynas" + +#. Translators: Job's state (job is currently printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1043 +#, fuzzy +msgctxt "print job" +msgid "Processing" +msgstr "_Profesija:" + +#. Translators: Job's state (job has been stopped) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1047 +#, fuzzy +msgctxt "print job" +msgid "Stopped" +msgstr "Stapdyti" + +#. Translators: Job's state (job has been canceled) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1051 +#, fuzzy +msgctxt "print job" +msgid "Canceled" +msgstr "Atšaukti" + +#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1055 +#, fuzzy +msgctxt "print job" +msgid "Aborted" +msgstr "Apie mane" + +#. Translators: Job's state (job has completed successfully) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1059 +#, fuzzy +msgctxt "print job" +msgid "Completed" +msgstr "Prisijungta" + +#. Translators: Name of column showing titles of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1151 +#, fuzzy +msgid "Job Title" +msgstr "_Pareigos:" + +#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1160 +msgid "Job State" +msgstr "" + +#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1166 +#, fuzzy +msgid "Time" +msgstr "Iškloti" + +#. Translators: Addition of the new printer failed. +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1881 +#, fuzzy +msgid "Failed to add new printer." +msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo" + +#. Translators: Name of job which makes printer to print test page +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1981 +#, fuzzy +msgid "Test page" +msgstr "Testuoti garsiakalbius" + +#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1989 +msgid "Clean print heads" +msgstr "" + +#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1994 +msgid "An error has occured during a maintenance command." +msgstr "" + +#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2118 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not load ui: %s" +msgstr "Nepavyko atverti %s: %s\n" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Change printer settings" +msgstr "Keisti klaviatūros nustatymus" + +#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Printers" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Pri_dėti..." + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Add a New Printer" +msgstr "Didelis žymeklis" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 +msgid "Address" +msgstr "Adresas" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 +msgid "Cancel" +msgstr "Atšaukti" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 +msgid "Search by Address" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381 +msgid "Getting devices..." +msgstr "" + +#. Translators: Column of devices which can be installed +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644 +#, fuzzy +msgid "Devices" +msgstr "Įrenginys" + +#. Translators: Local means local printers +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669 +#, fuzzy +msgid "Local" +msgstr "Užrakinti" + +#. Translators: Network means network printers +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671 +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Network" +msgstr "Tinklas" + +#. Translators: Device types column (network or local) +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712 +#, fuzzy +msgid "Device types" +msgstr "Įrenginys" + +#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033 +#, fuzzy +msgid "Automatic configuration" +msgstr "_Automatinis tarpinio serverio konfigūravimas" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 +msgid "---" +msgstr "" + +#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:3 +msgid "Active Print Jobs" +msgstr "" + +#. Translators: This button adds new printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:5 +msgid "Add New Printer" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +msgid "Allowed users" +msgstr "" + +#. Translators: Switch back to printer's info tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 +#, fuzzy +msgid "Back" +msgstr "Lojimas" + +#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:581 +msgid "Default" +msgstr "Numatytasis" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1367 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1370 ../panels/network/network.ui.h:12 +#, fuzzy +msgid "IP Address" +msgstr "IP adresas:" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 +#, fuzzy +msgid "Jobs" +msgstr "Darbas" + +#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 +#, fuzzy +msgid "Location" +msgstr "Vieta:" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 +#, fuzzy +msgid "Model" +msgstr "Modeliai" + +#. Translators: This button opens printer's options tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Parinktys..." + +#. Translators: This button executes command which prints test page. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 +msgid "Print Test Page" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:20 +#, fuzzy +msgid "Printer" +msgstr "Tiekėjas:" + +#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 +#, fuzzy +msgid "Printer Options" +msgstr "Prisijungimo parinktys" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 +#, fuzzy +msgid "Printing..." +msgstr "Taškinė korekcija" + +#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs +#: ../panels/printers/printers.ui.h:25 +#, fuzzy +msgid "Show" +msgstr "Lėtas" + +#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 +msgid "" +"Sorry! The system printing service\n" +"doesn't seem to be available." +msgstr "" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/printers.ui.h:30 +#, fuzzy +msgid "Supply" +msgstr "Liepa" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Allow different layouts for each window" +msgstr "_Atskiras išdėstymas kiekvienam langui" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Install languages..." +msgstr "Į_diegti..." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +#, fuzzy +msgid "Language" +msgstr "Kalba:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 msgid "Layouts" msgstr "Išdėstymai" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 -msgid "List of keyboard layouts selected for usage" -msgstr "Naudojimui pasirinktų klaviatūros išdėstymų sąrašas" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Region and Language" +msgstr "Regionas ir kalba" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 -msgid "" -"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " -"injuries" -msgstr "" -"Užrakinti ekraną po tam tikro laiko siekiant padėti išvengti traumų, gaunamų " -"be pertraukos ilgai spausdinant" - -#. long delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 -msgid "Long" -msgstr "Ilgas" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Pelės mygtukai" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 -msgid "Move _Down" -msgstr "_Nuleisti" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 -msgid "Move _Up" -msgstr "_Pakelti" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 -msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" -msgstr "Perkelti pasirinktą klaviatūros išdėstymą žemyn sąraše" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 -msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" -msgstr "Perkelti pasirinktą klaviatūros išdėstymą aukštyn sąraše" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 -msgid "New windows u_se active window's layout" -msgstr "Naujiems langams _naudojamas aktyvaus lango išdėstymas" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 -msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" -msgstr "Atspausdinti pasirinkto klaviatūros išdėstymo diagramą" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 -msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" -msgstr "Pašalinti pasirinktą klaviatūros išdėstymą iš sąrašo" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 -msgid "Repeat Keys" -msgstr "Kartojimo klavišai" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 -msgid "Repeat keys speed" -msgstr "Kartojamų klavišų greitis" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" @@ -1109,1129 +1645,2957 @@ msgstr "" "Pakeisti dabartinius klaviatūros išdėstymus\n" "numatytaisiais nustatymais." -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Atstatyti į _numatytuosius" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 -msgid "S_peed:" -msgstr "G_reitis:" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 +msgid "Select a display language" +msgstr "" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 -msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" -msgstr "Pasirinkite klaviatūros išdėstymą pridėjimui į sąrašo" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "Use default layout in new windows" +msgstr "_Atskiras išdėstymas kiekvienam langui" -#. short delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 -msgid "Short" -msgstr "Trumpas" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 +msgid "Use previous window's layout in new windows" +msgstr "" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 -msgid "Slow" -msgstr "Lėtas" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 +#, fuzzy +msgid "Use same layout in all windows" +msgstr "_Atskiras išdėstymas kiekvienam langui" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 -msgid "Typing Break" -msgstr "Spausdinimo pertraukėlė" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "Rodyti ir keisti klaviatūros išdėstymo parinktys" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 -msgid "_Acceleration:" -msgstr "_Greitėjimas:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 -msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" -msgstr "" -"_Pritaikymo neigaliesiems funkcijos gali būti įjungtos ir išjungtos " -"sparčiaisiais klavišais" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 -msgid "_Add..." -msgstr "Pri_dėti..." - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 -msgid "_Break interval lasts:" -msgstr "_Pertraukėlės tęsiasi:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 -msgid "_Delay:" -msgstr "_Delsa:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 -msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" -msgstr "_Nepaisyti greitų dvigubų klavišų paspaudimų" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 -msgid "_Lock screen to enforce typing break" -msgstr "Už_rakinti ekraną verčiant pailsėti nuo spausdinimo" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 -msgid "_Only accept long keypresses" -msgstr "_Reaguoti tik į ilgus klavišų paspaudimus" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 +#: ../panels/network/network.ui.h:32 msgid "_Options..." msgstr "_Parinktys..." -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 -msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" -msgstr "_Leisti valdyti žymeklį klaviatūra" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 -msgid "_Separate layout for each window" -msgstr "_Atskiras išdėstymas kiekvienam langui" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 -msgid "_Simulate simultaneous keypresses" -msgstr "_Imituoti vienalaikius klavišų paspaudimus" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 -msgid "_Speed:" -msgstr "_Greitis:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 -msgid "_Type to test settings:" -msgstr "Paspausdinkite parametrų _patikrinimui:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 -msgid "_Work interval lasts:" -msgstr "_Darbo periodas tęsiasi:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 -msgid "minutes" -msgstr "min." - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 -msgid "By _country" -msgstr "Pagal _šalį" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 -msgid "By _language" -msgstr "Pagal _kalbą" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" msgstr "Pasirinkite išdėstymą" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 -msgid "Preview:" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Preview" msgstr "Peržiūra:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 -msgid "_Country:" -msgstr "Ša_lis:" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 +msgid "Select an input source to add" +msgstr "" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 -msgid "_Language:" -msgstr "_Kalba:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 -msgid "_Variants:" -msgstr "_Variantai:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 -msgid "Choose a Keyboard Model" -msgstr "Pasirinkite klaviatūros modelį" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 -msgid "_Models:" -msgstr "_Modelis:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 -msgid "_Vendors:" -msgstr "_Pardavėjai:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Klaviatūros išdėstymo parinktys" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81 -msgid "Unknown" -msgstr "Nežinomas" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222 msgid "Layout" msgstr "Išdėstymas" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:166 -msgid "Vendors" -msgstr "Pardavėjai" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change your region and language settings" +msgstr "Keiskite savo regiono ir klabos nustatymus" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:232 -msgid "Models" -msgstr "Modeliai" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:233 -#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:582 -msgid "Default" -msgstr "Numatytasis" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "Klaviatūra" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "Keisti klaviatūros nustatymus" - -#: ../panels/mouse/capplet-stock-icons.c:66 -#, c-format -msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -msgstr "Nepavyko įkelti standartinės piktogramos „%s“\n" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90 -msgid "gesture|Move left" -msgstr "Kairėn" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95 -msgid "gesture|Move right" -msgstr "Dešinėn" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100 -msgid "gesture|Move up" -msgstr "Aukštyn" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105 -msgid "gesture|Move down" -msgstr "Žemyn" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110 -msgid "gesture|Disabled" -msgstr "Išjungta" +#. Translators: those are keywords for the region control-center panel +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Language;Layout;Keyboard;" +msgstr "Kalba;Išdėstymas;" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 -msgid "Choose type of click _beforehand" -msgstr "Pasirinkti spustelėjimo tipą iš _anksto" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 -msgid "Choose type of click with mo_use gestures" -msgstr "Pasirinkti spustelėjimo tipą pelės _gestais" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 -msgid "D_ouble click:" -msgstr "Dvigu_bas spustelėjimas:" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 -msgid "D_rag click:" -msgstr "_Vilkimas spustelint:" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 msgid "Disable _touchpad while typing" msgstr "Spausdinimo _metu išjungti jutiklinį kilimėlį" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Dvigubo spustelėjimo trukmė" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Drag and Drop" msgstr "Vilkimas" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 -msgid "Dwell Click" -msgstr "Uždelstas spustelėjimas" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "Leisti _spustelėti pele jutikliniame