diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d411405a9..3d3d2a215 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-05-04 Duarte Loreto + + * pt.po: Updated Portuguese translation and converted to UTF-8. + 2002-05-02 Vincent van Adrighem * nl.po: Updated Dutch translation (Huib Kleinhout) UTF-8. diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index f12b2a36a..e2c14be4a 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -6,12 +6,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0\n" -"POT-Creation-Date: 2002-04-29 14:47-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2002-04-01 00:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2002-05-04 00:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-05-04 03:50+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262 @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "_Activar acessibilidade de teclado" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "Incapaz de importar definições AccessX do ficheiro '%s'" +msgstr "Incapaz de importar definições AccessX do ficheiro '%s'" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441 msgid "Select CDE AccessX file" @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "B_ipar quando o modificar for primido" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "" +msgstr "Beep quando um LED é ligado e dois beeps quando é desligado." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4 msgid "Beep when:" @@ -73,55 +73,52 @@ msgid "Enable _Toggle Keys" msgstr "Activar _Alternar Teclas" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10 -#, fuzzy msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "" -"TeclasSaltantes podem beneficiar utilizadores que por vezes tremem ao largar " -"uma tecla. TeclasSaltantes indicam ao sistema para ignorar pressões " -"subsequentes da MESMA tecla caso ocorram dentro de um período de tempo " -"indicado." +"Ignorar pressões subsequentes da MESMA tecla caso ocorram dentro de um período " +"de tempo definido pelo utilizador." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11 -#, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)" -msgstr "Configuração de Acessibilidade de Teclado" +msgstr "Configuração de Acessibilidade de Teclado (AccessX)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12 msgid "Ma_ximum pointer speed :" -msgstr "Velocidade má_xima cursor :" +msgstr "Velocidade má_xima cursor :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "" -"Apenas aceitar teclas após serem mantidas primidas por uma quantidade de " -"tempo ajustável." +"Apenas aceitar teclas após serem mantidas primidas por uma quantidade de " +"tempo ajustável." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "" +"Executar múltiplas operações de pressão de teclas primindo teclas modificadoras " +"em sequência." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15 msgid "Start mo_ving this long after keypress :" -msgstr "Começar a mover esta distância após pressão da tecla :" +msgstr "Começar a mover esta distância após pressão da tecla :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16 msgid "Time to _accelerate to max speed :" -msgstr "Tempo para _acelarar para a velocidade máxima :" +msgstr "Tempo para _acelarar para a velocidade máxima :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." -msgstr "" +msgstr "Transformar o teclado numérico num controlo de rato." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18 -#, fuzzy msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features" -msgstr "_Activar acessibilidade de teclado" +msgstr "Emitir beep ao activar/desactivar acessibilidade de teclado" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19 msgid "_Disable if unused for " @@ -129,7 +126,7 @@ msgstr "_Desactivar se inutilizado por " #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20 msgid "_Ignore keypresses within :" -msgstr "_Ignorar pressões de tecla em :" +msgstr "_Ignorar pressões de tecla em :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21 msgid "_Import CDE AccessX file" @@ -142,11 +139,11 @@ msgstr "_Teclado" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23 msgid "_Misc" -msgstr "" +msgstr "_Misc" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24 msgid "_Only accept keypress after :" -msgstr "Apenas aceitar pressões de teclad_o após :" +msgstr "Apenas aceitar pressões de teclad_o após :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25 msgid "" @@ -154,23 +151,23 @@ msgid "" "two keys pressed simultaneously" msgstr "" "Desligar TeclasColadas quando\n" -"duas teclas são primidas simultaneamente" +"duas teclas são primidas simultaneamente" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27 msgid "key is _accepted" -msgstr "tecla é _aceite" +msgstr "tecla é _aceite" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28 msgid "key is _pressed" -msgstr "tecla é _primida" +msgstr "tecla é _primida" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29 msgid "key is _rejected" -msgstr "tecla é _rejeitada" +msgstr "tecla é _rejeitada" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30 msgid "key is re_jected" -msgstr "tecla é re_jeitada" +msgstr "tecla é re_jeitada" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31 msgid "msecs" @@ -189,9 +186,8 @@ msgid "Background" msgstr "Fundo" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Change the desktop background" -msgstr "Configuração do fundo do ambiente de trabalho" +msgstr "Alterar fundo do ambiente de trabalho" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:222 @@ -247,7 +243,7 @@ msgstr "_Imagem" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:691 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:148 msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "Recuperar e armazenar configurações obsoletas" +msgstr "Recuperar e armazenar configurações obsoletas" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:556 #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 @@ -272,19 +268,19 @@ msgstr "Seleccione uma cor" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Picture Options:" -msgstr "Opções Imagem:" +msgstr "Opções Imagem:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Primary Color" -msgstr "Cor Primária" +msgstr "Cor Primária" #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 msgid "Secondary Color" -msgstr "Cor Secundária" +msgstr "Cor Secundária" #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 msgid "Solid color" -msgstr "Cor sólida" +msgstr "Cor sólida" #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 msgid "Vertical gradient" @@ -302,26 +298,25 @@ msgstr "" #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 msgid "radiobutton1" -msgstr "botãorádio1" +msgstr "botãorádio1" #: capplets/background/background-properties.glade.h:15 msgid "radiobutton2" -msgstr "botãorádio2" +msgstr "botãorádio2" #: capplets/background/background-properties.glade.h:16 msgid "radiobutton3" -msgstr "botãorádio3" +msgstr "botãorádio3" #: capplets/background/background-properties.glade.h:17 msgid "radiobutton4" -msgstr "botãorádio4" +msgstr "botãorádio4" #: capplets/background/background-properties.glade.h:18 msgid "radiobutton5" -msgstr "botãorádio5" +msgstr "botãorádio5" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 -#, fuzzy msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " @@ -329,15 +324,85 @@ msgid "" "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" -"Incapaz de iniciar o gestor de definições 'gmome2-settings-deamon'.\n" -"Sem o gestor de definições GNOME a correr, algumas preferências podem não " +"Incapaz de iniciar o gestor de definições 'gnome-settings-deamon'.\n" +"Sem o gestor de definições GNOME a correr, algumas preferências podem não " "tomar efeito. Isto pode indicar um problema com o Bonobo, ou um gestor de " -"definições não-GNOME (por ex. KDE) pode estar já activo e entrar em conflito " -"com o gestor de definições GNOME." +"definições não-GNOME (por ex. KDE) pode estar já activo e entrar em conflito " +"com o gestor de definições GNOME." #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" -msgstr "Aplicar definições e sair" +msgstr "Aplicar definições e sair" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 +#, c-format +msgid "%i of %i" +msgstr "%i de %i" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 +#, c-format +msgid "Transferring: %s" +msgstr "A Transferir: %s" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 +#, c-format +msgid "From: %s" +msgstr "De: %s" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 +#, c-format +msgid "To: %s" +msgstr "Para: %s" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 +msgid "From URI" +msgstr "Do URI" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 +msgid "URI currently transferring from" +msgstr "URI de onde ocorre transferência actual" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 +msgid "To URI" +msgstr "Para URI" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 +msgid "URI currently transferring to" +msgstr "URI para onde ocorre transferência actual" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 +msgid "Fraction completed" +msgstr "Fracção executada" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 +msgid "Fraction of transfer currently completed" +msgstr "Fracção da transferência já efectuada" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 +msgid "Current URI index" +msgstr "Ãndice de URI actual" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 +msgid "Current URI index - starts from 1" +msgstr "Ãndice de URI actual - começa em 1" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 +msgid "Total URIs" +msgstr "Total de URIs" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 +msgid "Total number of URIs" +msgstr "Número total de URIs" + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 +msgid "Connecting..." +msgstr "A Ligar..." + +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 +#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 +msgid "Downloading..." +msgstr "A Descarregar..." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" @@ -345,7 +410,7 @@ msgstr "Tecla" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "Tecla GConf a que esta propriedade do editor está associada" +msgstr "Tecla GConf a que esta propriedade do editor está associada" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 msgid "Callback" @@ -354,23 +419,23 @@ msgstr "Chamada" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" -"Emitir esta chamada (callback) quando o valor associado com a tecla é " +"Emitir esta chamada (callback) quando o valor associado com a tecla é " "alterado" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 msgid "Change set" -msgstr "Conjunto alteração" +msgstr "Conjunto alteração" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" -"Conjunto de alteração GConf contendo os dados a serem enviados para o " +"Conjunto de alteração GConf contendo os dados a serem enviados para o " "cliente gconf ao aplicar" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "Conversão para chamada widget" +msgstr "Conversão para chamada widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 msgid "" @@ -381,7 +446,7 @@ msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "Conversão de chamada widget" +msgstr "Conversão de chamada widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 msgid "" @@ -404,11 +469,11 @@ msgstr "Dados do objecto editor de propriedades" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "Dados customizados requeridos pelo editor de propriedades específico" +msgstr "Dados customizados requeridos pelo editor de propriedades específico" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "Callback de libertação de dados do editor de propriedades" +msgstr "Callback de libertação de dados do editor de propriedades" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" @@ -438,7 +503,7 @@ msgid "" "Please select a different picture instead." msgstr "" "Desconhece-se forma de abrir o ficheiro '%s'.\n" -"Talvez seja um tipo de imagem ainda não suportado.\n" +"Talvez seja um tipo de imagem ainda não suportado.\n" "\n" "Seleccione uma imagem diferente." @@ -448,12 +513,12 @@ msgstr "Seleccione uma imagem." #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 msgid "Choose the applications used by default" -msgstr "Seleccione as aplicações utilizadas por defeito" +msgstr "Seleccione as aplicações utilizadas por defeito" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "Preferred Applications" -msgstr "Aplicações Preferidas" +msgstr "Aplicações Preferidas" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 msgid "Acce_pts URLs" @@ -461,7 +526,7 @@ msgstr "Ac_eita URLs" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Accepts Line _Number" -msgstr "Aceita _Número de Linhas" +msgstr "Aceita _Número de Linhas" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "C_ustom Editor:" @@ -516,8 +581,8 @@ msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" -"Seleccione o gestor de janelas que deseja. Terá de primir aplicar, agitar a " -"varinha mágica, e fazer uma dança mágica para que funcione." +"Seleccione o gestor de janelas que deseja. Terá de primir aplicar, agitar a " +"varinha mágica, e fazer uma dança mágica para que funcione." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Start in T_erminal" @@ -579,15 +644,15 @@ msgstr "Acessibilidade" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 msgid "Accessibility Settings" -msgstr "Configurações Acessibilidade" +msgstr "Configurações Acessibilidade" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" +msgstr "Avançado" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 msgid "Advanced Settings" -msgstr "Configurações Avançadas" +msgstr "Configurações Avançadas" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1 msgid "CD Properties" @@ -595,32 +660,31 @@ msgstr "Propriedades CD" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure handling of CD devices" -msgstr "Configura a gestão de dispositivos de CD" +msgstr "Configura a gestão de dispositivos de CD" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 msgid "Legacy Applications" -msgstr "Aplicações Antiquadas" +msgstr "Aplicações Antiquadas" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" -msgstr "Configurações de aplicações antiquadas (grdb)" +msgstr "Configurações de aplicações antiquadas (grdb)" #: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Global panel properties" -msgstr "Propriedades de fontes" +msgstr "Propriedades globais do painel" #: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Panel" -msgstr "" +msgstr "Painel" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" -msgstr "Aparência" +msgstr "Aparência" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Configure window appearance" -msgstr "Cnfigurar aparência das janelas" +msgstr "Cnfigurar aparência das janelas" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure key shortcuts" @@ -648,7 +712,7 @@ msgstr "Janelas Equivalentes" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window minimization and maximization" -msgstr "Configurar minimização e maximização das janelas" +msgstr "Configurar minimização e maximização das janelas" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" @@ -656,7 +720,7 @@ msgstr "Minimizar e Maximizar" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window manager configuration properties" -msgstr "Configurar propriedades de configuração do gestor de janelas" +msgstr "Configurar propriedades de configuração do gestor de janelas" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Meta" @@ -664,7 +728,7 @@ msgstr "Meta" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure miscellaneous window features" -msgstr "Configurar funcionalidades várias das janelas" +msgstr "Configurar funcionalidades várias das janelas" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:19 @@ -681,11 +745,11 @@ msgstr "Mover e Redimensionar" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window placement" -msgstr "Configurar colocação das janelas" +msgstr "Configurar colocação das janelas" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 msgid "Placement" -msgstr "Colocação" +msgstr "Colocação" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 msgid "Control Center Menu" @@ -697,7 +761,7 @@ msgstr "Gestor de janelas Sawfish" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 msgid "Enable window manager sound events" -msgstr "Activar eventos sonóros do gestor de janelas" +msgstr "Activar eventos sonóros do gestor de janelas" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 @@ -706,20 +770,19 @@ msgstr "Som" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure workspaces" -msgstr "Configurar áreas de trabalho" +msgstr "Configurar áreas de trabalho" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" -msgstr "Áreas de Trabalho" +msgstr "Ãreas de Trabalho" #: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which non-session aware programs are started up" -msgstr "Configurar que aplicação não-cientes da sessão são iniciadas" +msgstr "Configurar que aplicação não-cientes da sessão são iniciadas" #: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Startup Programs" -msgstr "Aplicação" +msgstr "Aplicações de Arranque" #. #. * Translatable strings file @@ -740,11 +803,11 @@ msgstr "Materiais Publicados" #: capplets/file-types/category-names.h:10 msgid "Spreadsheet" -msgstr "Folha de Cálculo" +msgstr "Folha de Cálculo" #: capplets/file-types/category-names.h:11 msgid "Presentation" -msgstr "Apresentação" +msgstr "Apresentação" #: capplets/file-types/category-names.h:12 msgid "Diagram" @@ -756,7 +819,7 @@ msgstr "TeX" #: capplets/file-types/category-names.h:14 msgid "Vector Graphics" -msgstr "Gráficos Vectoriais" +msgstr "Gráficos Vectoriais" #: capplets/file-types/category-names.h:15 msgid "World Wide Web" @@ -772,7 +835,7 @@ msgstr "Extended Markup Language (XML)" #: capplets/file-types/category-names.h:18 msgid "Information" -msgstr "Informação" +msgstr "Informação" #: capplets/file-types/category-names.h:19 msgid "Financial" @@ -780,7 +843,7 @@ msgstr "Financeira" #: capplets/file-types/category-names.h:20 msgid "Calendar" -msgstr "Calendário" +msgstr "Calendário" #: capplets/file-types/category-names.h:21 msgid "Contacts" @@ -796,7 +859,7 @@ msgstr "Desenvolvimento Aplicacional" #: capplets/file-types/category-names.h:24 msgid "Source Code" -msgstr "Código Fonte" +msgstr "Código Fonte" #: capplets/file-types/category-names.h:25 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:745 @@ -815,42 +878,40 @@ msgstr "Video" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:231 msgid "Description" -msgstr "Descrição" +msgstr "Descrição" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:238 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39 msgid "Extensions" -msgstr "Extensões" +msgstr "Extensões" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File Types and Programs" -msgstr "Tipos de Ficheiros e Aplicações" +msgstr "Tipos de Ficheiros e Aplicações" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "" -"Especifique que aplicações são utilizadas para abrir ou visualizar cada tipo " +"Especifique que aplicações são utilizadas para abrir ou visualizar cada tipo " "de ficheiro" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 msgid "Actions" -msgstr "Acções" +msgstr "Acções" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Add _file type..." -msgstr "Adicionar tipo ficheiro..." +msgstr "Adicionar tipo _ficheiro..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Add _service..." -msgstr "Adicionar serviço..." +msgstr "Adicionar _serviço..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 msgid "Default action" -msgstr "Acção defeito" +msgstr "Acção defeito" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167 @@ -859,92 +920,79 @@ msgstr "Editar tipo ficheiro" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "File types and Internet Services" -msgstr "Tipos de ficheiros e Serviços de Internet" +msgstr "Tipos de ficheiros e Serviços de Internet" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 msgid "Filename extensions" -msgstr "Extensões de ficheiros" +msgstr "Extensões de ficheiros" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 msgid "Look at content" msgstr "Ver o conteudo" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Needs _terminal" -msgstr "Necessita consola" +msgstr "Necessi_ta consola" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 msgid "Program to run" -msgstr "Aplicação a correr" +msgstr "Aplicação a correr" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 msgid "Run a program" -msgstr "Correr uma aplicação" +msgstr "Correr uma aplicação" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Use category _defaults" -msgstr "Utilizar defeitos da categoria" +msgstr "Utilizar _defeitos da categoria" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Use parent category _defaults" -msgstr "Utilizar defeitos da categoria pai" +msgstr "Utilizar _defeitos da categoria pai" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "Viewing component" msgstr "A ver componente" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "_Add" -msgstr "Adicionar" +msgstr "_Adicionar" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "_Category" -msgstr "Categoria" +msgstr "_Categoria" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "_Choose..." -msgstr "Seleccionar..." +msgstr "Sele_ccionar..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "_Description" -msgstr "Descrição" +msgstr "_Descrição" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "_MIME Type" -msgstr "Tipo MIME" +msgstr "Tipo _MIME" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "_Name" -msgstr "Nome" +msgstr "_Nome" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "_Program" -msgstr "Aplicação" +msgstr "A_plicação" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "_Program to run" -msgstr "Aplicação a correr" +msgstr "A_plicação a executar" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "_Protocol name" -msgstr "Nome do protocolo" +msgstr "Nome do _protocolo" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "_Remove" -msgstr "Remover" +msgstr "_Remover" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 msgid "Edit file category" @@ -959,15 +1007,15 @@ msgstr "Modelo" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" -msgstr "GtkTreeModel que contém os dados de categoria" +msgstr "GtkTreeModel que contém os dados de categoria" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177 msgid "MIME category info" -msgstr "Informação de categoria MIME" +msgstr "Informação de categoria MIME" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "Structure containing information on the MIME category" -msgstr "Estrutura que contém informação sobre a categoria MIME" +msgstr "Estrutura que contém informação sobre a categoria MIME" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:411 @@ -980,15 +1028,15 @@ msgstr "Customizado" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164 #: capplets/mime-type/mime-data.c:385 msgid "Extension" -msgstr "Extensão" +msgstr "Extensão" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" -msgstr "Modelo subjacente a noificar quando Ok é primido" +msgstr "Modelo subjacente a noificar quando Ok é primido" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212 msgid "MIME type information" -msgstr "Informação de tipo MIME" +msgstr "Informação de tipo MIME" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213 msgid "Structure with data on the MIME type" @@ -996,16 +1044,15 @@ msgstr "Estrutura com dados sobre o tipo MIME" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219 msgid "Is add dialog" -msgstr "É diálogo de adição" +msgstr "É diálogo de adição" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" -msgstr "Verdade se este diálogo for para adicionar um tipo MIME" +msgstr "Verdade se este diálogo for para adicionar um tipo MIME" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:268 -#, fuzzy msgid "Add file type" -msgstr "Adicionar tipo ficheiro..." +msgstr "Adicionar tipo ficheiro" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:406 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:465 @@ -1017,12 +1064,12 @@ msgid "" "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank " "to have one generated for you." msgstr "" -"Tipo MIME inválido. Introduza um tipo MIME válido, ou deixe o campo em " +"Tipo MIME inválido. Introduza um tipo MIME válido, ou deixe o campo em " "branco para que lhe seja gerado um." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:699 msgid "There already exists a MIME type of that name." -msgstr "Já existe um tipo MIME com esse nome." +msgstr "Já existe um tipo MIME com esse nome." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:769 msgid "Category" @@ -1039,32 +1086,31 @@ msgstr "Modelo apenas para categorias" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:421 msgid "Internet Services" -msgstr "Serviços de Internet" +msgstr "Serviços de Internet" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 msgid "Edit service information" -msgstr "Editar informação de serviço" +msgstr "Editar informação de serviço" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 msgid "Service info" -msgstr "Informação Serviço" +msgstr "Informação Serviço" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing service information" -msgstr "Estrutura que contém informação de serviço" +msgstr "Estrutura que contém informação de serviço" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 msgid "Is add" -msgstr "É adição" +msgstr "É adição" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 msgid "TRUE if this is an add service dialog" -msgstr "VERDADE se este é um diálogo de adição de serviço" +msgstr "VERDADE se este é um diálogo de adição de serviço" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 -#, fuzzy msgid "Add service" -msgstr "Adicionar serviço..." +msgstr "Adicionar serviço" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 msgid "Please enter a protocol name." @@ -1075,16 +1121,16 @@ msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." msgstr "" -"Nome de protocolo inválido. Introduza um nome de protocolo sem quaisquer " -"espaços ou pontuação." +"Nome de protocolo inválido. Introduza um nome de protocolo sem quaisquer " +"espaços ou pontuação." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." -msgstr "Já existe um protocolo com esse nome." +msgstr "Já existe um protocolo com esse nome." #: capplets/file-types/service-info.c:44 msgid "Unknown service types" -msgstr "Tipos de serviço desconhecidos" +msgstr "Tipos de serviço desconhecidos" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" @@ -1092,27 +1138,27 @@ msgstr "World wide web" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" -msgstr "Protocolo transferência ficheiros (ftp)" +msgstr "Protocolo transferência ficheiros (ftp)" #: capplets/file-types/service-info.c:47 msgid "Detailed documentation" -msgstr "Documentação detalhada" +msgstr "Documentação detalhada" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" -msgstr "Páginas manual" +msgstr "Páginas manual" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" -msgstr "Transmissão de correio electrónico" +msgstr "Transmissão de correio electrónico" #: capplets/file-types/service-info.c:50 msgid "Gnome documentation" -msgstr "Documentação Gnome" +msgstr "Documentação Gnome" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications" -msgstr "" +msgstr "Alterar as fontes por omissão utilizadas pelo ambiente e aplicações" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 msgid "Font" @@ -1123,13 +1169,12 @@ msgid "File Manager Font" msgstr "Fonte de Gestor de Ficheiros" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Font Properties" -msgstr "Propriedades de fontes" +msgstr "Propriedades da Fonte" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "Standard Desktop Font" -msgstr "" +msgstr "Fonte Standard do Ambiente" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:152 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:153 @@ -1158,19 +1203,19 @@ msgstr "Escreva um novo atalho" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:316 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:574 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." msgstr "" -"Incapaz de encontrar temas de teclado. Isto significa que a sua instalação " +"Incapaz de encontrar temas de teclado. Isto significa que a sua instalação " "do GTK+ foi incompleta." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:595 msgid "_Action" -msgstr "_Acção" +msgstr "_Acção" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:607 msgid "_Shortcut" @@ -1187,19 +1232,19 @@ msgstr "Atalhos de Teclado" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" -msgstr "Esquema de _Navegação de Teclado a utilizar nas aplicações:" +msgstr "Esquema de _Navegação de Teclado a utilizar nas aplicações:" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "" "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " "the key combination you want to associate with it." msgstr "" -"Para atribuir um atalho a uma acção, clique na coluna de atalhos e prima a " -"combinação de teclas que lhe quer associar." +"Para atribuir um atalho a uma acção, clique na coluna de atalhos e prima a " +"combinação de teclas que lhe quer associar." #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" -msgstr "Associar atalhos de teclado com acções de painel" +msgstr "Associar atalhos de teclado com acções de painel" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338 msgid "_Accessibility" @@ -1212,7 +1257,7 @@ msgstr "_Acessibilidade" msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" -"Aplicar definições e sair (apenas por compatibilidade; agora gerido pelo " +"Aplicar definições e sair (apenas por compatibilidade; agora gerido pelo " "daemon)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 @@ -1221,6 +1266,9 @@ msgid "" "features by bringing up the 'Accessibility Settings' property dialog, or " "pressing the button on the right." msgstr "" +"<b>Dica:</b> Pode configurar as funcionalidades de acessibilidade " +"do teclado abrindo a janela de configuração 'Definições de Acessibilidade' " +"ou primindo o botão à direita." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "<i>fast</i>" @@ -1239,9 +1287,10 @@ msgid "<i>slow</i>" msgstr "<i>lento</i>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid "*" -msgstr "" +msgstr "*" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Cursor" @@ -1266,7 +1315,7 @@ msgstr "Propriedades do Teclado" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" -msgstr "Teclado _repete quando a tecla é mantida primida" +msgstr "Teclado _repete quando a tecla é mantida primida" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Keyboard bell _enabled" @@ -1286,15 +1335,15 @@ msgstr "Longo" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Medium" -msgstr "Médio" +msgstr "Médio" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Repeat Rate" -msgstr "Rácio Repetição" +msgstr "Rácio Repetição" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Repeat s_peed:" -msgstr "Velocidade repetição:" +msgstr "Velocidade repetição:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." @@ -1318,22 +1367,21 @@ msgid "" "wants to get your attention. You can select a custom sound file to play " "instead of the traditional beeping noise." msgstr "" -"O som de teclado é o som <i>beep</i> ouvido quando o sistema " -"quer chamar a sua atenção. Pode seleccionar um som customizado para tocar em " +"O som de teclado é o som <i>beep</i> ouvido quando o sistema " +"quer chamar a sua atenção. Pode seleccionar um som customizado para tocar em " "ver do tradicional barulho beep." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Very fast" -msgstr "Muito rápido" +msgstr "Muito rápido" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Very long" msgstr "Muito longo" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "_Accessibility..." -msgstr "_Acessibilidade" +msgstr "_Acessibilidade..." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "_Blink speed:" @@ -1349,7 +1397,7 @@ msgstr "Somd de teclado _customizado:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Delay before repeating:" -msgstr "Atraso antes _da repetição:" +msgstr "Atraso antes _da repetição:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Sound" @@ -1361,15 +1409,13 @@ msgstr "_Volume:" #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:266 -#, fuzzy msgid "Select an icon..." -msgstr "_Seleccione um Editor:" +msgstr "Seleccione um ícone..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:276 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31 -#, fuzzy msgid "Mime Type: " -msgstr "Tipo MIME" +msgstr "Tipo Mime: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:306 msgid "Add" @@ -1384,64 +1430,61 @@ msgstr "Remover" #: capplets/mime-type/edit-window.c:341 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69 msgid "First Regular Expression: " -msgstr "" +msgstr "Primeira Expressão Regular: " #: capplets/mime-type/edit-window.c:349 #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80 msgid "Second Regular Expression: " -msgstr "" +msgstr "Segunda Expressão Regular: " #. Actions box #: capplets/mime-type/edit-window.c:356 msgid "Mime Type Actions" -msgstr "" +msgstr "Acções dos tipos Mime" #: capplets/mime-type/edit-window.c:363 #, c-format msgid "Example: emacs %f" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: emacs %f" #: capplets/mime-type/edit-window.c:368 -#, fuzzy msgid "Open" -msgstr "Abrir Ficheiro" +msgstr "Abrir" #: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390 #: capplets/mime-type/edit-window.c:405 -#, fuzzy msgid "Select a file..." -msgstr "Seleccione ficheiro de som" +msgstr "Seleccione ficheiro..." #: capplets/mime-type/edit-window.c:383 -#, fuzzy msgid "View" -msgstr "Video" +msgstr "Ver" #: capplets/mime-type/edit-window.c:399 -#, fuzzy msgid "Edit" -msgstr "Editar..." +msgstr "Editar" #. we initialize everything #: capplets/mime-type/edit-window.c:448 #, c-format msgid "Set actions for %s" -msgstr "" +msgstr "Definir acções para %s" #: capplets/mime-type/mime-data.c:384 -#, fuzzy msgid "Mime Type" -msgstr "Tipo MIME" +msgstr "Tipo Mime" #: capplets/mime-type/mime-data.c:493 msgid "You must enter a mime-type" -msgstr "" +msgstr "Tem de introduzir um tipo-mime" #: capplets/mime-type/mime-data.c:498 msgid "" "You must add either a regular-expression or\n" "a file-name extension" msgstr "" +"Tem de introduzir uma expressão-regular ou\n" +"uma extensão de ficheiro" #: capplets/mime-type/mime-data.c:502 msgid "" @@ -1451,10 +1494,15 @@ msgid "" "For Example:\n" "image/png" msgstr "" +"Introduza o tipo-mime no formato:\n" +"CATEGORIA/TIPO\n" +"\n" +"Por Exemplo:\n" +"image/png" #: capplets/mime-type/mime-data.c:507 msgid "This mime-type already exists" -msgstr "" +msgstr "Este tipo-mime já existe" #: capplets/mime-type/mime-data.c:588 capplets/mime-type/mime-info.c:427 msgid "" @@ -1463,6 +1511,10 @@ msgid "" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" +"Incapaz de criar o directório\n" +"~/.gnome/mime-info\n" +"\n" +"Não será possível gravar o estado." #: capplets/mime-type/mime-data.c:594 capplets/mime-type/mime-info.c:433 msgid "" @@ -1471,6 +1523,10 @@ msgid "" "\n" "We will not be able to save the state." msgstr "" +"Incapaz de aceder ao directório\n" +"~/.gnome/mime-info\n" +"\n" +"Não será possível gravar o estado." #: capplets/mime-type/mime-data.c:605 msgid "" @@ -1479,6 +1535,10 @@ msgid "" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" +"Incapaz de criar o ficheiro\n" +"~/.gnome/mime-info/user.mime\n" +"\n" +"Não será possível gravar o estado." #: capplets/mime-type/mime-info.c:444 msgid "" @@ -1487,18 +1547,20 @@ msgid "" "\n" "We will not be able to save the state" msgstr "" +"Incapaz de criar o ficheiro\n" +"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" +"\n" +"Não será possível gravar o estado." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1161 -#, fuzzy msgid "Delete" -msgstr "Apa_gar" +msgstr "Apagar" #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1151 -#, fuzzy msgid "Add..." -msgstr "_Adicionar..." +msgstr "Adicionar..." #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1156 @@ -1506,46 +1568,48 @@ msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Configure how files are associated and started" -msgstr "Configurar que aplicação não-cientes da sessão são iniciadas" +msgstr "Configurar como os ficheiros são associados e iniciados" #: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Mime Types" -msgstr "Tipo MIME" +msgstr "Tipos Mime" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25 -#, fuzzy msgid "Add Mime Type" -msgstr "Adicionar tipo ficheiro..." +msgstr "Adicionar Tipo Mime" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26 msgid "" "Add a new Mime Type\n" "For example: image/tiff; text/x-scheme" msgstr "" +"Adicionar novo Tipo Mime\n" +"Por exemplo: image/tiff; text/x-scheme" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43 msgid "" "Type in the extensions for this mime-type.\n" "For example: .html, .htm" msgstr "" +"Introduza as extensões para este tipo-mime.\n" +"Por exemplo: .html, .htm" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50 -#, fuzzy msgid "Extension:" -msgstr "Extensão" +msgstr "Extensão:" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55 msgid "Regular Expressions" -msgstr "" +msgstr "Expressões Regulares" #: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59 msgid "" "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" "by. These fields are optional." msgstr "" +"Pode definir aqui duas expressões regulares pelas quais identificar o\n" +"Tipo Mime. Estes campos são opcionais." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:420 #, c-format @@ -1594,7 +1658,7 @@ msgid "" "Large version of normal cursor" msgstr "" "Cursor Grande - Actual\n" -"Versão grande do cursor normal" +"Versão grande do cursor normal" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563 msgid "" @@ -1602,7 +1666,7 @@ msgid "" "Large version of normal cursor" msgstr "" "Cursor Grande\n" -"Versão grande do cursor normal" +"Versão grande do cursor normal" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581 msgid "" @@ -1610,7 +1674,7 @@ msgid "" "Large version of white cursor" msgstr "" "Cursor Branco Grande - Actual\n" -"Versão grande do cursor branco" +"Versão grande do cursor branco" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584 msgid "" @@ -1618,7 +1682,7 @@ msgid "" "Large version of white cursor" msgstr "" "Cursor Branco Grande\n" -"Versão grande do cursor branco" +"Versão grande do cursor branco" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:718 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 @@ -1627,14 +1691,12 @@ msgid "Mouse Properties" msgstr "Propriedades do Rato" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "" "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this " "setting to take effect." msgstr "" -"<b>Note:</b>\n" -"\t\t\t Terá de terminar sessão e inicia-la novamente para que esta " -"definição tenha efeito." +"<b>Note:</b> Terá de terminar sessão e inicia-la novamente para " +"que esta definição tenha efeito." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "<i>Fast</i>" @@ -1665,7 +1727,7 @@ msgid "" "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " "pressed and released." msgstr "" -"Anima uma pequena marca à volta do cursor quando a tecla de Control tenha " +"Anima uma pequena marca à volta do cursor quando a tecla de Control tenha " "sido primida ou solta." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 @@ -1687,7 +1749,7 @@ msgstr "Arrastar e Largar" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "" "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "Modo canhoto troca os botões esquerdo e direito do rato." +msgstr "Modo canhoto troca os botões esquerdo e direito do rato." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "Locate Pointer" @@ -1698,17 +1760,17 @@ msgid "" "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "the right to test." msgstr "" -"Tempo máximo permitido entre cliques ao fazer duplo-clique. Utilize a caixa " -"à direita para testar." +"Tempo máximo permitido entre cliques ao fazer duplo-clique. Utilize a caixa " +"à direita para testar." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Orientação Rato" +msgstr "Orientação Rato" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." msgstr "" -"Defina a distância que necessita de mover o cursor até começara arrastar um " +"Defina a distância que necessita de mover o cursor até começara arrastar um " "item." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 @@ -1721,11 +1783,11 @@ msgstr "Velocidade" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "_Acceleration:" -msgstr "_Acelaração:" +msgstr "_Acelaração:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Buttons" -msgstr "_Botões" +msgstr "_Botões" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Delay (sec):" @@ -1745,7 +1807,7 @@ msgstr "_Sensibilidade:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "Mo_strar posição do cursor quando a tecla de Control estiver primida" +msgstr "Mo_strar posição do cursor quando a tecla de Control estiver primida" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "_Threshold:" @@ -1757,11 +1819,11 @@ msgstr "Rato" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" -msgstr "Configurar a utilização de som pelo GNOME" +msgstr "Configurar a utilização de som pelo GNOME" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:178 msgid "Sound preferences" -msgstr "Preferências de som" +msgstr "Preferências de som" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "E_nable sound server startup" @@ -1781,20 +1843,20 @@ msgstr "_Som para os eventos" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" -msgstr "Um dó li tá quem está livre, livre está" +msgstr "Um dó li tá quem está livre, livre está" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." -msgstr "Temas seleccionados acima são testados vizualizando-os aqui." +msgstr "Temas seleccionados acima são testados vizualizando-os aqui." #. column one #: capplets/theme-switcher/control/control.c:48 msgid "Sample Button" -msgstr "Botão Exemplo" +msgstr "Botão Exemplo" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:52 msgid "Sample Check Button" -msgstr "Botão de Verificação Exemplo" +msgstr "Botão de Verificação Exemplo" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:58 msgid "Sample Text Entry Field" @@ -1815,11 +1877,11 @@ msgstr "Outro item" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:80 msgid "Radio Button 1" -msgstr "Botão de Rádio 1" +msgstr "Botão de Rádio 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:86 msgid "Radio Button 2" -msgstr "Botão de Rádio 2" +msgstr "Botão de Rádio 2" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:107 msgid "One" @@ -1831,43 +1893,75 @@ msgstr "Dois" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc" -msgstr "" +msgstr "ALterar a aparência dos botões, barras de rolamento, etc" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Theme" -msgstr "Tema Gtk+" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "Theme Properties" -msgstr "Propriedades CD" +msgstr "Tema" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "Themes" -msgstr "Tema Gtk+" +msgid "Go to theme folder..." +msgstr "Ir para a pasta dos