kilimėlyje" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "Įjungti _horizontalią slinktį" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +#. high sensitivity +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 msgid "High" msgstr "Aukštas" #. large threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 msgid "Large" msgstr "Didelis" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "Rasti žymeklį" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +#. low sensitivity +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Low" msgstr "Žemas" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Pelės orientacija" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Pelės nustatymai" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 -msgid "Pointer Speed" -msgstr "Žymeklio greitis" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 -msgid "Scrolling" -msgstr "Slinktis" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 -msgid "Seco_ndary click:" -msgstr "A_ntrinis spustelėjimas:" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 -msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "_Rodyti žymeklio vietą paspaudus Control klavišą" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 -msgid "Show click type _window" -msgstr "Rodyti spustelėjimo tipų _langą" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 -msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "Imituoti antriniai spustelėjimai" - -#. small threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 -msgid "Small" -msgstr "Mažas" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 -msgid "Thr_eshold:" -msgstr "_Slenkstis:" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 -msgid "" -"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." -msgstr "" -"Norėdami patikrinti dvigubo spustelėjimo nustatymus, spustelėkite elektros " -"lemputę." - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 -msgid "Touchpad" -msgstr "Jutiklinis kilimėlis" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 -msgid "Two-_finger scrolling" -msgstr "Slinktis dviem _pirštais" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 -msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." -msgstr "" -"Spustelėjimo tipą taip pat galite pasirinkti naudodamiesi lūkuriuojančio " -"spustelėjimo skydelio įtaisu." - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 -msgid "_Disabled" -msgstr "_Išjungta" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40 -msgid "_Edge scrolling" -msgstr "_Kraštinė slinktis" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41 -msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" -msgstr "_Pradėti spustelėjimą sustabdžius pelės žymeklį" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42 -msgid "_Left-handed" -msgstr "_Kairei rankai" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98 -msgid "_Motion threshold:" -msgstr "_Judesio slenkstis:" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44 -msgid "_Right-handed" -msgstr "_Dešinei rankai" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "_Jautrumas:" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46 -msgid "_Single click:" -msgstr "Paprastas _spustelėjimas:" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47 -msgid "_Timeout:" -msgstr "_Trukmė:" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48 -msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" -msgstr "Su_kurti antrinį spustelėjimą laikant pagrindinį mygtuką" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Mouse" msgstr "Pelė" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Pelės nustatymai" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 +msgid "Pointer Speed" +msgstr "Žymeklio greitis" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +msgid "Scrolling" +msgstr "Slinktis" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "_Rodyti žymeklio vietą paspaudus Control klavišą" + +#. small threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +msgid "Small" +msgstr "Mažas" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +msgid "Thr_eshold:" +msgstr "_Slenkstis:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +msgid "To test your settings, try to double-click on the face." +msgstr "Norėdami patikrinis nustatymus, mėginkite dukart paspausti ant veido." + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +msgid "Touchpad" +msgstr "Jutiklinis kilimėlis" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +msgid "Two-_finger scrolling" +msgstr "Slinktis dviem _pirštais" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 +msgid "_Acceleration:" +msgstr "_Greitėjimas:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 +msgid "_Disabled" +msgstr "_Išjungta" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +msgid "_Edge scrolling" +msgstr "_Kraštinė slinktis" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 +msgid "_Left-handed" +msgstr "_Kairei rankai" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +msgid "_Right-handed" +msgstr "_Dešinei rankai" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 +msgid "_Sensitivity:" +msgstr "_Jautrumas:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 +msgid "_Timeout:" +msgstr "_Trukmė:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mouse and Touchpad" +msgstr "Pelė ir jutiklinis kilimėlis" + #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "Keisti pelės nustatymus" +msgid "Set your mouse and touchpad preferences" +msgstr "Nustatykite pelės ir jutiklinio kilimėlio nustatymus" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:700 -#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:851 -msgid "New Location..." -msgstr "Nauja vieta..." +#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" +msgstr "" +"Sekantis paviršius;Žymeklis;Paspaudimas;Taukštelėjimas;Dvigubas;Mygtukas;" +"Rutulinis manipuliatorius;" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:817 -msgid "Location already exists" -msgstr "Vieta jau egzistuoja" - -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network Proxy" -msgstr "Tarpinis tinklo serveris" - -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "Nurodyti tarpinio tinklo serverio nustatymus" - -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:1 -msgid "Di_rect internet connection" -msgstr "_Tiesioginis ryšys su internetu" - -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:2 -msgid "_Automatic proxy configuration" -msgstr "_Automatinis tarpinio serverio konfigūravimas" - -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:3 -msgid "_Manual proxy configuration" -msgstr "_Rankinis tarpinio serverio konfigūravimas" - -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:4 -msgid "_Use authentication" -msgstr "_Naudoti tapatybės nustatymą" - -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:5 -msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "Autokonfigūravimo _URL:" - -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:6 -msgid "C_reate" -msgstr "_Sukurti" - -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:7 -msgid "Create New Location" -msgstr "Sukurti naują vietą" - -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:8 -msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "HTTP tarpinio serverio informacija" - -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:9 -msgid "H_TTP proxy:" -msgstr "H_TTP tarpinis serveris:" - -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:10 -msgid "Ignore Host List" -msgstr "Nepaisyti kompiuterių sąrašo" - -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:11 -msgid "Ignored Hosts" -msgstr "Nepaisomi kompiuteriai" - -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:12 -msgid "Location:" -msgstr "Vieta:" - -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:13 -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Tarpinio tinklo serverio nustatymai" - -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:14 -msgid "Port:" -msgstr "Prievadas:" - -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:15 -msgid "Proxy Configuration" -msgstr "Tarpinio tinklo serverio konfigūravimas" - -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:16 -msgid "S_ocks host:" -msgstr "S_ocks serveris:" - -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:17 -msgid "The location already exists." -msgstr "Vieta jau egzistuoja." - -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:18 -msgid "U_sername:" -msgstr "_Naudotojo vardas:" - -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:19 -msgid "_Delete Location" -msgstr "_Trinti vietą:" - -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:20 -msgid "_Details" -msgstr "_Išsamiau" - -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:21 -msgid "_FTP proxy:" -msgstr "_FTP tarpinis serveris:" - -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:22 -msgid "_Location name:" -msgstr "_Vietos pavadinimas:" - -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:23 -msgid "_Password:" -msgstr "_Slaptažodis:" - -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:24 -msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "_Saugus HTTP tarpinis serveris:" - -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:25 -msgid "_Use the same proxy for all protocols" -msgstr "Na_udoti tą patį tarpinį serverį visiems protokolams" - -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Universal Access" +#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:190 +msgid "" +"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 +#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted +#. * network, then anyone else on that network can tell your +#. * machine that it should proxy all of your web traffic +#. * through them. +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:198 +msgid "This is not recommended for untrusted public networks." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:873 +msgid "WEP" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:877 +msgid "WPA" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:881 +msgid "WPA2" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:886 +msgid "Enterprise" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:892 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +msgid "None" +msgstr "Joks" + +#. Translators: network device speed +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1174 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1199 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d Mb/s" +msgstr "%i Mb/s" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1363 ../panels/network/network.ui.h:13 #, fuzzy +msgid "IPv4 Address" +msgstr "IPv4 adresas:" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1364 ../panels/network/network.ui.h:14 +#, fuzzy +msgid "IPv6 Address" +msgstr "IPv6 adresas:" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1498 +#, fuzzy +msgid "Proxy" +msgstr "FTP tarpinis serveris:" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561 +msgid "Network proxy" +msgstr "Tarpinis tinklo serveris" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1710 +#, c-format +msgid "%s VPN" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1777 +msgid "The system network services are not compatible with this version." +msgstr "" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Network settings" +msgstr "Tinklo nustatymai" + +#. Translators: those are keywords for the network control-center panel +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Network;Wireless;IP;LAN;" +msgstr "Tinklas;Belaidis;IP;LAN;" + +#: ../panels/network/network.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Air_plane Mode" +msgstr "Skrydžio veiksena" + +#: ../panels/network/network.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Create..." +msgstr "_Sukurti" + +#: ../panels/network/network.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "DNS" +msgstr "DNS:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:4 +msgid "DSL" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "Default Route" +msgstr "Numatytasis kelias:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Gateway" +msgstr "Tinklų sietuvas:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:7 +#, fuzzy +msgid "Group Name" +msgstr "Grupės pavadinimas:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:8 +#, fuzzy +msgid "Group Password" +msgstr "Grupės slaptažodis:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "H_TTPS Proxy" +msgstr "HTTP tarpinis serveris:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "Hardware Address" +msgstr "Aparatūrinis adresas:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:11 +#, fuzzy +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:15 +msgid "Interface" +msgstr "Sąsaja" + +#: ../panels/network/network.ui.h:16 +#, fuzzy +msgid "Mobile Broadband" +msgstr "Mobilus plačiajuostis" + +#: ../panels/network/network.ui.h:17 +#, fuzzy +msgid "Provider" +msgstr "Tiekėjas:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:18 +#, fuzzy +msgid "Security" +msgstr "Saugumas:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:19 +msgid "Select the interface to use for the new service" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:20 +#, fuzzy +msgid "Speed" +msgstr "Greitis:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:21 +#, fuzzy +msgid "Subnet Mask" +msgstr "Potiklio kaukė:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:23 +#, fuzzy +msgid "Username" +msgstr "Naudotojo vardas:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:24 +msgid "VPN" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/network.ui.h:25 ../panels/network/panel-common.c:82 +msgid "Wired" +msgstr "Laidinis" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/network.ui.h:26 ../panels/network/panel-common.c:86 +msgid "Wireless" +msgstr "Belaidis" + +#: ../panels/network/network.ui.h:27 +#, fuzzy +msgid "_Configuration URL" +msgstr "Konfigūravimo URL:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:28 +#, fuzzy +msgid "_FTP Proxy" +msgstr "FTP tarpinis serveris:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:29 +#, fuzzy +msgid "_HTTP Proxy" +msgstr "HTTP tarpinis serveris:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:30 +#, fuzzy +msgid "_Method" +msgstr "Metodas:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:31 +#, fuzzy +msgid "_Network Name" +msgstr "Tinklo pavadinimas:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:33 +#, fuzzy +msgid "_Socks Host" +msgstr "Socks serveris:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:34 +#, fuzzy +msgctxt "proxy method" +msgid "Automatic" +msgstr "Automatinis prisijungimas:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:35 +#, fuzzy +msgctxt "proxy method" +msgid "Manual" +msgstr "Sausis" + +#: ../panels/network/network.ui.h:36 +#, fuzzy +msgctxt "proxy method" +msgid "None" +msgstr "Joks" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:93 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "Mobilus plačiajuostis" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:98 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:102 +msgid "Mesh" +msgstr "Jungiojo tinklo įrenginys" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:161 +msgid "Ad-hoc" +msgstr "Ad-hoc" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:165 +msgid "Infrastructure" +msgstr "Infrastruktūra" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:183 ../panels/network/panel-common.c:241 +msgid "Status unknown" +msgstr "Būsena nežinoma" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:187 +msgid "Unmanaged" +msgstr "Nevaldomas" + +#: ../panels/network/panel-common.c:192 +msgid "Cable unplugged" +msgstr "" + +#: ../panels/network/panel-common.c:194 +msgid "Unavailable" +msgstr "Nepasiekiamas" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:198 +msgid "Disconnected" +msgstr "Atsijungta" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:205 ../panels/network/panel-common.c:247 +#, fuzzy +msgid "Connecting" +msgstr "Prisijungta" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:209 ../panels/network/panel-common.c:251 +#, fuzzy +msgid "Authentication required" +msgstr "Tapatybė nepatvirtinta" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:213 ../panels/network/panel-common.c:255 +msgid "Connected" +msgstr "Prisijungta" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:217 +#, fuzzy +msgid "Disconnecting" +msgstr "Atsijungta" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:221 ../panels/network/panel-common.c:259 +#, fuzzy +msgid "Connection failed" +msgstr "Prisijungta" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:225 ../panels/network/panel-common.c:267 +#, fuzzy +msgid "Status unknown (missing)" +msgstr "Būsena nežinoma" + +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:263 +#, fuzzy +msgid "Not connected" +msgstr "Prisijungta" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Power" +msgstr "Energija" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Power management settings" +msgstr "Energijos valdymo nustatymai" + +#. Translators: those are keywords for the power control-center panel +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" +msgstr "Energija;Miegoti;Laukimo būsena;Hibernuoti;" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153 +msgid "Unknown time" +msgstr "Nežinomas laikas" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i minutė" +msgstr[1] "%i minutės" +msgstr[2] "%i minučių" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i valanda" +msgstr[1] "%i valandos" +msgstr[2] "%i valandų" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s %i %s" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "valanda" +msgstr[1] "valandos" +msgstr[2] "valandų" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minutė" +msgstr[1] "minutės" +msgstr[2] "minučių" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 +msgid "Battery charging" +msgstr "Baterijos įkrovimas" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256 +msgid "Battery discharging" +msgstr "Beterijos iškrovimas" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267 +msgid "UPS charging" +msgstr "UPS įkrovimas" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270 +msgid "UPS discharging" +msgstr "UPS iškrovimas" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288 +#, c-format +msgid "%s until charged (%.0lf%%)" +msgstr "%s iki pilno įkrovimo (%.0lf%%)" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294 +#, c-format +msgid "%s until empty (%.0lf%%)" +msgstr "%s iki pilno iškrovimo (%.0lf%%)" + +#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only +#. * used when we don't have a time value +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302 +#, c-format +msgid "%.0lf%% charged" +msgstr "%.0lf%% įkrauta" + +#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "1 hour" +msgstr "valanda" + +#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "10 minutes" +msgstr "minutė" + +#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "30 minutes" +msgstr "minutė" + +#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8 +#, fuzzy +msgid "5 minutes" +msgstr "minutė" + +#: ../panels/power/power.ui.h:5 +msgid "Ask me" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:7 +msgid "Hibernate" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:8 +msgid "On AC power:" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:9 +msgid "On battery power:" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:10 +msgid "Put the computer to sleep when inactive:" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:11 +msgid "Shutdown" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:12 +#, fuzzy +msgid "Suspend" +msgstr "Garsas" + +#: ../panels/power/power.ui.h:13 +msgid "When power is critically low:" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:14 +msgid "When the power button is pressed:" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:15 +msgid "When the sleep button is pressed:" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" +msgstr "Ryškumas;Rakinimas;Dimensija;Tuščias;" + +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Screen" +msgstr "Ekranas" + +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Screen brightness and lock settings" +msgstr "Ekrano ryškumo ir rakinimo nustatymai" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "1 minute" +msgstr "minutė" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "2 minutes" +msgstr "minutė" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "3 minutes" +msgstr "minutė" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:7 +msgid "30 seconds" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:9 +msgid "Brightness" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:10 +msgid "Dim screen to save power" +msgstr "" + +#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) +#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 +msgid "Don't lock when at home" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 +#, fuzzy +msgid "Locations..." +msgstr "Nauja vieta..." + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 +msgid "Lock screen after:" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 +msgid "Screen turns off" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 +#, fuzzy +msgid "Turn off after:" +msgstr "Įjungti arba išjungti:" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:49 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Įjungti derinimo kodą" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:50 +msgid "Version of this application" +msgstr "Šios programos versija" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:62 +msgid " — GNOME Volume Control Applet" +msgstr " — GNOME garso valdymo įtaisas" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923 +msgid "Output" +msgstr "Išvestis" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 +msgid "Sound Output Volume" +msgstr "Garso išvesties garsumas" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840 +msgid "Input" +msgstr "Įvestis" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284 +msgid "Microphone Volume" +msgstr "Mikrofono garsumas" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 +msgctxt "balance" +msgid "Left" +msgstr "Kairė" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 +msgctxt "balance" +msgid "Right" +msgstr "Dešinė" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 +msgctxt "balance" +msgid "Rear" +msgstr "Užpakalinė" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 +msgctxt "balance" +msgid "Front" +msgstr "Priekinė" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 +msgctxt "balance" +msgid "Minimum" +msgstr "Mažiausia" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 +msgctxt "balance" +msgid "Maximum" +msgstr "Didžiausia" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 +msgid "_Balance:" +msgstr "_Balansas:" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 +msgid "_Fade:" +msgstr "_Išnykti:" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 +msgid "_Subwoofer:" +msgstr "Žemų garsų _stiprintuvas:" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 +msgctxt "volume" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 +msgctxt "volume" +msgid "Unamplified" +msgstr "Nesustiprintas" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901 +msgid "Mute" +msgstr "Nutilti" + +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631 +msgid "_Profile:" +msgstr "_Profilis:" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u išvestis" +msgstr[1] "%u išvestys" +msgstr[2] "%u išvesčių" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u įvestis" +msgstr[1] "%u įvestys" +msgstr[2] "%u įvesčių" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399 +msgid "System Sounds" +msgstr "Sistemos garsai" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618 +msgid "Co_nnector:" +msgstr "Jungėjas:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531 +msgid "Peak detect" +msgstr "Viršūnių aptikimas" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:591 +msgid "Name" +msgstr "Pavadinimas" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525 +msgid "Device" +msgstr "Įrenginys" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573 +#, c-format +msgid "Speaker Testing for %s" +msgstr "%s garsiakalbių testavimas" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632 +msgid "Test Speakers" +msgstr "Testuoti garsiakalbius" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763 +msgid "_Output volume: " +msgstr "_Išvesties garsumas:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777 +msgid "Sound Effects" +msgstr "Garso efektai" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784 +msgid "_Alert volume: " +msgstr "_Įspėjimo garsumas:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797 +msgid "Hardware" +msgstr "Aparatūra" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802 +msgid "C_hoose a device to configure:" +msgstr "_Pasirinkite konfigūruojamą įrenginį:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952 +msgid "Settings for the selected device:" +msgstr "Pasirinkto įrenginio nustatymai:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847 +msgid "_Input volume: " +msgstr "Į_vesties garsumas:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870 +msgid "Input level:" +msgstr "Į_vesties lygmuo:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896 +msgid "C_hoose a device for sound input:" +msgstr "_Pasirinkite garso įvesties įrenginį:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928 +msgid "C_hoose a device for sound output:" +msgstr "_Pasirinkite garso išvesties įrenginį:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963 +msgid "Applications" +msgstr "Programos" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967 +msgid "No application is currently playing or recording audio." +msgstr "Jokia programa šiuo metu negroja ir neįrašinėja garso." + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +msgid "Stop" +msgstr "Stapdyti" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 +msgid "Test" +msgstr "Testas" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 +msgid "Subwoofer" +msgstr "Žemų garsų stiprintuvas" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236 +#, c-format +msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" +msgstr "Nepavyko paleisti garso nustatymų: %s" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262 +msgid "_Mute" +msgstr "_Nutilti" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271 +msgid "_Sound Preferences" +msgstr "_Garso nustatymai" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455 +msgid "Muted" +msgstr "Nutildytas" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188 +msgid "Built-in" +msgstr "Vidinis" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:451 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:463 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:475 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Garso nustatymai" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:465 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:477 +msgid "Testing event sound" +msgstr "Testuojamas įvykio garsas" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:582 +msgid "From theme" +msgstr "Iš temos" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:764 +msgid "C_hoose an alert sound:" +msgstr "_Pasirinkite įspėjimo garsą:" + +#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 +msgid "Custom" +msgstr "Pasirinktinė" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 +msgid "Show desktop volume control" +msgstr "Rodyti darbastalio garsumo valdiklį" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 +msgid "Volume Control" +msgstr "Garsumo valdymas" + +#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" +msgstr "Korta;Mikrofonas;Garsumas;Silpnėjimas;Balansas;Bluetooth;Ausinės;" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Change sound volume and sound events" +msgstr "Keisti garso garsumą ir garso efektus" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Sound" +msgstr "Garsas" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 +msgid "Bark" +msgstr "Lojimas" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 +msgid "Drip" +msgstr "Lašėjimas" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 +msgid "Glass" +msgstr "Stiklas" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 +msgid "Sonar" +msgstr "Sonaras" + +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475 +#, fuzzy +msgid "No shortcut set" +msgstr "Naujas susiejimas..." + +#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" +msgstr "Klaviatūra;Pelė;a11y;Pritaikymas neįgaliems;" + +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Universal Access Preferences" -msgstr "Išvaizdos nustatymai" +msgstr "Universalios prieigos nustatymai" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 #, no-c-format msgid "100%" -msgstr "" +msgstr "100%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 #, no-c-format msgid "125%" -msgstr "" +msgstr "125%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 #, no-c-format msgid "150%" -msgstr "" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 -#, fuzzy -msgid "High/Inverse" -msgstr "" -"Pakeiskite savo slaptažodį" +msgstr "150%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 -#, fuzzy -msgid "High" +#, no-c-format +msgid "75%" msgstr "" -"Pakeiskite savo slaptažodį" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 -#, fuzzy -msgid "Low" -msgstr "" -"Pakeiskite savo slaptažodį" +msgid "Acceptance delay:" +msgstr "Priėmimo delsa:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 -#, fuzzy -msgid "Normal" -msgstr "" -"Pakeiskite savo slaptažodį" +msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" +msgstr "Pyptelėti, kai naudojami didžiųjų raidžių ir skaitmenų klavišai" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 -msgid "Acceptance delay:" -msgstr "" +msgid "Beep when a key is" +msgstr "Pyptelėti, kai klavišas yra" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 -#, fuzzy -msgid "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts" -msgstr "" -"_Pritaikymo neigaliesiems funkcijos gali būti įjungtos ir išjungtos " -"sparčiaisiais klavišais" +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "Pyptelėti, jei klavišas atmestas" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 -#, fuzzy -msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" -msgstr "Pyptelėti, kai pa_spaustas klavišas" +msgid "Beep when a modifer key is pressed" +msgstr "Pyptelėti, kai paspaustas modifikatoriaus klavišas" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 -#, fuzzy -msgid "Beep when a key is" -msgstr "Pyptelėti, kai pa_spaustas klavišas" +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Tamprūs klavišai" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 -#, fuzzy -msgid "Beep when a key is rejected" -msgstr "Pyptelėti, jei klavišas _netinkamas" +msgid "Caribou" +msgstr "Caribou" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 #, fuzzy -msgid "Beep when a modifer key is pressed" -msgstr "Pyptelėti, kai paspaustas _modifikatorius" +msgid "Change contrast:" +msgstr "Pakeisti kontrastą:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +msgid "Closed Captioning" +msgstr "Pasirinktiniai titrai" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 -msgid "Caribou" -msgstr "" +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrastas:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 -#, fuzzy -msgid "Change constrast:" -msgstr "Pakeitimų aibė" +msgid "Control the pointer using the keypad" +msgstr "Valdyti rodyklę naudojant skaičių klavišus" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 -msgid "Closed Captioning" -msgstr "" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 -#, fuzzy -msgid "Contrast:" -msgstr "Kontaktas" +msgid "Control the pointer using the video camera." +msgstr "Valdyti žymekli naudojant vaizdo kamerą." #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 -#, fuzzy -msgid "Control the pointer using the keypad." -msgstr "_Leisti valdyti žymeklį klaviatūra" +msgid "D_elay:" +msgstr "D_elsa:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 -msgid "Control the pointer using the video camera." -msgstr "" +msgid "Dasher" +msgstr "Dasher" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 -msgid "Ctrl+Alt+-" -msgstr "" +msgid "Decrease size:" +msgstr "Sumažinti dydį:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 -msgid "Ctrl+Alt+0" -msgstr "" +msgid "Disable if two keys are pressed together" +msgstr "Išjungti, jei du klavišai paspaudžiami kartu" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 -msgid "Ctrl+Alt+4" -msgstr "" +msgid "Display a textual description of speech and sounds" +msgstr "Rodyti kalbos ir garsų tekstinį aprašą" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 -msgid "Ctrl+Alt+8" -msgstr "" +msgid "Flash the entire screen" +msgstr "Blykstelti visą ekraną" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 -msgid "Ctrl+Alt+=" -msgstr "" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 -msgid "Decrease size:" -msgstr "" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 -#, fuzzy -msgid "Disable if two keys are pressed together" -msgstr "Išjun_gti kibiuosius klavišus, jei kartu paspaudžiami du klavišai" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 -msgid "Display" -msgstr "Ekranas" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 -msgid "Display a textual description of speech and sounds." -msgstr "" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 -#, fuzzy -msgid "Flash the entire screen" -msgstr "Blyksi _visas ekranas" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 -#, fuzzy msgid "Flash the window title" -msgstr "Blyksi _lango antraštė" +msgstr "Blykstelti lango antraštę" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "GOK" -msgstr "" +msgstr "GOK" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 -#, fuzzy +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "Hearing" -msgstr "Vaizdavimas" +msgstr "Klausa" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 -msgid "High/Inverse" -msgstr "" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 -#, fuzzy -msgid "HighContrast" -msgstr "Kontaktas" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 -msgid "HighContrastInverse" -msgstr "" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 -#, fuzzy +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Hover Click" msgstr "Uždelstas spustelėjimas" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +msgid "Ignores fast duplicate keypresses" +msgstr "Nepaiso greitų dvigubų klavišų paspaudimų" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 +msgid "Increase size:" +msgstr "Padidinti dydį:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +#, fuzzy +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Klaviatūros nustatymai..." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +msgid "Larger" +msgstr "Didesnis" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Pelės mygtukai" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +#, fuzzy +msgid "Mouse Settings" +msgstr "Pelės nustatymai..." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +msgid "Nomon" +msgstr "Nomon" + #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 -msgid "I need assistance with:" -msgstr "" +msgid "On screen keyboard" +msgstr "Klaviatūra ekrane" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 -#, fuzzy -msgid "Ignores fast duplicate keypresses" -msgstr "_Nepaisyti greitų dvigubų klavišų paspaudimų" +msgid "OnBoard" +msgstr "OnBoard" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 -msgid "Increase size:" -msgstr "" +msgid "Options..." +msgstr "Parinktys..." #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 -#, fuzzy -msgid "Keyboard Settings..." -msgstr "Klavišų susiejimai" +msgid "Pointing and Clicking" +msgstr "Rodymas ir spaudimas" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" +msgstr "Nustato delsą tarp klavišo paspaudimo ir jo priėmimo" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Ekrano skaityklė" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 #, fuzzy -msgid "Larger" -msgstr "Didelis" +msgid "Screen keyboard" +msgstr "Klaviatūra ekrane" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +msgid "Seeing" +msgstr "Matymas" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 -#, fuzzy -msgid "LowContrast" -msgstr "Kontaktas" +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "Imituoti antriniai spustelėjimai" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 -#, fuzzy -msgid "Mouse Settings..." -msgstr "Pelės orientacija" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 -#, fuzzy -msgid "Nomon" -msgstr "Joks" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Lėtieji klavišai" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 -msgid "None" -msgstr "Joks" +#, fuzzy +msgid "Sound Settings" +msgstr "Garso nustatymai..." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Kibieji klavišai" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 +msgid "Test flash" +msgstr "Testuoti flash" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +msgid "Text size:" +msgstr "Teksto dydis:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 -#, fuzzy -msgid "On screen keyboard" -msgstr "GNOME klaviatūra ekrane" +msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" +msgstr "Traktuoja modifikavimo klavišų seką kaip klavišų kombinaciją" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 -msgid "OnBoard" -msgstr "" +msgid "Trigger a click when the pointer hovers" +msgstr "Pradėti spustelėjimą sustabdžius pelės žymeklį" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 -#, fuzzy -msgid "Options..." -msgstr "_Parinktys..." +msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" +msgstr "Pradėti antrinį spustelėjimą laikant pagrindinį mygtuką" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 -msgid "Pointing and Clicking" -msgstr "" +msgid "Turn on accessibility features from the keyboard" +msgstr "Įjungti pritaikymo neįgaliesiems funkcijas klaviatūra" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 -msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted." -msgstr "" +msgid "Turn on or off:" +msgstr "Įjungti arba išjungti:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 -#, fuzzy -msgid "Screen Reader" -msgstr "Linux ekrano skaityklė" +msgid "Type here to test settings" +msgstr "Rašykite čia nustatymams patikrinti" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 -#, fuzzy -msgid "Seeing" -msgstr "Vaizdavimas" +msgid "Typing" +msgstr "Spausdinimas" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 -msgid "Shift+Ctrl+Alt+-" -msgstr "" +msgid "Typing Assistant" +msgstr "Spausdinimo padėjėjas" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 -msgid "Shift+Ctrl+Alt+=" -msgstr "" +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" +msgstr "Naudoti vizualų indikatorių, kai kyla pranešimo garsas" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +msgid "Video Mouse" +msgstr "Vaizdo pelė" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Vaizdo įspėjimai" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 -msgid "Show Universal Access status" -msgstr "" +msgid "Zoom in:" +msgstr "Pritraukti:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +msgid "Zoom out:" +msgstr "Atitolinti:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +msgid "_Motion threshold:" +msgstr "_Judesio slenkstis:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +msgid "accepted" +msgstr "priimta" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +msgid "pressed" +msgstr "nuspausta" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 -msgid "Sound Settings..." -msgstr "" +msgid "rejected" +msgstr "atmesta" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +#, fuzzy +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High/Inverse" +msgstr "Aukštas/atvirštinis" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 -msgid "Test flash" -msgstr "" +#, fuzzy +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High" +msgstr "Aukštas" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 #, fuzzy -msgid "Test:" -msgstr "Tekstas" +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Low" +msgstr "Žemas" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 -msgid "Text size:" -msgstr "" +#, fuzzy +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Normal" +msgstr "Įprastinis" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 -msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination." -msgstr "" +#, fuzzy +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High" +msgstr "Aukštas" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 #, fuzzy -msgid "Trigger a click when the pointer hovers." -msgstr "_Pradėti spustelėjimą sustabdžius pelės žymeklį" +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High/Inverse" +msgstr "Ryškus/atvirkštinis" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 #, fuzzy -msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button." -msgstr "Su_kurti antrinį spustelėjimą laikant pagrindinį mygtuką" +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Low" +msgstr "Žemas" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 -msgid "Turn on or off:" -msgstr "" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 #, fuzzy -msgid "Type here to test settings" -msgstr "Paspausdinkite parametrų _patikrinimui:" +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Normal" +msgstr "Normali" +#. Translators: this refers to theme contrast and font size #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 #, fuzzy -msgid "Typing" -msgstr "Spausdinimo pertraukėlė" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 -#, fuzzy -msgid "Typing Assistant" -msgstr "_Padėjėjas:" +msgctxt "universal access, seeing" +msgid "Display" +msgstr "Ekranas" +#. Translators: this refers to screen magnifier #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 -msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." -msgstr "" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 -msgid "Use an alternative form of text input" -msgstr "" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 #, fuzzy -msgid "Video Mouse" -msgstr "Pelė" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 -#, fuzzy -msgid "Visual Alerts" -msgstr "Vaizdo" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 +msgctxt "universal access, seeing" msgid "Zoom" msgstr "Pritraukti" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Tapatybė nepatvirtinta" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375 +#, c-format +msgid "The new password is too short" +msgstr "Naujas slaptažodis per trumpas" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 +#, c-format +msgid "The new password is too simple" +msgstr "Naujas slaptažodis per paprastas" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are too similar" +msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai yra per daug panašūs" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 +#, c-format +msgid "The new password has already been used recently." +msgstr "Naujas slaptažodis neseniai jau buvo naudotas." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 +#, c-format +msgid "The new password must contain numeric or special characters" +msgstr "Naujas slaptažodis turi susidėti iš skaičių arba specialių simbolių" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are the same" +msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai sutampa" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 +#, c-format +msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" +msgstr "Jūsų slaptažodis pakeistas nuo pradinio Jūsų tapatybės atpažinimo!" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 +#, c-format +msgid "The new password does not contain enough different characters" +msgstr "Naujas slaptažodis Nesusideda iš pakankamai skirtingų simbolių" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 +#, c-format +msgid "Unknown error" +msgstr "Nežinoma klaida" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78 +msgid "Failed to create user" +msgstr "Nepavyko sukurti naudotojo" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185 +#, c-format +msgid "A user with the username '%s' already exists" +msgstr "Naudotojas vardu '%s' jau yra" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189 +#, c-format +msgid "The username is too long" +msgstr "Naudotojo vardas per ilgas" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192 +msgid "The username cannot start with a '-'" +msgstr "Naudotojo vardas negali prasidėti '-'" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195 +msgid "" +"The username must consist of:\n" +" ➣ letters from the English alphabet\n" +" ➣ digits\n" +" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" +msgstr "" +"Naudotojo vardas turi susidėti iš:\n" +" ➣ anglų kalbos abėcėlės raidžių\n" +" ➣ skaitmenų\n" +" ➣ bet kurių iš simbolių „.“, „-“ ir „_“" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +msgctxt "Account type" +msgid "Standard" +msgstr "Standartinis" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +msgctxt "Account type" +msgid "Administrator" +msgstr "Administratorius" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107 +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Jums neleidžiama naudotis šiuo įrenginiu. Susisiekite su sistemos " +"administratoriumi." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109 +msgid "The device is already in use." +msgstr "Įrenginys jau naudojamas." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111 +msgid "An internal error occurred." +msgstr "Įvyko vidinė klaida." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182 +msgid "Enabled" +msgstr "Išjungta" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "Ar ištrinti įrašytus pirštų antspaudus?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "_Ištrinti pirštų antspaudus" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235 +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "" +"Ar norite ištrinti įrašytus pirštų antspaudus, kad būtų išjungtas " +"prisijungimas pirštų antspaudais?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363 +msgid "Done!" +msgstr "Baigta!" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431 +#, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "Nepavyko pasiekti įrenginio „%s“" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480 +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "Nepavyko pradėti piršto antspaudo nuskaitymo įrenginiu „%s“" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "Nepavyko pasiekti pirštų antspaudų skaitytuvo" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "Susisiekite su sistemos administratoriumi, jei reikia pagalbos." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "Leisti prisijungti piršto antspaudu" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#. +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621 +#, c-format +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." +msgstr "" +"Jei norite prisijungti pirštų antspaudu, turite įrašyti bent vieną iš savo " +"pirštų antspaudų įrenginiu „%s“." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629 +#, c-format +msgid "" +"Enrolling fingerprints for\n" +"%s" +msgstr "" +"Įregistruojami pirštų atspaudai\n" +"%s" + +#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180 +msgid "Other..." +msgstr "Kita..." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179 +msgid "More choices..." +msgstr "Daugiau pasirinkimų..." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285 +msgid "Please choose another password." +msgstr "Pasirinkite kitą slaptažodį." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294 +msgid "Please type your current password again." +msgstr "Įveskite savo slaptažodį dar kartą." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300 +msgid "Password could not be changed" +msgstr "Nepavyko pakeisti slaptažodžio" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372 +msgid "You need to enter a new password" +msgstr "Jums reikia įvesti naują slaptažodį" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381 +msgid "You need to confirm the password" +msgstr "Jums reikia patvirtinti slaptažodį" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384 +msgid "The passwords do not match" +msgstr "Slaptažodžiai nesutampa" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390 +msgid "You need to enter your current password" +msgstr "Jums reikia įvesti dabartinį slaptažodį" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393 +msgid "The current password is not correct" +msgstr "Dabartinis slaptažodis neteisingas" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683 +msgctxt "Password strength" +msgid "Too short" +msgstr "Per trumpas" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684 +msgctxt "Password strength" +msgid "Weak" +msgstr "Silpnas" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685 +msgctxt "Password strength" +msgid "Fair" +msgstr "Tinkamas" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686 +msgctxt "Password strength" +msgid "Good" +msgstr "Geras" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strong" +msgstr "Stiprus" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Slaptažodžiai nesutampa" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540 +msgid "Wrong password" +msgstr "Blogas slaptažodis" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 +#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 +msgid "Select" +msgstr "Pasirinkti" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445 +msgid "Disable image" +msgstr "Išjungti paveikslėlį" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463 +msgid "Take a photo..." +msgstr "Nufotografuoti..." + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481 +msgid "Browse for more pictures..." +msgstr "Naršyti daugiau paveikslėlių..." + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706 +#, c-format +msgid "Used by %s" +msgstr "Naudoja %s" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432 +#, c-format +msgid "A user with name '%s' already exists." +msgstr "Naudotojas vardu „%s“ jau yra." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527 +msgid "This user does not exist." +msgstr "Šis naudotojas neegzistuoja." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357 +msgid "Failed to delete user" +msgstr "Nepavyko ištrinti naudotojo" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417 +msgid "You cannot delete your own account." +msgstr "Jūs negalite ištrinti savo paskyros." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426 +#, c-format +msgid "%s is still logged in" +msgstr "%s vis dar prisijungęs" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430 +msgid "" +"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " +"inconsistent state." +msgstr "" +"Naudotojų ištrynimas, kai jie yra prisijungę, gali palikti sistemą " +"nekorektiškoje būsenoje." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439 +#, c-format +msgid "Do you want to keep %s's files?" +msgstr "Ar norite palikti naudotojo %s failus?" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 +msgid "" +"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " +"around when deleting a user account." +msgstr "" +"Trinant naudotoją galima palikti namų katalogą, paštą ir laikinus failus." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 +msgid "_Delete Files" +msgstr "_Ištrinti failus" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447 +msgid "_Keep Files" +msgstr "_Palikti failus" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Atšaukti" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498 +msgctxt "Password mode" +msgid "Account disabled" +msgstr "Paskyra išjungta" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506 +msgctxt "Password mode" +msgid "To be set at next login" +msgstr "Bus nustatyta kito prisijungimo metu" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509 +msgctxt "Password mode" +msgid "None" +msgstr "Joks" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831 +msgid "Failed to contact the accounts service" +msgstr "Nepavyko susisiekti su paskyrų tarnyba" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833 +msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." +msgstr "Įsitikinkite, kad AccountService yra įdiegta ir įjungta." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866 +msgid "" +"To make changes,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"Pakeitimams atlikti,\n" +"pirma paspauskite * piktogramą" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904 +msgid "Create a user" +msgstr "Sukurti naudotoją" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214 +msgid "" +"To create a user,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"Naudotojui sukurti,\n" +"pirma paspauskite * piktogramą" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924 +msgid "Delete the selected user" +msgstr "Ištrinti pasirinktą naudotoją" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219 +msgid "" +"To delete the selected user,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"Pasirinktam naudotojui ištrinti,\n" +"pirma paspauskite * piktogramą" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114 +msgid "My Account" +msgstr "Mano paskyra" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124 +msgid "Other Accounts" +msgstr "Kitos paskytos" + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Add or remove users" +msgstr "Pridėti arba šalinti naudotojus" + +#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" +msgstr "" +"Prisijungimo vardas;Vardas;Piršo atspaudas;Atvaizdas;Logotipas;Veidas;" +"Slaptažodis;" + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "User Accounts" +msgstr "Naudotojų paskyros" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 +msgid "Cr_eate" +msgstr "_Sukurti" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 +msgid "Create new account" +msgstr "Sukurti naują paskyrą" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 #, fuzzy -msgid "Zoom in:" -msgstr "Pritraukti" +msgid "_Account Type" +msgstr "P_askyros tipas:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 #, fuzzy -msgid "Zoom out:" -msgstr "Pritraukti" +msgid "_Full name" +msgstr "_Pilnas vardas:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99 -msgid "accepted" +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 +#, fuzzy +msgid "_Username" +msgstr "_Naudotojo vardas:" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 +msgid "" +"How to choose a " +"strong password" msgstr "" +"Kaip pasirinkti " +"saugų slaptažodį" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:100 -msgid "pressed" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible " +"to all users of this system. Do not include the password here." msgstr "" +"Šis patarimas gali būti rodomas prisijungimo ekrane. Jis bus matomas " +"visiems sistemos naudotojams. Neįtrauktite čia slaptažodžių." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:101 -msgid "rejected" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "C_onfirm password" +msgstr "Pa_tvirtinti slaptažodį:" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +msgid "Ch_ange" +msgstr "Pa_keisti" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "Changing password for" +msgstr "Keičiamas slaptažodis naudotojui:" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 +msgid "Choose a generated password" +msgstr "Pasirinkite generuotą slaptažodį" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 +msgid "Choose password at next login" +msgstr "Pasirinkite slaptažodį kito prisijungimo metu" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 +#, fuzzy +msgid "Current _password" +msgstr "_Dabartinis slaptažodis:" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 +msgid "Disable this account" +msgstr "Išjungti šią paskyrą" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 +msgid "Enable this account" +msgstr "Įjungti šią paskyrą" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 +msgid "Fair" +msgstr "Tinkamas" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 +msgid "Log in without a password" +msgstr "Prisijungti be slaptažodžio" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +msgid "Set a password now" +msgstr "Nustatyti slaptažodį dabar" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 +#, fuzzy +msgid "_Action" +msgstr "_Veiksmas:" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 +#, fuzzy +msgid "_Hint" +msgstr "_Patarimas:" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 +#, fuzzy +msgid "_New password" +msgstr "_Naujas slaptažodis:" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 +msgid "_Show password" +msgstr "_Rodyti slaptažodį:" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 +msgid "Browse" +msgstr "Naršyti" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 +msgid "Changing photo for:" +msgstr "Keičiama nuotrauka naudotojui:" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." msgstr "" +"Pasirinkite paveikslėlį, kuris bus rodomas prisijungimo ekrane šiai paskyrai." + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 +msgid "Gallery" +msgstr "Galerija" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 +msgid "Photograph" +msgstr "Nuotrauka" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 +msgid "Take a photograph" +msgstr "Padaryti nuotrauką" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Account Information" +msgstr "Paskyros duomenys" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Account type" +msgstr "Paskyros tipas:" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "Automatic Login" +msgstr "Automatinis prisijungimas:" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Fingerprint Login" +msgstr "Prisijungimas piršto atspaudu:" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +msgid "Login Options" +msgstr "Prisijungimo parinktys" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "Password" +msgstr "Slaptažodis:" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Left index finger" +msgstr "Kairysis smilius" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 +msgid "Left little finger" +msgstr "Kairysis mažasis pirštas" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 +msgid "Left middle finger" +msgstr "Kairysis didysis pirštas" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 +msgid "Left ring finger" +msgstr "Kairysis bevardis pirštas" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 +msgid "Left thumb" +msgstr "Kairysis smilius" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 +msgid "Other finger: " +msgstr "Kitas pirštas: " + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 +msgid "Right index finger" +msgstr "Dešinysis smilius" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 +msgid "Right little finger" +msgstr "Dešinysis mažasis pirštas" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 +msgid "Right middle finger" +msgstr "Dešinysis didysis pirštas" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +msgid "Right ring finger" +msgstr "Dešinysis bevardis pirštas" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +msgid "Right thumb" +msgstr "Dešinysis nykštys" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "" +"Pirštų antspaudai sėkmingai įrašyti. Dabar galite prisijungti " +"naudodamiesi pirštų antspaudų skaitytuvu." + +#: ../shell/control-center.c:47 +msgid "Show the overview" +msgstr "Rodyti apžvalgą" + +#: ../shell/control-center.c:48 +msgid "Panel to display" +msgstr "Rodomas skydelis" + +#: ../shell/control-center.c:65 +msgid "- System Settings" +msgstr "- Sistemos nustatymai" + +#: ../shell/control-center.c:72 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Paleiskite „%s --help“ visam komandų eilutės parinkčių sąrašui gauti.\n" + +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 +msgid "System Settings" +msgstr "Sistemos nustatymai" -#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Valdymo centras" -#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "GNOME konfigūravimo įrankis" - -#: ../typing-break/drw-break-window.c:194 -msgid "_Postpone Break" -msgstr "_Atidėti pertraukėlę" - -#: ../typing-break/drw-break-window.c:250 -msgid "Take a break!" -msgstr "Pailsėkite!" - -#: ../typing-break/drwright.c:136 -msgid "_Take a Break" -msgstr "_Pailsėti" - -#: ../typing-break/drwright.c:507 -#, c-format -msgid "Take a break now (next in %dm)" -msgstr "Padaryti pertrauką dabar (kita po %dm)" - -#: ../typing-break/drwright.c:509 -#, c-format -msgid "%d minute until the next break" -msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "%d minutė iki kitos pertraukėlės" -msgstr[1] "%d minutės iki kitos pertraukėlės" -msgstr[2] "%d minučių iki kitos pertraukėlės" - -#: ../typing-break/drwright.c:515 -#, c-format -msgid "Take a break now (next in less than one minute)" -msgstr "Padaryti pertrauką dabar (kita mažiau nei po minutės)" - -#: ../typing-break/drwright.c:517 -#, c-format -msgid "Less than one minute until the next break" -msgstr "Mažiau nei viena minutė iki kitos pertraukėlės" - -#: ../typing-break/drwright.c:614 -#, c-format -msgid "" -"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " -"error: %s" -msgstr "" -"Nepavyko parodyti spausdinimo pertraukos nustatymų dialogo dėl šios klaidos: " -"%s" - -#: ../typing-break/drwright.c:631 -msgid "Written by Richard Hult " -msgstr "Sukurė Richard Hult " - -#: ../typing-break/drwright.c:632 -msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -msgstr "Gražią išvaizdą pridėjo Anders Carlsson" - -#: ../typing-break/drwright.c:641 -msgid "A computer break reminder." -msgstr "Priminimas apie poilsį nuo kompiuterio." - -#: ../typing-break/drwright.c:643 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Žygimantas Beručka ,\n" -"Gintautas Miliauskas ,\n" -"Justina Klingaitė ,\n" -"Vaidotas Zemlys ,\n" -"Gediminas Paulauskas " - -#: ../typing-break/main.c:63 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Įjungti derinimo kodą" - -#: ../typing-break/main.c:65 -msgid "Don't check whether the notification area exists" -msgstr "Netikrinti, ar yra pranešimų vieta" - -#: ../typing-break/main.c:91 -msgid "Typing Monitor" -msgstr "Spausdinimo monitorius" - -#: ../typing-break/main.c:108 -msgid "" -"The typing monitor uses the notification area to display information. You " -"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " -"'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "" -"Spausdinimo monitorius informacijos rodymui naudoja skydelio pranešimų " -"vietą. Nepanašu, kad Jūsų skydelyje ši vieta yra. Galite ją įdėti ant " -"skydelio spustelėję dešinįjį pelės mygtuką ir pasirinkę „Įdėti į skydelį“, " -"„Pranešimų vieta“ ir paspaudę „Pridėti“." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, bus bus kuriamos OpenType šriftų miniatūros." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, bus bus kuriamos PCF šriftų miniatūros." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 -msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, bus bus kuriamos TrueType šriftų miniatūros." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 -msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, bus bus kuriamos Type1 šriftų miniatūros." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "" -"Šiame rakte nurodykite komandą, kuri bus naudojama kurti OpenType šriftų " -"miniatiūroms." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "" -"Šiame rakte nurodykite komandą, kuri bus naudojama kurti PCF šriftų " -"miniatiūroms." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "" -"Šiame rakte nurodykite komandą, kuri bus naudojama kurti TrueType šriftų " -"miniatiūroms." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "" -"Šiame rakte nurodykite komandą, kuri bus naudojama kurti Type1 šriftų " -"miniatiūroms." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 -msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "Peržiūros komanda OpenType šriftams" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 -msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "Peržiūros komanda PCF šriftams" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 -msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "Peržiūros komanda TrueType šriftams" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 -msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "Peržiūros komanda Type1 šriftams" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 -msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "Ar rodyti OpenType šriftų miniatiūras" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 -msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "Ar rodyti PCF šriftų miniatiūras" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 -msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "Ar rodyti TrueType šriftų miniatiūras" - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "Ar rodyti Type1 šriftų miniatiūras" - -#: ../font-viewer/font-view.c:297 -msgid "Name:" -msgstr "Pavadinimas:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:300 -msgid "Style:" -msgstr "Stilius:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:313 -msgid "Type:" -msgstr "Tipas:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:317 -msgid "Size:" -msgstr "Dydis:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:374 -msgid "Version:" -msgstr "Versija:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:365 ../font-viewer/font-view.c:376 -msgid "Copyright:" -msgstr "Autorinės teisės:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:369 -msgid "Description:" -msgstr "Aprašymas:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:453 -msgid "Installed" -msgstr "Įdiegta" - -#: ../font-viewer/font-view.c:456 -msgid "Install Failed" -msgstr "Įdiegti nepavyko" - -#: ../font-viewer/font-view.c:526 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "naudojimas: %s šriftofailas\n" - -#: ../font-viewer/font-view.c:597 -msgid "I_nstall Font" -msgstr "Į_diegti šriftą" - -#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font Viewer" -msgstr "Šriftų peržiūros programa" - -#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Preview fonts" -msgstr "Peržiūros šriftai" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 -msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -msgstr "Tekstas į miniatiūrą (įprasta: Aa)" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 -msgid "TEXT" -msgstr "TEKSTAS" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 -msgid "Font size (default: 64)" -msgstr "Šrifto dydis (standartinis: 64)" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 -msgid "SIZE" -msgstr "DYDIS" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 -msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -msgstr "ŠRIFTO-FAILAS IŠVESTIES-FAILAS" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 -#, c-format -msgid "Error parsing arguments: %s\n" -msgstr "Klaida skaitant argumentus: %s\n" - -#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Example Panel" -msgstr "" - -#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Example preferences panel" -msgstr "" - -#: ../shell/shell.ui.h:1 -msgid "System Settings" -msgstr "" - #: ../shell/shell.ui.h:2 msgid "_All Settings" -msgstr "" +msgstr "_Visi nustatymai" + +#~ msgid "16" +#~ msgstr "16" + +#~ msgid "2010" +#~ msgstr "2010" + +#~ msgid "22" +#~ msgstr "22" + +#~ msgid "45" +#~ msgstr "45" + +#~ msgid "AM" +#~ msgstr "Ryto" + +#~ msgid "Preferred Applications" +#~ msgstr "Pageidaujamos programos" + +#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology" +#~ msgstr "Paleisti pageidaujamą vaizdinę pagalbinę technologiją" + +#~ msgid "Visual Assistance" +#~ msgstr "Vaizdinė pagalba" + +#~| msgid "Error parsing arguments: %s\n" +#~ msgid "Error setting default browser: %s" +#~ msgstr "Klaida nustatant numatytąją naršyklę: %s" + +#~| msgid "Error parsing arguments: %s\n" +#~ msgid "Error setting default mailer: %s" +#~ msgstr "Klaida nustatant numatytąją pašto programą: %s" + +#~ msgid "Could not load the main interface" +#~ msgstr "Nepavyko įkelti pagrindinės sąsajos" + +#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed" +#~ msgstr "Įsitikinkite, kad šis įtaisas yra įdiegtas tinkamai" + +#~ msgid "Accessibility" +#~ msgstr "Pritaikymas neįgaliesiems" + +#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" +#~ msgstr "Visi %s pasikartojimai bus pakeisti nurodyta nuoroda" + +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Ko_manda:" + +#~ msgid "E_xecute flag:" +#~ msgstr "_Vykdyti žymą:" + +#~ msgid "Instant Messenger" +#~ msgstr "Pokalbių programa" + +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "Internetas" + +#~ msgid "Mail Reader" +#~ msgstr "Pašto programa" + +#~ msgid "Mobility" +#~ msgstr "Mobilumas" + +#~ msgid "Run at st_art" +#~ msgstr "Paleisti p_aleisties metu" + +#~ msgid "Run in t_erminal" +#~ msgstr "Paleisti t_erminale" + +#~ msgid "Terminal Emulator" +#~ msgstr "Terminalo emuliatorius" + +#~ msgid "Text Editor" +#~ msgstr "Tekstų rengyklė" + +#~ msgid "Visual" +#~ msgstr "Vaizdo" + +#~ msgid "Web Browser" +#~ msgstr "Žiniatinklio naršyklė" + +#~ msgid "_Run at start" +#~ msgstr "Paleisti p_aleisties metu" + +#~ msgid "Banshee Music Player" +#~ msgstr "Muzikos grotuvas Banshee" + +#~ msgid "Debian Terminal Emulator" +#~ msgstr "Debian terminalo emuliatorius" + +#~ msgid "ETerm" +#~ msgstr "ETerm" + +#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" +#~ msgstr "GNOME lupa be ekrano skaityklės" + +#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard" +#~ msgstr "GNOME klaviatūra ekrane" + +#~ msgid "GNOME Terminal" +#~ msgstr "GNOME terminalas" + +#~ msgid "Gnopernicus" +#~ msgstr "Gnopernicus" + +#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier" +#~ msgstr "Gnopernicus su lupa" + +#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" +#~ msgstr "KDE lupa su ekrano skaitykle" + +#~ msgid "Konsole" +#~ msgstr "Konsole" + +#~ msgid "Linux Screen Reader" +#~ msgstr "Linux ekrano skaityklė" + +#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" +#~ msgstr "Linux ekrano skaityklė su lupa" + +#~ msgid "Listen" +#~ msgstr "Klausyti" + +#~ msgid "Muine Music Player" +#~ msgstr "Muzikos grotuvas Muine" + +#~ msgid "NXterm" +#~ msgstr "NXterm" + +#~ msgid "Orca" +#~ msgstr "Orca" + +#~ msgid "Orca with Magnifier" +#~ msgstr "Orca su lupa" + +#~ msgid "RXVT" +#~ msgstr "RXVT" + +#~ msgid "Rhythmbox Music Player" +#~ msgstr "Muzikos grotuvas Rhythmbox" + +#~ msgid "Standard XTerminal" +#~ msgstr "Standartinis XTerminalas" + +#~ msgid "Terminator" +#~ msgstr "Terminator" + +#~ msgid "Totem Movie Player" +#~ msgstr "Filmų leistuvas Totem" + +#~ msgid "aterm" +#~ msgstr "aterm" + +#~ msgid "Upside Down" +#~ msgstr "Apversta" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Darbalaukis" + +#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" +#~ msgstr "Klaida nustatant akseleratorių konfigūracijos duombazėje: %s" + +#~ msgid "Keyboard _model:" +#~ msgstr "Klaviatūros _modelis:" + +#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage" +#~ msgstr "Naudojimui pasirinktų klaviatūros išdėstymų sąrašas" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "_Nuleisti" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "_Pakelti" + +#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" +#~ msgstr "Perkelti pasirinktą klaviatūros išdėstymą žemyn sąraše" + +#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" +#~ msgstr "Perkelti pasirinktą klaviatūros išdėstymą aukštyn sąraše" + +#~ msgid "New windows u_se active window's layout" +#~ msgstr "Naujiems langams _naudojamas aktyvaus lango išdėstymas" + +#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" +#~ msgstr "Atspausdinti pasirinkto klaviatūros išdėstymo diagramą" + +#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" +#~ msgstr "Pašalinti pasirinktą klaviatūros išdėstymą iš sąrašo" + +#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" +#~ msgstr "Pasirinkite klaviatūros išdėstymą pridėjimui į sąrašo" + +#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" +#~ msgstr "_Leisti valdyti žymeklį klaviatūra" + +#~ msgid "_Type to test settings:" +#~ msgstr "Paspausdinkite parametrų _patikrinimui:" + +#~ msgid "By _country" +#~ msgstr "Pagal _šalį" + +#~ msgid "By _language" +#~ msgstr "Pagal _kalbą" + +#~ msgid "_Country:" +#~ msgstr "Ša_lis:" + +#~ msgid "_Language:" +#~ msgstr "_Kalba:" + +#~ msgid "_Variants:" +#~ msgstr "_Variantai:" + +#~ msgid "Choose a Keyboard Model" +#~ msgstr "Pasirinkite klaviatūros modelį" + +#~ msgid "_Models:" +#~ msgstr "_Modelis:" + +#~ msgid "_Vendors:" +#~ msgstr "_Pardavėjai:" + +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "Pardavėjai" + +#~ msgid "Choose type of click _beforehand" +#~ msgstr "Pasirinkti spustelėjimo tipą iš _anksto" + +#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures" +#~ msgstr "Pasirinkti spustelėjimo tipą pelės _gestais" + +#~ msgid "D_ouble click:" +#~ msgstr "Dvigu_bas spustelėjimas:" + +#~ msgid "D_rag click:" +#~ msgstr "_Vilkimas spustelint:" + +#~ msgid "Dwell Click" +#~ msgstr "Uždelstas spustelėjimas" + +#~ msgid "Mouse Orientation" +#~ msgstr "Pelės orientacija" + +#~ msgid "Seco_ndary click:" +#~ msgstr "A_ntrinis spustelėjimas:" + +#~ msgid "Show click type _window" +#~ msgstr "Rodyti spustelėjimo tipų _langą" + +#~ msgid "" +#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." +#~ msgstr "" +#~ "Spustelėjimo tipą taip pat galite pasirinkti naudodamiesi lūkuriuojančio " +#~ "spustelėjimo skydelio įtaisu." + +#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" +#~ msgstr "_Pradėti spustelėjimą sustabdžius pelės žymeklį" + +#~ msgid "_Single click:" +#~ msgstr "Paprastas _spustelėjimas:" + +#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" +#~ msgstr "Su_kurti antrinį spustelėjimą laikant pagrindinį mygtuką" + +#~ msgid "%i Gb/s" +#~ msgstr "%i Gb/s" + +#~ msgid "%i kb/s" +#~ msgstr "%i kb/s" + +#~| msgid "_Type to test settings:" +#~ msgid "Set the system proxy settings" +#~ msgstr "Nustatykite sistemos tarpinio tinklo serverio nustatymus" + +#~ msgid "Preparing connection" +#~ msgstr "Ruošiamas ryšys" + +#~ msgid "Configuring connection" +#~ msgstr "Konfigūruojamas ryšys" + +#~| msgid "_Authenticate" +#~ msgid "Authenticating" +#~ msgstr "Tapatybės patvirtinimas" + +#~ msgid "Getting network address" +#~ msgstr "Gaunamas tiknlo adresas" + +#~ msgid "Failed to connect" +#~ msgstr "Nepavyko prisijungti" + +#~| msgid "_Secure HTTP proxy:" +#~ msgid "Secure HTTP Proxy:" +#~ msgstr "Saugus HTTP tarpinis serveris:" + +#~ msgid "Ctrl+Alt+-" +#~ msgstr "Vald+Alt+-" + +#~ msgid "Ctrl+Alt+0" +#~ msgstr "Vald+Alt+0" + +#~ msgid "Ctrl+Alt+4" +#~ msgstr "Vald+Alt+4" + +#~ msgid "Ctrl+Alt+8" +#~ msgstr "Vald+Alt+8" + +#~ msgid "Ctrl+Alt+=" +#~ msgstr "Vald+Alt+=" + +#~ msgid "HighContrast" +#~ msgstr "HighContrast" + +#~ msgid "HighContrastInverse" +#~ msgstr "HighContrastInverse" + +#~ msgid "LowContrast" +#~ msgstr "LowContrast" + +#~ msgid "On" +#~ msgstr "Įjungta" + +#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-" +#~ msgstr "Lyg2+Vald+Alt+-" + +#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+=" +#~ msgstr "Lyg2+Vald+Alt+=" + +#~ msgid "Show Universal Access status" +#~ msgstr "Rodyti universalios prieigos būseną" + +#~ msgid "Use an alternative form of text input" +#~ msgstr "Naudoti alternatyvią teksto įvedimo formą" + +#~ msgctxt "Account type" +#~ msgid "Supervised" +#~ msgstr "Peržiūrėtas" + +#~ msgid "" +#~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer " +#~ "without a password. For security, remote logins to this account are not " +#~ "allowed.\n" +#~ "\n" +#~ "When the guest user logs out, all files and data associated with the " +#~ "account will be deleted." +#~ msgstr "" +#~ "Svečio paskyra leis bet kam laikinai prisijungti prie šio kompiuterio be " +#~ "slaptažodžio. Saugumo sumetimai nutolę prisijungimai prie šios paskyros " +#~ "neleidžiami.\n" +#~ "\n" +#~ "Kai svečias atsijungia, visi failai ir su paskyra susiję duomenys bus " +#~ "ištrinti." + +#~| msgid "About %s" +#~ msgid "Accounts" +#~ msgstr "Paskyros" + +#~ msgid "Address Book Card:" +#~ msgstr "Adresų knygelės kortelė:" + +#~ msgid "Allow guests to log in to this computer" +#~ msgstr "Leisti svečiams prisijungti prie šio kompiuterio" + +#~ msgid "E-mail address:" +#~ msgstr "El. pašto adresas:" + +#~| msgid "Opera" +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Atverti" + +#~| msgid "Description:" +#~ msgid "Restrictions:" +#~ msgstr "Ribojimai:" + +#~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions" +#~ msgstr "Rodyti išjungimo, užmigdymo ir įkėlimo iš naujo veiksmus" + +#~ msgid "Show list of users" +#~ msgstr "Rodyti naudotojų sąrašą" + +#~| msgid "The password is too short." +#~ msgid "Show password hints" +#~ msgstr "Rodyti slaptažodžio patarimus" + +#~ msgid "Example Panel" +#~ msgstr "Pavyzdinis skydelis" + +#~ msgid "Example preferences panel" +#~ msgstr "Pavyzdinis nustatymų skydelis" + +#~ msgid "Foo;Bar;Baz;" +#~ msgstr "Foo;Bar;Baz;" + +#~ msgid "Error saving configuration: %s" +#~ msgstr "Klaida įrašant konfigūraciją: %s" + +#~ msgid "Image Viewer" +#~ msgstr "Paveikslėlių peržiūros programa" + +#~ msgid "Open link in new _tab" +#~ msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje" + +#~ msgid "Open link in new _window" +#~ msgstr "Atverti nuorodą naujame _lange" + +#~ msgid "Open link with web browser _default" +#~ msgstr "Atverti nuorodą kaip numatyta _naršyklėje" + +#~ msgid "Video Player" +#~ msgstr "Vaizdo leistuvas" + +#~ msgid "Balsa" +#~ msgstr "Balsa" + +#~ msgid "Claws Mail" +#~ msgstr "Claws Mail" + +#~ msgid "Debian Sensible Browser" +#~ msgstr "Automatiškai parenkama Debian naršyklė" + +#~ msgid "Encompass" +#~ msgstr "Encompass" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader" +#~ msgstr "Pašto programa Evolution" + +#~ msgid "Firefox" +#~ msgstr "Firefox" + +#~ msgid "Iceape" +#~ msgstr "Iceape" + +#~ msgid "Iceape Mail" +#~ msgstr "Iceape paštas" + +#~ msgid "Icedove" +#~ msgstr "Icedove" + +#~ msgid "Iceweasel" +#~ msgstr "Iceweasel" + +#~ msgid "Konqueror" +#~ msgstr "Konqueror" + +#~ msgid "Midori" +#~ msgstr "Midori" + +#~ msgid "Mozilla" +#~ msgstr "Mozilla" + +#~ msgid "Mozilla 1.6" +#~ msgstr "Mozilla 1.6" + +#~ msgid "Mozilla Mail" +#~ msgstr "Mozilla Mail" + +#~ msgid "Mozilla Thunderbird" +#~ msgstr "Mozilla Thunderbird" + +#~ msgid "Netscape Communicator" +#~ msgstr "Netscape Communicator" + +#~ msgid "SeaMonkey" +#~ msgstr "SeaMonkey" + +#~ msgid "SeaMonkey Mail" +#~ msgstr "SeaMonkey paštas" + +#~ msgid "Sylpheed" +#~ msgstr "Sylpheed" + +#~ msgid "Sylpheed-Claws" +#~ msgstr "Sylpheed-Claws" + +#~ msgid "Thunderbird" +#~ msgstr "Thunderbird" + +#~ msgid "Include _panel" +#~ msgstr "Įtraukti _skydelį" + +#~ msgid "Make Default" +#~ msgstr "Padaryti numatytuoju" + +#~ msgid "Panel icon" +#~ msgstr "Skydelio piktograma" + +#~ msgid "Re_fresh rate:" +#~ msgstr "At_naujinimo dažnis:" + +#~ msgid "Sa_me image in all monitors" +#~ msgstr "_Tas pats vaizdas visuose vaizduokliuose" + +#~ msgid "_Detect monitors" +#~ msgstr "_Aptikti vaizduoklius" + +#~ msgid "_Show monitors in panel" +#~ msgstr "R_odyti vaizduoklius skydelyje" + +#~ msgid "Monitors" +#~ msgstr "Vaizduokliai" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" +#~ "\n" +#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" +#~ "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" +#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n" +#~ "\n" +#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors." +#~ "xml\n" +#~ "\n" +#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" +#~ " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" +#~ " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" +#~ msgstr "" +#~ "Naudojimas: %s ŠALTINIO_FAILAS TIKSLO_PAVADINIMAS\n" +#~ "\n" +#~ "Ši programa įdiegia RANDR profilį daugelio vaizduoklių nustatymams į\n" +#~ "sisteminę vietą. Profilis bus naudojamas kai RANDR įskiepis " +#~ "paleidžiamas\n" +#~ "per gnome-settings-daemon.\n" +#~ "\n" +#~ "ŠALTINIO_FAILAS - pilnas kelias, dažniausiai /home/username/.config/" +#~ "monitors.xml\n" +#~ "\n" +#~ "TIKSLO_PAVADINIMAS - santykinis įdiegto failo pavadinimas. Šis bus " +#~ "patalpintas į\n" +#~ " sistemos katalogas RANDR konfigūracijoms,\n" +#~ " tad rezultatas dažniausiai bus %s/TIKSLO_PAVADINIMAS\n" + +#~ msgid "This program can only be used by the root user" +#~ msgstr "Šią programą gali paleisti tik root naudotojas" + +#~ msgid "The source filename must be absolute" +#~ msgstr "Šaltinio failas turi būti su absoliučiu keliu" + +#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n" +#~ msgstr "Nepavyko gauti informacijos failui %s: %s\n" + +#~ msgid "%s must be a regular file\n" +#~ msgstr "%s turi būti įprastinis failas\n" + +#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)" +#~ msgstr "Šią programą galima paleisti tik per pkexec(1)" + +#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" +#~ msgstr "PKEXEC_UID reikšmė turi būti sveikas skaičius" + +#~ msgid "%s must be owned by you\n" +#~ msgstr "Jūs turite būti %s savininkas\n" + +#~ msgid "%s must not have any directory components\n" +#~ msgstr "%s neturi turėti jokių katalogo komponentų\n" + +#~ msgid "%s must be a directory\n" +#~ msgstr "%s turi būti katalogas\n" + +#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n" +#~ msgstr "Nepavyko atverti %s/%s: %s\n" + +#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +#~ msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" +#~ msgstr "" +#~ "Reikia patvirtinti tapatybę, norint įdiegti daugelio vaizduoklių " +#~ "nustatymus visiems naudotojams" + +#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" +#~ msgstr "Įdiegti daugelio vaizduoklių nustatymus visai sistemai" + +#~ msgid "%d Hz" +#~ msgstr "%d Hz" + +#~ msgid "Mirror Screens" +#~ msgstr "Dublikuoti ekranai" + +#~ msgid "Monitor: %s" +#~ msgstr "Vaizduoklis: %s" + +#~ msgid "The monitor configuration has been saved" +#~ msgstr "Vaizduoklio konfigūracijos išsaugota" + +#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." +#~ msgstr "Ši konfigūracija bus naudojama kitą kartą kam nors prisijungus." + +#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors" +#~ msgstr "Nepavyko nustatyti numatytosios vaizduoklių konfigūracijos" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Klavišų susiejimai" + +#~ msgid "Assign shortcut keys to commands" +#~ msgstr "Priskirti sparčiuosius klavišus komandoms" + +#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed" +#~ msgstr "Pyptelėti, kai paspaustas _modifikatorius" + +#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed" +#~ msgstr "Pyptelėti, kai paspaustas per_jungimo klavišas" + +#~ msgid "Beep when a key is pr_essed" +#~ msgstr "Pyptelėti, kai pa_spaustas klavišas" + +#~ msgid "Beep when a key is reje_cted" +#~ msgstr "Pyptelėti, jei klavišas _netinkamas" + +#~ msgid "Beep when key is _accepted" +#~ msgstr "Pyptelėti, kai _klavišas yra priimtas" + +#~ msgid "Beep when key is _rejected" +#~ msgstr "Pyptelėti, jei klavišas n_etinkamas" + +#~ msgid "Flash _window titlebar" +#~ msgstr "Blyksi _lango antraštė" + +#~ msgid "Flash entire _screen" +#~ msgstr "Blyksi _visas ekranas" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +#~ msgstr "Klaviatūros pritaikymo neįgaliesiems garsinis atsakas" + +#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound" +#~ msgstr "Vietoj perspėjimo garso rodyti _vaizdinį atsaką" + +#~ msgid "Visual cues for sounds" +#~ msgstr "Vaizdiniai garsų ženklai" + +#~ msgid "All_ow postponing of breaks" +#~ msgstr "Le_isti atidėti pertraukėles" + +#~ msgid "Audio _Feedback..." +#~ msgstr "Garsinis _atsakas..." + +#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +#~ msgstr "Pažymėkite, jeigu norite, kad pertraukėles būtų galima atidėti" + +#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" +#~ msgstr "Išjun_gti kibiuosius klavišus, jei kartu paspaudžiami du klavišai" + +#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +#~ msgstr "Pertraukėlės trukmė, kai neleidžiama spausdinti" + +#~ msgid "Duration of work before forcing a break" +#~ msgstr "Darbo trukmė iki priverstinės pertraukos" + +#~ msgid "Keyboard Preferences" +#~ msgstr "Klaviatūros nustatymai" + +#~ msgid "" +#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " +#~ "use injuries" +#~ msgstr "" +#~ "Užrakinti ekraną po tam tikro laiko siekiant padėti išvengti traumų, " +#~ "gaunamų be pertraukos ilgai spausdinant" + +#~ msgid "Typing Break" +#~ msgstr "Spausdinimo pertraukėlė" + +#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" +#~ msgstr "" +#~ "_Pritaikymo neigaliesiems funkcijos gali būti įjungtos ir išjungtos " +#~ "sparčiaisiais klavišais" + +#~ msgid "_Break interval lasts:" +#~ msgstr "_Pertraukėlės tęsiasi:" + +#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" +#~ msgstr "_Nepaisyti greitų dvigubų klavišų paspaudimų" + +#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break" +#~ msgstr "Už_rakinti ekraną verčiant pailsėti nuo spausdinimo" + +#~ msgid "_Only accept long keypresses" +#~ msgstr "_Reaguoti tik į ilgus klavišų paspaudimus" + +#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses" +#~ msgstr "_Imituoti vienalaikius klavišų paspaudimus" + +#~ msgid "_Work interval lasts:" +#~ msgstr "_Darbo periodas tęsiasi:" + +#~ msgid "Set your keyboard preferences" +#~ msgstr "Keisti klaviatūros nustatymus" + +#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" +#~ msgstr "Nepavyko įkelti standartinės piktogramos „%s“\n" + +#~ msgid "gesture|Move left" +#~ msgstr "Kairėn" + +#~ msgid "gesture|Move right" +#~ msgstr "Dešinėn" + +#~ msgid "gesture|Move up" +#~ msgstr "Aukštyn" + +#~ msgid "gesture|Move down" +#~ msgstr "Žemyn" + +#~ msgid "gesture|Disabled" +#~ msgstr "Išjungta" + +#~ msgid "Location already exists" +#~ msgstr "Vieta jau egzistuoja" + +#~ msgid "Set your network proxy preferences" +#~ msgstr "Nurodyti tarpinio tinklo serverio nustatymus" + +#~ msgid "Di_rect internet connection" +#~ msgstr "_Tiesioginis ryšys su internetu" + +#~ msgid "_Manual proxy configuration" +#~ msgstr "_Rankinis tarpinio serverio konfigūravimas" + +#~ msgid "_Use authentication" +#~ msgstr "_Naudoti tapatybės nustatymą" + +#~ msgid "HTTP Proxy Details" +#~ msgstr "HTTP tarpinio serverio informacija" + +#~ msgid "Ignore Host List" +#~ msgstr "Nepaisyti kompiuterių sąrašo" + +#~ msgid "Ignored Hosts" +#~ msgstr "Nepaisomi kompiuteriai" + +#~ msgid "Network Proxy Preferences" +#~ msgstr "Tarpinio tinklo serverio nustatymai" + +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Prievadas:" + +#~ msgid "Proxy Configuration" +#~ msgstr "Tarpinio tinklo serverio konfigūravimas" + +#~ msgid "_Delete Location" +#~ msgstr "_Trinti vietą:" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Išsamiau" + +#~ msgid "_Location name:" +#~ msgstr "_Vietos pavadinimas:" + +#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols" +#~ msgstr "Na_udoti tą patį tarpinį serverį visiems protokolams" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts" +#~ msgstr "" +#~ "_Pritaikymo neigaliesiems funkcijos gali būti įjungtos ir išjungtos " +#~ "sparčiaisiais klavišais" + +#~ msgid "The GNOME configuration tool" +#~ msgstr "GNOME konfigūravimo įrankis" + +#~ msgid "_Postpone Break" +#~ msgstr "_Atidėti pertraukėlę" + +#~ msgid "_Take a Break" +#~ msgstr "_Pailsėti" + +#~ msgid "Take a break now (next in %dm)" +#~ msgstr "Padaryti pertrauką dabar (kita po %dm)" + +#~ msgid "%d minute until the next break" +#~ msgid_plural "%d minutes until the next break" +#~ msgstr[0] "%d minutė iki kitos pertraukėlės" +#~ msgstr[1] "%d minutės iki kitos pertraukėlės" +#~ msgstr[2] "%d minučių iki kitos pertraukėlės" + +#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)" +#~ msgstr "Padaryti pertrauką dabar (kita mažiau nei po minutės)" + +#~ msgid "Less than one minute until the next break" +#~ msgstr "Mažiau nei viena minutė iki kitos pertraukėlės" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " +#~ "error: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko parodyti spausdinimo pertraukos nustatymų dialogo dėl šios " +#~ "klaidos: %s" + +#~ msgid "Written by Richard Hult " +#~ msgstr "Sukurė Richard Hult " + +#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" +#~ msgstr "Gražią išvaizdą pridėjo Anders Carlsson" + +#~ msgid "A computer break reminder." +#~ msgstr "Priminimas apie poilsį nuo kompiuterio." + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Žygimantas Beručka ,\n" +#~ "Gintautas Miliauskas ,\n" +#~ "Justina Klingaitė ,\n" +#~ "Vaidotas Zemlys ,\n" +#~ "Gediminas Paulauskas " + +#~ msgid "Don't check whether the notification area exists" +#~ msgstr "Netikrinti, ar yra pranešimų vieta" + +#~ msgid "Typing Monitor" +#~ msgstr "Spausdinimo monitorius" + +#~ msgid "" +#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " +#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " +#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +#~ "'Notification area' and clicking 'Add'." +#~ msgstr "" +#~ "Spausdinimo monitorius informacijos rodymui naudoja skydelio pranešimų " +#~ "vietą. Nepanašu, kad Jūsų skydelyje ši vieta yra. Galite ją įdėti ant " +#~ "skydelio spustelėję dešinįjį pelės mygtuką ir pasirinkę „Įdėti į " +#~ "skydelį“, „Pranešimų vieta“ ir paspaudę „Pridėti“." + +#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "" +#~ "Jeigu reikšmė teigiama, bus bus kuriamos OpenType šriftų miniatūros." + +#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, bus bus kuriamos PCF šriftų miniatūros." + +#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "" +#~ "Jeigu reikšmė teigiama, bus bus kuriamos TrueType šriftų miniatūros." + +#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, bus bus kuriamos Type1 šriftų miniatūros." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Šiame rakte nurodykite komandą, kuri bus naudojama kurti OpenType šriftų " +#~ "miniatiūroms." + +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Šiame rakte nurodykite komandą, kuri bus naudojama kurti PCF šriftų " +#~ "miniatiūroms." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Šiame rakte nurodykite komandą, kuri bus naudojama kurti TrueType šriftų " +#~ "miniatiūroms." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Šiame rakte nurodykite komandą, kuri bus naudojama kurti Type1 šriftų " +#~ "miniatiūroms." + +#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +#~ msgstr "Peržiūros komanda OpenType šriftams" + +#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +#~ msgstr "Peržiūros komanda PCF šriftams" + +#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +#~ msgstr "Peržiūros komanda TrueType šriftams" + +#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +#~ msgstr "Peržiūros komanda Type1 šriftams" + +#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +#~ msgstr "Ar rodyti OpenType šriftų miniatiūras" + +#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +#~ msgstr "Ar rodyti PCF šriftų miniatiūras" + +#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +#~ msgstr "Ar rodyti TrueType šriftų miniatiūras" + +#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +#~ msgstr "Ar rodyti Type1 šriftų miniatiūras" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Dydis:" + +#~ msgid "Copyright:" +#~ msgstr "Autorinės teisės:" + +#~ msgid "Installed" +#~ msgstr "Įdiegta" + +#~ msgid "Install Failed" +#~ msgstr "Įdiegti nepavyko" + +#~ msgid "usage: %s fontfile\n" +#~ msgstr "naudojimas: %s šriftofailas\n" + +#~ msgid "I_nstall Font" +#~ msgstr "Į_diegti šriftą" + +#~ msgid "Font Viewer" +#~ msgstr "Šriftų peržiūros programa" + +#~ msgid "Preview fonts" +#~ msgstr "Peržiūros šriftai" + +#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +#~ msgstr "Tekstas į miniatiūrą (įprasta: Aa)" + +#~ msgid "TEXT" +#~ msgstr "TEKSTAS" + +#~ msgid "Font size (default: 64)" +#~ msgstr "Šrifto dydis (standartinis: 64)" + +#~ msgid "SIZE" +#~ msgstr "DYDIS" + +#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +#~ msgstr "ŠRIFTO-FAILAS IŠVESTIES-FAILAS" #~ msgid "Image/label border" #~ msgstr "Paveikslėlio / užrašo rėmelis" @@ -2276,39 +4640,18 @@ msgstr "" #~ msgid "Unable to open address book" #~ msgstr "Nepavyko atverti adresų knygelės" -#~ msgid "About %s" -#~ msgstr "Apie %s" - #~ msgid "A_IM/iChat:" #~ msgstr "A_IM/iChat:" -#~ msgid "A_ddress:" -#~ msgstr "A_dresas:" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "Apie mane" - -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Adresas" - -#~ msgid "C_ity:" -#~ msgstr "_Miestas:" - #~ msgid "C_ompany:" #~ msgstr "Į_monė:" -#~ msgid "Cale_ndar:" -#~ msgstr "Kale_ndorius:" - #~ msgid "Change Passwo_rd..." #~ msgstr "Pakeisti slaptažo_dį..." #~ msgid "Ci_ty:" #~ msgstr "Mies_tas:" -#~ msgid "Co_untry:" -#~ msgstr "Ša_lis:" - #~ msgid "Cou_ntry:" #~ msgstr "Ša_lis:" @@ -2321,9 +4664,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Enable _Fingerprint Login..." #~ msgstr "Įjungti prisijungimą _piršto antspaudu..." -#~ msgid "Full Name" -#~ msgstr "Vardas, pavardė" - #~ msgid "Hom_e:" #~ msgstr "Nam_ai:" @@ -2336,9 +4676,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "Greitos žinutės" -#~ msgid "Job" -#~ msgstr "Darbas" - #~ msgid "M_SN:" #~ msgstr "M_SN:" @@ -2363,9 +4700,6 @@ msgstr "" #~ msgid "User name:" #~ msgstr "Naudotojo vardas:" -#~ msgid "Web" -#~ msgstr "Žiniatinklis" - #~ msgid "Web _log:" #~ msgstr "Žiniatinklio žurna_las:" @@ -2387,9 +4721,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Department:" #~ msgstr "Pa_dalinys:" -#~ msgid "_GroupWise:" -#~ msgstr "_GroupWise:" - #~ msgid "_Home page:" #~ msgstr "_Namų tinklalapis:" @@ -2399,133 +4730,30 @@ msgstr "" #~ msgid "_Manager:" #~ msgstr "_Vadovas:" -#~ msgid "_Mobile:" -#~ msgstr "_Mobilusis tel.:" - -#~ msgid "_Profession:" -#~ msgstr "_Profesija:" - #~ msgid "_State/Province:" #~ msgstr "_Valstija/provincija:" -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Pareigos:" - #~ msgid "_Work:" #~ msgstr "_Darbas:" #~ msgid "_XMPP:" #~ msgstr "_XMPP:" -#~ msgid "_Yahoo:" -#~ msgstr "_Yahoo:" - #~ msgid "_ZIP/Postal code:" #~ msgstr "_Zip/pašto kodas:" #~ msgid "Set your personal information" #~ msgstr "Nurodyti asmeninę informaciją" -#~ msgid "" -#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system " -#~ "administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Jums neleidžiama naudotis šiuo įrenginiu. Susisiekite su sistemos " -#~ "administratoriumi." - -#~ msgid "The device is already in use." -#~ msgstr "Įrenginys jau naudojamas." - -#~ msgid "An internal error occured" -#~ msgstr "Įvyko vidinė klaida" - -#~ msgid "Delete registered fingerprints?" -#~ msgstr "Ar ištrinti įrašytus pirštų antspaudus?" - -#~ msgid "_Delete Fingerprints" -#~ msgstr "_Ištrinti pirštų antspaudus" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login " -#~ "is disabled?" -#~ msgstr "" -#~ "Ar norite ištrinti įrašytus pirštų antspaudus, kad būtų išjungtas " -#~ "prisijungimas pirštų antspaudais?" - -#~ msgid "Done!" -#~ msgstr "Baigta!" - -#~ msgid "Could not access '%s' device" -#~ msgstr "Nepavyko pasiekti įrenginio „%s“" - -#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -#~ msgstr "Nepavyko pradėti piršto antspaudo nuskaitymo įrenginiu „%s“" - -#~ msgid "Could not access any fingerprint readers" -#~ msgstr "Nepavyko pasiekti pirštų antspaudų skaitytuvo" - -#~ msgid "Please contact your system administrator for help." -#~ msgstr "Susisiekite su sistemos administratoriumi, jei reikia pagalbos." - -#~ msgid "Enable Fingerprint Login" -#~ msgstr "Leisti prisijungti piršto antspaudu" - -#~ msgid "" -#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " -#~ "using the '%s' device." -#~ msgstr "" -#~ "Jei norite prisijungti pirštų antspaudu, turite įrašyti bent vieną iš " -#~ "savo pirštų antspaudų įrenginiu „%s“." - #~ msgid "Swipe finger on reader" #~ msgstr "Braukite pirštą per skaitytuvą" #~ msgid "Place finger on reader" #~ msgstr "Uždėkite pirštą ant skaitytuvo" -#~ msgid "Left index finger" -#~ msgstr "Kairysis smilius" - -#~ msgid "Left little finger" -#~ msgstr "Kairysis mažasis pirštas" - -#~ msgid "Left middle finger" -#~ msgstr "Kairysis didysis pirštas" - -#~ msgid "Left ring finger" -#~ msgstr "Kairysis bevardis pirštas" - -#~ msgid "Left thumb" -#~ msgstr "Kairysis smilius" - -#~ msgid "Other finger: " -#~ msgstr "Kitas pirštas: " - -#~ msgid "Right index finger" -#~ msgstr "Dešinysis smilius" - -#~ msgid "Right little finger" -#~ msgstr "Dešinysis mažasis pirštas" - -#~ msgid "Right middle finger" -#~ msgstr "Dešinysis didysis pirštas" - -#~ msgid "Right ring finger" -#~ msgstr "Dešinysis bevardis pirštas" - -#~ msgid "Right thumb" -#~ msgstr "Dešinysis nykštys" - #~ msgid "Select finger" #~ msgstr "Pasirinkite pirštą" -#~ msgid "" -#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " -#~ "using your fingerprint reader." -#~ msgstr "" -#~ "Pirštų antspaudai sėkmingai įrašyti. Dabar galite prisijungti " -#~ "naudodamiesi pirštų antspaudų skaitytuvu." - #~ msgid "Child exited unexpectedly" #~ msgstr "Antrinis procesas netikėtai užsidarė" @@ -2535,44 +4763,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" #~ msgstr "Nepavyko išjungti backend_stdout IO kanalo: %s" -#~ msgid "Authenticated!" -#~ msgstr "Tapatybė patvirtinta!" - -#~ msgid "" -#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please " -#~ "re-authenticate." -#~ msgstr "" -#~ "Jūsų slaptažodis pakeistas, nuo pradinio Jūsų tapatybės atpažinimo. " -#~ "Prisijunkite iš naujo tapatybės atpažinimui." - -#~ msgid "That password was incorrect." -#~ msgstr "Slaptažodis buvo neteisingas." - -#~ msgid "Your password has been changed." -#~ msgstr "Jūsų slaptažodis pakeistas." - #~ msgid "System error: %s." #~ msgstr "Sistemos klaida: %s. " -#~ msgid "The password is too short." -#~ msgstr "Slaptažodis per trumpas." - -#~ msgid "The password is too simple." -#~ msgstr "Slaptažodis per peprastas." - -#~ msgid "The old and new passwords are too similar." -#~ msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai yra per daug panašūs." - -#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." -#~ msgstr "" -#~ "Naujas slaptažodis turi susidėti iš skaičių arba specialių simbolio(-ų)." - -#~ msgid "The old and new passwords are the same." -#~ msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai yra tokie patys." - -#~ msgid "The new password has already been used recently." -#~ msgstr "Naujas slaptažodis neseniai jau buvo naudotas." - #~ msgid "Unable to launch %s: %s" #~ msgstr "Nepavyko paleisti %s: %s" @@ -2589,9 +4782,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Norėdami pakeisti slaptažodį, spustelėkite Pakeisti slaptažodį." -#~ msgid "Please type your password in the New password field." -#~ msgstr "Įveskite savo slaptažodį laukelyje Naujas slaptažodis." - #~ msgid "" #~ "Please type your password again in the Retype new password field." #~ msgstr "" @@ -2604,15 +4794,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Change pa_ssword" #~ msgstr "Keisti _slaptažodį" -#~ msgid "Change password" -#~ msgstr "Keisti slaptažodį" - #~ msgid "Change your password" #~ msgstr "Keisti slaptažodį" -#~ msgid "Current _password:" -#~ msgstr "_Dabartinis slaptažodis:" - #~ msgid "" #~ "To change your password, enter your current password in the field below " #~ "and click Authenticate.\n" @@ -2624,15 +4808,6 @@ msgstr "" #~ "Kai patvirtinsite savo tapatybę, įveskite naują slaptažodį, pakartokite " #~ "jį ir paspauskite Pakeisti slaptažodį." -#~ msgid "_Authenticate" -#~ msgstr "_Patvirtini tapatybę" - -#~ msgid "_New password:" -#~ msgstr "_Naujas slaptažodis:" - -#~ msgid "_Retype new password:" -#~ msgstr "_Pakartokite naują slaptažodį:" - #~ msgid "Accessible Lo_gin" #~ msgstr "Neįgaliesiems pritaikytas prisijun_gimas" @@ -2670,9 +4845,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Enable assistive technologies" #~ msgstr "Į_jungti pagalbines technologijas" -#~ msgid "_Keyboard Accessibility" -#~ msgstr "_Klaviatūros pritaikymas neįgaliesiems" - #~ msgid "_Mouse Accessibility" #~ msgstr "_Pelės pritaikymas neįgaliesiems" @@ -2683,9 +4855,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Pasirinkti, kurias pritaikymo neįgaliesiems savybes įjungti prisijungiant" -#~ msgid "Add Wallpaper" -#~ msgstr "Pridėti darbastalio paveikslėlį" - #~ msgid "All files" #~ msgstr "Visi failai" @@ -2760,9 +4929,6 @@ msgstr "" #~ msgid "[WALLPAPER...]" #~ msgstr "[DARBASTALIO PAVEIKSLĖLIS...]" -#~ msgid "Default Pointer" -#~ msgstr "Numatytasis žymeklis" - #~ msgid "Install" #~ msgstr "Įdiegti" @@ -2815,24 +4981,15 @@ msgstr "" #~ msgid "The current theme suggests a font." #~ msgstr "Ši tema siūlo šriftą." -#~ msgid "Background" -#~ msgstr "Fonas" - #~ msgid "Best _shapes" #~ msgstr "Geriausia _forma" -#~ msgid "Best co_ntrast" -#~ msgstr "Geriausias ko_ntrastas" - #~ msgid "C_olors:" #~ msgstr "_Spalvos:" #~ msgid "C_ustomize..." #~ msgstr "D_erinti..." -#~ msgid "Center" -#~ msgstr "Centruoti" - #~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." #~ msgstr "Žymeklio temos pakeitimas įsigalioja kito prisijungimo metu." @@ -2854,9 +5011,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Font Rendering Details" #~ msgstr "Šriftų atvaizdavimo informacija" -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "Šriftai" - #~ msgid "Get more backgrounds online" #~ msgstr "Atsisiųsti daugiau fonų" @@ -2866,12 +5020,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Gra_yscale" #~ msgstr "P_ilkumo pustonių" -#~ msgid "Hinting" -#~ msgstr "Taškinė korekcija" - -#~ msgid "Horizontal gradient" -#~ msgstr "Horizontalus gradientas" - #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Piktogramos" @@ -2884,9 +5032,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Open a dialog to specify the color" #~ msgstr "Atverkite dialogą norėdami nurodyti spalvą" -#~ msgid "Pointer" -#~ msgstr "Žymeklis" - #~ msgid "R_esolution:" #~ msgstr "R_aiška:" @@ -2896,21 +5041,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Išsaugoti _kaip..." -#~ msgid "Save _background image" -#~ msgstr "Išsaugoti _fono paveikslėlį" - -#~ msgid "Scale" -#~ msgstr "Ištempti (proporcingai)" - -#~ msgid "Smoothing" -#~ msgstr "Glotninimas" - -#~ msgid "Solid color" -#~ msgstr "Viena spalva" - -#~ msgid "Span" -#~ msgstr "Apgaubti" - #~ msgid "Stretch" #~ msgstr "Ištempti" @@ -2938,21 +5068,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Tema" -#~ msgid "Tile" -#~ msgstr "Iškloti" - #~ msgid "VB_GR" #~ msgstr "VB_GR" -#~ msgid "Vertical gradient" -#~ msgstr "Vertikalus gradientas" - #~ msgid "Window Border" #~ msgstr "Lango rėmelis" -#~ msgid "_Application font:" -#~ msgstr "_Programų šriftas:" - #~ msgid "_BGR" #~ msgstr "_BGR" @@ -2965,15 +5086,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Fixed width font:" #~ msgstr "_Fiksuoto pločio šriftas:" -#~ msgid "_Full" -#~ msgstr "_Visa" - -#~ msgid "_Input boxes:" -#~ msgstr "Į_vesties laukeliai:" - -#~ msgid "_Install..." -#~ msgstr "Į_diegti..." - #~ msgid "_Medium" #~ msgstr "_Vidutinė" @@ -3016,9 +5128,6 @@ msgstr "" #~ msgid "dots per inch" #~ msgstr "taškų colyje" -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Išvaizda" - #~ msgid "Customize the look of the desktop" #~ msgstr "Keisti darbo aplinkos išvaizdą" @@ -3031,27 +5140,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Gnome Theme Package" #~ msgstr "Gnome temų paketas" -#~ msgid "No Desktop Background" -#~ msgstr "Nėra darbastalio fono" - #~ msgid "Slide Show" #~ msgstr "Skaidrių rodymas" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Paveikslėlis" -#~ msgid "multiple sizes" -#~ msgstr "keli dydžiai" - -#~ msgid "%d %s by %d %s" -#~ msgstr "%d %s su %d %s" - -#~ msgid "pixel" -#~ msgid_plural "pixels" -#~ msgstr[0] "taškelis" -#~ msgstr[1] "taškeliai" -#~ msgstr[2] "taškelių" - #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s, %s\n" @@ -3113,9 +5207,6 @@ msgstr "" #~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed" #~ msgstr "GNOME tema %s įdiegta teisingai" -#~ msgid "Failed to create temporary directory" -#~ msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo aplanko" - #~ msgid "New themes have been successfully installed." #~ msgstr "Naujos temos sėkmingai įdiegtos." @@ -3141,9 +5232,6 @@ msgstr "" #~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" #~ msgstr "Ši tema jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?" -#~ msgid "_Overwrite" -#~ msgstr "Pe_rrašyti" - #~ msgid "Would you like to delete this theme?" #~ msgstr "Ar norite pašalinti šią temą?" @@ -3232,9 +5320,6 @@ msgstr "" #~ msgid "White Pointer - Current" #~ msgstr "Baltas žymeklis – dabartinis" -#~ msgid "Large Pointer" -#~ msgstr "Didelis žymeklis" - #~ msgid "Large Pointer - Current" #~ msgstr "Didelis žymeklis – dabartinis" @@ -3255,8 +5340,8 @@ msgstr "" #~ "This theme will not look as intended because the required window manager " #~ "theme '%s' is not installed." #~ msgstr "" -#~ "Ši tema neatrodys taip, kaip turėtų, nes reikiama langų valdyklės tema „%" -#~ "s“ neįdiegta." +#~ "Ši tema neatrodys taip, kaip turėtų, nes reikiama langų valdyklės tema " +#~ "„%s“ neįdiegta." #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' " @@ -3270,9 +5355,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Nurodykite rodytino puslapio pavadinimą (internet|multimedia|system|a11y)" -#~ msgid "- GNOME Default Applications" -#~ msgstr "– GNOME numatytosios programos" - #~ msgid "Monitor Preferences" #~ msgstr "Vaizduoklio nustatymai" @@ -3344,9 +5426,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" #~ msgstr "_Pasirinkti langus, kai virš jų yra pelės žymeklis" -#~ msgid "seconds" -#~ msgstr "sekundžių" - #~ msgid "Set your window properties" #~ msgstr "Nustatyti langų ypatybes" @@ -3356,30 +5435,18 @@ msgstr "" #~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" #~ msgstr "Langų tvarkyklė „%s“ nepriregistravo savo konfigūravimo įrankio\n" -#~ msgid "Maximize" -#~ msgstr "Išdidinama" - #~ msgid "Maximize Vertically" #~ msgstr "Išdidinti vertikaliai" #~ msgid "Maximize Horizontally" #~ msgstr "Išdidinti horizontaliai" -#~ msgid "Minimize" -#~ msgstr "Suskleidžiama" - -#~ msgid "Roll up" -#~ msgstr "Suvyniojama" - #~ msgid "key not found [%s]\n" #~ msgstr "klavišas nerastas [%s]\n" #~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" #~ msgstr "Paleidus, paslėpti (naudinga norint iš anksto įkelti apvalkalą)" -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Filtruoti" - #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Grupės" @@ -3455,15 +5522,9 @@ msgstr "" #~ msgid "No matches found." #~ msgstr "Atitikmenų nerasta." -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Kita" - #~ msgid "Start %s" #~ msgstr "Paleisti %s" -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Žinynas" - #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Atnaujinti" @@ -3498,12 +5559,6 @@ msgstr "" #~ msgid "File System" #~ msgstr "Failų sistema" -#~ msgid "Network Servers" -#~ msgstr "Tinklo serveris" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Ieškoti" - #~ msgid "Open" #~ msgstr "Atverti" @@ -3528,9 +5583,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Open with \"%s\"" #~ msgstr "Atverti su „%s“" -#~ msgid "Open with Default Application" -#~ msgstr "Atverti su numatytąja programa" - #~ msgid "Open in File Manager" #~ msgstr "Atverti failų naršyklėje" @@ -3552,9 +5604,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Yesterday %l:%M %p" #~ msgstr "Vakar %l:%M %p" -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l:%M %p" - #~ msgid "%b %d %l:%M %p" #~ msgstr "%b %d %l:%M %p" @@ -3648,21 +5697,9 @@ msgstr "" #~ msgid "_Jabber:" #~ msgstr "_Jabber:" -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Keisti" - -#~ msgid "Fill screen" -#~ msgstr "Užpildyti ekraną" - -#~ msgid "Interface" -#~ msgstr "Sąsaja" - #~ msgid "Menus and Toolbars" #~ msgstr "Meniu ir įrankių juostos" -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Peržiūra" - #~ msgid "Show _icons in menus" #~ msgstr "Meniu rodyti _piktogramas" @@ -3672,18 +5709,12 @@ msgstr "" #~ msgid "_Editable menu shortcut keys" #~ msgstr "_Keičiami spartieji meniu klavišai" -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Failas" - #~ msgid "Display Preferences" #~ msgstr "Ekrano nustatymai" #~ msgid "Drag the monitors to set their place" #~ msgstr "Nurodykite vaizduoklių vietą juos nuvilkdami" -#~ msgid "_Mirror screens" -#~ msgstr "_Dublikuoti ekranai" - #~ msgid "Change screen resolution" #~ msgstr "Pakeisti ekrano skiriamąją gebą"