temas..." + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 +msgid "Install new theme" +msgstr "Instalar novo tema" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +msgid "Install new theme..." +msgstr "Instalar novo tema..." + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +msgid "Install theme:" +msgstr "Instalar tema:" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +msgid "Installed themes" +msgstr "Temas instalados" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." +msgstr "Novos temas também podem ser instalados arrastando-os para a janela." + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +msgid "Remove theme..." +msgstr "Remover tema..." + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 +msgid "Theme Properties" +msgstr "Propriedades Tema" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 +msgid "To rename or remove a theme, click \"Manage themes\"." +msgstr "Para renomear ou remover um tema, clique \"Gerir temas\"." + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 +msgid "_Install" +msgstr "_Instalar" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 +msgid "_Use this for my current theme." +msgstr "_Ustilizar este como omeu tema actual." #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Change how toolbars and menus are displayed" -msgstr "" +msgstr "Alterar como são mostradas as barras de ferramentas e menus" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Toolbars & Menus" msgstr "Barras de Ferramentas & Menus" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento do focus" +msgstr "Comportamento" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" -msgstr "Define o comportamento de defeito das aplicações GNOME" +msgstr "Define o comportamento de defeito das aplicações GNOME" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1 msgid "Icons and Text" -msgstr "Ícones e Texto" +msgstr "Ãcones e Texto" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:3 msgid "Item 2" @@ -1899,7 +1993,7 @@ msgstr "Item Menu 5" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:10 msgid "Menu items have _icons" -msgstr "_Itens de menu têm ícones" +msgstr "_Itens de menu têm ícones" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11 #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:17 @@ -1912,7 +2006,7 @@ msgstr "Novo Ficheiro" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:13 msgid "Only Icons" -msgstr "Apenas Ícones" +msgstr "Apenas Ãcones" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:14 msgid "Only Text" @@ -1952,271 +2046,251 @@ msgstr "_Menu" #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:23 msgid "_Toolbars have: " -msgstr "Barras de Ferramentas _têm: " +msgstr "Barras de Ferramentas _têm: " #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "At the center of the screen" -msgstr "Configurar as definições da protecção de ecrã" +msgstr "No centro do ecrã" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:2 msgid "At the mouse pointer" -msgstr "" +msgstr "No cursor do rato" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Bottom" -msgstr "Cor _Base" +msgstr "Base" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:4 msgid "Default (Spread out - big)" -msgstr "" +msgstr "Por Omissão (Esticado - grande)" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Dialog Buttons" -msgstr "Botão Exemplo" +msgstr "Botões Janela" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Dialog buttons have icons" -msgstr "_Itens de menu têm ícones" +msgstr "Botões de janelas têm ícones" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:7 msgid "Dialogs" -msgstr "" +msgstr "Janelas" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:8 msgid "Dialogs are treated" -msgstr "" +msgstr "Janelas são tratadas" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:9 msgid "Dialogs open" -msgstr "" +msgstr "Janelas abrem" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:10 msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Interface" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:11 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Esquerda" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:12 msgid "Left aligned" -msgstr "" +msgstr "Alinhado à esquerda" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:13 msgid "Like any other window" -msgstr "" +msgstr "Como qualquer outra janela" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:14 msgid "Menu bars are detachable" -msgstr "" +msgstr "Barras de menu são separáveis" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:15 msgid "Menu bars have a border" -msgstr "" +msgstr "Barras de menu têm uma margem" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Menu items have icons" -msgstr "_Itens de menu têm ícones" +msgstr "Itens de menu têm ícones" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:18 msgid "Menus can be torn off" -msgstr "" +msgstr "Menus podem ser separados" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Multiple Documents" -msgstr "Documentos" +msgstr "Múltiplos Documentos" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:21 msgid "Notebook tabs" -msgstr "" +msgstr "Separadores de Pastas" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:22 msgid "Place dialogs over application window when possible" -msgstr "" +msgstr "Colocar diálogos sobre janela da aplicação, sempre que possível" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:23 msgid "Progress bar is on the left" -msgstr "" +msgstr "Barra de progresso à esquerda" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:24 msgid "Progress bar is on the right" -msgstr "" +msgstr "Barra de progresso à direita" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:25 msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Direita" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:26 msgid "Right aligned" -msgstr "" +msgstr "Alinhado à direita" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "Seperate windows" -msgstr "Janelas Equivalentes" +msgstr "Janelas separadas" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:28 msgid "Settings will not take effect until applications restart" -msgstr "" +msgstr "Definições não tomarão efeito até que a aplicação seja reiniciada" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "Specially by the window manager" -msgstr "Gestor de janelas Sawfish" +msgstr "Especialmente pelo gestor de janelas" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "Spread out" -msgstr "Folha de Cálculo" +msgstr "Esticar" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:31 msgid "Spread out (big)" -msgstr "" +msgstr "Esticar (grande)" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:32 msgid "Status Bar" -msgstr "" +msgstr "Barra Estados" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:33 msgid "Status bar is interactive when possible" -msgstr "" +msgstr "Barra de estados é interactiva quando possível" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:34 msgid "The same window" -msgstr "" +msgstr "A mesma janela" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:35 -#, fuzzy msgid "Tool Bars" msgstr "Barras de Ferramentas" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:36 msgid "Tool bar buttons are icons only" -msgstr "" +msgstr "Botões da barra de ferramentas são apenas ícones" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:37 msgid "Tool bar buttons are text below icons" -msgstr "" +msgstr "Botões da barra de ferramentas são texto sob ícones" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:38 msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over" -msgstr "" +msgstr "Relevo nos botões da barra de ferramentas quando sob o rato" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:39 -#, fuzzy msgid "Tool bars are detachable" -msgstr "Barras de ferramentas podem ser _desanexadas e movidas" +msgstr "Barras de ferramentas podem ser desanexadas" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:40 -#, fuzzy msgid "Tool bars have a border" -msgstr "Barras de Ferramentas _têm: " +msgstr "Barras de Ferramentas têm margem" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:41 -#, fuzzy msgid "Tool bars have line separators" -msgstr "Barras de Ferramentas _têm: " +msgstr "Barras de Ferramentas têm linhas separadoras" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:42 -#, fuzzy msgid "Top" msgstr "Topo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:43 msgid "Use status bar instead of dialog when possible" -msgstr "" +msgstr "Utilizar, sempre que possível, barra de estados em vez de diálogo" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:44 msgid "When opening Multiple documents, use" -msgstr "" +msgstr "Ao abrir múltiplos documentos, utilizar" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:45 msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the" -msgstr "" +msgstr "Ao utilizar separadores, colocar as abas à" #: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:46 msgid "Wherever the Window Manager places them" -msgstr "" +msgstr "Onde o Gestor de Janelas as colocar" -#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy +#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure which programs are used to display URLs" -msgstr "Configurar que aplicação não-cientes da sessão são iniciadas" +msgstr "Configurar que aplicações são utilizadas para mostrar URLs" +#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2 #: capplets/url-properties/url-properties.c:66 #: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2 -#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2 msgid "URL Handlers" -msgstr "" +msgstr "Gestores URL" #: capplets/url-properties/url-properties.c:64 -#, fuzzy msgid "Protocol" -msgstr "Nome do protocolo" +msgstr "Protocolo" #: capplets/url-properties/url-properties.c:64 -#, fuzzy msgid "Command" -msgstr "Co_mando:" +msgstr "Comando" #: capplets/url-properties/url-properties.c:89 msgid "handler:" -msgstr "" +msgstr "gestor:" #. set some commonly used handlers #: capplets/url-properties/url-properties.c:99 msgid "Netscape" -msgstr "" +msgstr "Netscape" #: capplets/url-properties/url-properties.c:104 msgid "Netscape (new window)" -msgstr "" +msgstr "Netscape (nova janela)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:110 -#, fuzzy msgid "Help browser" -msgstr "Navegador A_juda" +msgstr "Navegador Ajuda" #: capplets/url-properties/url-properties.c:115 -#, fuzzy msgid "Help browser (new window)" -msgstr "Navegar com uma única janela" +msgstr "Navegador ajuda (nova janela)" #: capplets/url-properties/url-properties.c:127 msgid "Set" -msgstr "" +msgstr "Definir" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/Enlightenment.desktop.in.in.h:1 msgid "Enlightenment" -msgstr "" +msgstr "Enlightenment" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/IceWM.desktop.in.in.h:1 msgid "Ice WM" -msgstr "" +msgstr "Ice WM" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/Scwm.desktop.in.in.h:1 msgid "Scwm" -msgstr "" +msgstr "Scwm" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1 msgid "twm" -msgstr "" +msgstr "twm" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/WindowMaker.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Window Maker" -msgstr "Gestor de _Janelas" +msgstr "Window Maker" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:135 msgid "Initialize session settings" -msgstr "" +msgstr "Inicializar definições de sessão" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:206 #, c-format @@ -2224,26 +2298,30 @@ msgid "" "Starting %s\n" "(%d seconds left before operation times out)" msgstr "" +"A iniciar %s\n" +"(restam %d segundos antes da operação expirar)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367 #, c-format msgid "%s (Current)" -msgstr "" +msgstr "%s (Actual)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:370 #, c-format msgid "Run Configuration Tool for %s" -msgstr "" +msgstr "Executar Ferramenta Configuração para %s" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:381 msgid " (Not found)" -msgstr "" +msgstr " (Não encontrado)" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:420 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" msgstr "" +"wm-properties-capplet: Incapaz de inicializar gestor de janelas.\n" +"\tOutro gestor de janelas está a correr e não pode ser morto\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:424 #, c-format @@ -2251,11 +2329,12 @@ msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" "\t'%s' didn't start\n" msgstr "" +"wm-properties-capplet: Incapaz de inicializar gestor de janelas.\n" +"\t'%s' não arrancou\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:473 -#, fuzzy msgid "Previous window manager did not die\n" -msgstr "Activar eventos sonóros do gestor de janelas" +msgstr "Gestor de janelas anterior não morreu\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:506 #, c-format @@ -2263,6 +2342,8 @@ msgid "" "Could not start '%s'.\n" "Falling back to previous window manager '%s'\n" msgstr "" +"Incapaz de iniciar '%s'.\n" +"A regressar ao gestor de janelas anterior '%s'\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:537 msgid "" @@ -2271,6 +2352,10 @@ msgid "" "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" "foot menu\n" msgstr "" +"Incapaz de iniciar gestor de janelas de recurso.\n" +"Execute um gestor de janelas manualmente. Pode\n" +"faze-lo seleccionando \"Executar Aplicação\" no\n" +"menu do pé\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:562 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812 @@ -2278,7 +2363,7 @@ msgstr "" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:928 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1070 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:580 msgid "" @@ -2290,14 +2375,21 @@ msgid "" "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" "you log out.\n" msgstr "" +"O seu gestor de janelas actual foi alterado. Para que esta\n" +"alteração seja gravada, terá de gravar a sua sessão actual.\n" +"Pode faze-lo imediatamente seleccionando abaixo \"Gravar sessão\n" +"agora\", ou pode grava-la mais tarde. Isto poderá ser feito ou\n" +"seleccionando \"Gravar Sessão Actual\" em \"Definições\" no\n" +"menu principal, ou activando \"Gravar Configuração Actual\" ao\n" +"terminar a sessão.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587 msgid "Save Session Later" -msgstr "" +msgstr "Gravar Sessão Mais Tarde" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587 msgid "Save Session Now" -msgstr "" +msgstr "Gravar Sessão Agora" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:590 msgid "" @@ -2307,112 +2399,110 @@ msgid "" "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" msgstr "" +"O seu gestor de janelas actual foi alterado. Para que esta\n" +"alteração seja gravada, terá de gravar a sua sessão actual.\n" +"Pode faze-lo imediatamente seleccionando abaixo \"Gravar Sessão\n" +"Actual\", em \"Definições\" no menu principal, ou activando\n" +"\"Gravar Configuração Actual\" ao terminar a sessão.\n" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:811 -#, fuzzy msgid "Add New Window Manager" -msgstr "Gestor de _Janelas" +msgstr "Adicionar Novo Gestor de Janelas" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:824 -#, fuzzy msgid "Name:" -msgstr "Nome" +msgstr "Nome:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:837 -#, fuzzy msgid "Command:" -msgstr "Co_mando:" +msgstr "Comando:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:850 msgid "Configuration Command:" -msgstr "" +msgstr "Comando de Configuração:" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:869 msgid "Window manager is session managed" -msgstr "" +msgstr "Gestor de janelas é gerido pela sessão" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:919 msgid "Name cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "Nome não pode ser vazio" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:926 msgid "Command cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "Comando não pode ser vazio" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:974 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012 -#, fuzzy msgid "Edit Window Manager" -msgstr "Gestor de _Janelas" +msgstr "Editar Gestor de Janelas" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1069 msgid "You cannot delete the current Window Manager" -msgstr "" +msgstr "Não pode apagar o Gestor de Janelas actual" #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1111 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1123 -#, fuzzy msgid "Window Manager Selector" -msgstr "Gestor de _Janelas" +msgstr "Selector Gestor de Janelas" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 msgid "HTTP Proxy Settings" -msgstr "" +msgstr "Definições Proxy HTTP" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 -#, fuzzy +#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Network Preferences" -msgstr "Preferências de som" +msgstr "Preferências de Rede" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "P_ort:" -msgstr "" +msgstr "P_orto:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "Pass_word:" -msgstr "" +msgstr "Sen_ha:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "Pro_xy requires a username and password" -msgstr "" +msgstr "Pro_xy requer um utilizador e senha" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "User_name:" -msgstr "" +msgstr "Utili_zador:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "_Location:" -msgstr "_Acção" +msgstr "_Localização:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "_Use HTTP proxy" -msgstr "" +msgstr "_Utilizar proxy HTTP" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Rede" #: control-center/capplet-dir-view.c:153 msgid "Layout" -msgstr "Disposição" +msgstr "Disposição" #: control-center/capplet-dir-view.c:154 msgid "Layout to use for this view of the capplets" -msgstr "Disposição a utilizar para esta vista das capplets" +msgstr "Disposição a utilizar para esta vista das capplets" #: control-center/capplet-dir-view.c:160 msgid "Capplet directory object" -msgstr "Directório de objectos capplet" +msgstr "Directório de objectos capplet" #: control-center/capplet-dir-view.c:161 msgid "Capplet directory that this view is viewing" -msgstr "Directório de capplets que esta vista observa" +msgstr "Directório de capplets que esta vista observa" #: control-center/capplet-dir-view.c:318 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" @@ -2434,11 +2524,11 @@ msgstr "Centro de Controlo GNOME: %s" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "A ferramenta de configuração GNOME" +msgstr "A ferramenta de configuração GNOME" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 msgid "About this application" -msgstr "Sobre esta aplicação" +msgstr "Sobre esta aplicação" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 msgid "_About..." @@ -2456,7 +2546,7 @@ msgstr "_Ajuda" msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "Utilizar consola mesmo se o nautilus estiver a correr." -#: gnome-settings-daemon/factory.c:25 +#: gnome-settings-daemon/factory.c:29 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Incapaz de inicializar o Bonobo" @@ -2474,19 +2564,19 @@ msgstr "" #: libbackground/applier.c:247 msgid "Preview Width" -msgstr "Largura de Previsão" +msgstr "Largura de Previsão" #: libbackground/applier.c:248 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "Largura se a aplicar numa previsão: Defeito é 64." +msgstr "Largura se a aplicar numa previsão: Defeito é 64." #: libbackground/applier.c:255 msgid "Preview Height" -msgstr "Altura Previsão" +msgstr "Altura Previsão" #: libbackground/applier.c:256 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "Altura se a aplicar numa previsão: Defeito é 48." +msgstr "Altura se a aplicar numa previsão: Defeito é 48." #: libbackground/applier.c:454 #, c-format @@ -2495,7 +2585,7 @@ msgstr "Incapaz de ler pixbuf \"%s\"; a desabilitar papel de parede." #: libbackground/preview-file-selection.c:193 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -msgstr "Incapaz de encontrar uma hbox, a utilizar selecção de ficheiro normal" +msgstr "Incapaz de encontrar uma hbox, a utilizar selecção de ficheiro normal" #: libbackground/preview-file-selection.c:198 msgid "Preview" @@ -2503,7 +2593,7 @@ msgstr "Prever" #: libsounds/sound-view.c:120 msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr "O ficheiro de som para este evento não existe." +msgstr "O ficheiro de som para este evento não existe." #: libsounds/sound-view.c:122 msgid "" @@ -2511,8 +2601,8 @@ msgid "" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" -"O ficheiro de som para este evento não existe.\n" -"Talvez queira instalar o pacote gnome-audio que contêm\n" +"O ficheiro de som para este evento não existe.\n" +"Talvez queira instalar o pacote gnome-audio que contêm\n" "um conjunto de sons por defeito." #: libsounds/sound-view.c:214 @@ -2524,7 +2614,6 @@ msgid "File to play" msgstr "Ficheiro a tocar" #: libsounds/sound-view.c:236 -#, fuzzy msgid "_Sounds" msgstr "_Som" @@ -2536,15 +2625,67 @@ msgstr "_Tocar" msgid "Select sound file" msgstr "Seleccione ficheiro de som" -#, fuzzy +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create the directory \"%s\".\n" +"This is needed to allow changing cursors." +msgstr "" +"Incapaz de criar o directório \"%s\".\n" +"Isto é necessário para permitir alterar cursores." + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 +#, c-format +msgid "" +"There was an error starting up the screensaver:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Screensaver functionality will not work in this session." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao iniciar o protector de ecrã:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Protector de ecrã não funcionará nesta sessão." + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:59 +msgid "Starting esd\n" +msgstr "A iniciar esd\n" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:84 +msgid "Stopping esd\n" +msgstr "A parar esd\n" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:127 +#, c-format +msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" +msgstr "Incapaz de ler ficheiro de som %s como amostra %s" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:159 +msgid "Reloading events\n" +msgstr "A reler eventos\n" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:157 +#, c-format +msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +msgstr "have GConf %s definida como tipo %s mas o tipo esperado era %s\n" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Temas" + #~ msgid "_Program to execute" -#~ msgstr "Aplicação a executar" +#~ msgstr "A_plicação a executar" #~ msgid "Select which font to use" #~ msgstr "Seleccione que fonte utilizar" #~ msgid "Font settings only apply to new programs." -#~ msgstr "Definições de fontes apenas se aplicam a novas aplicações." +#~ msgstr "Definições de fontes apenas se aplicam a novas aplicações." #~ msgid "Use a custom font." #~ msgstr "Utilizar fonte customizada." @@ -2555,9 +2696,6 @@ msgstr "Seleccione ficheiro de som" #~ msgid "Select which gtk+ theme to use" #~ msgstr "Seleccione que tema gtk+ utilizar" -#~ msgid "Install new theme..." -#~ msgstr "Instalar novo tema..." - #~ msgid "Select a theme to install" #~ msgstr "Seleccione o tema a instalar" @@ -2568,9 +2706,9 @@ msgstr "Seleccione ficheiro de som" #~ "control pad." #~ msgstr "" #~ "TeclasRato podem beneficiar utilizadores de TeclasColadas ou qualquer um " -#~ "incapaz de utilizar um rato ou com necessidades de colocação do cursor " +#~ "incapaz de utilizar um rato ou com necessidades de colocação do cursor " #~ "'pixel por pixel'. Quando activas, TeclasRato transformam o teclado " -#~ "numérico num controlo do rato." +#~ "numérico num controlo do rato." #~ msgid "" #~ "StickyKeys can benefit users who type with only one finger or who might " @@ -2582,9 +2720,9 @@ msgstr "Seleccione ficheiro de som" #~ "release it, achieving the same result." #~ msgstr "" #~ "TeclasColadas podem beneficiar utilizadores que escrevam apenas com um " -#~ "dedo ou possam utilizar a boca ou um pau preso à cabeça. TeclasColadas " -#~ "permitem aos utilizadores efectuarem múltiplas operações de pressão de " -#~ "teclas primindo-as em sequência. Por exemplo, se uma aplicação requer que " +#~ "dedo ou possam utilizar a boca ou um pau preso à cabeça. TeclasColadas " +#~ "permitem aos utilizadores efectuarem múltiplas operações de pressão de " +#~ "teclas primindo-as em sequência. Por exemplo, se uma aplicação requer que " #~ "um utilizador prima simultaneamente as teclas 'Ctrl' e 'Tab', um " #~ "utilizador TeclasColadas pode primir a tecla 'Ctrl', larga-la, primir a " #~ "tecla 'Tab' e larga-la, obtendo o mesmo resultado." @@ -2597,11 +2735,11 @@ msgstr "Seleccione ficheiro de som" #~ msgstr "" #~ "AlternarTeclas pode beneficiar utilizadores com problemas visuais que " #~ "tenham dificuldade em ver os LEDs indicadores do teclado. AlternarTeclas " -#~ "efectua um beep quando um LED é ligado (por ex. o LED do Caps Lock) e " -#~ "dois beeps quando é desligado." +#~ "efectua um beep quando um LED é ligado (por ex. o LED do Caps Lock) e " +#~ "dois beeps quando é desligado." #~ msgid "_Beep on state change" -#~ msgstr "_Beep na alteração de estado" +#~ msgstr "_Beep na alteração de estado" #~ msgid "AccessX" #~ msgstr "AccessX" @@ -2613,15 +2751,15 @@ msgstr "Seleccione ficheiro de som" #~ "delay)." #~ msgstr "" #~ "TeclasLentas podem beneficiar utilizadores que primem teclas indesejadas " -#~ "quando escrevem. TeclasLentas indicam ao sistema para não aceitar teclas " +#~ "quando escrevem. TeclasLentas indicam ao sistema para não aceitar teclas " #~ "primirdas, excepto de tiverem sido primidas durante um determinado " -#~ "período de tempo (isto é, o atraso de tecla)." +#~ "período de tempo (isto é, o atraso de tecla)." #~ msgid "Background properties" #~ msgstr "Propriedades fundo" #~ msgid "Default Applications" -#~ msgstr "Aplicações Defeito" +#~ msgstr "Aplicações Defeito" #~ msgid "Eenie" #~ msgstr "Um" @@ -2636,10 +2774,10 @@ msgstr "Seleccione ficheiro de som" #~ msgstr "Fica" #~ msgid "Meenie" -#~ msgstr "Dó" +#~ msgstr "Dó" #~ msgid "Moe" -#~ msgstr "Tá" +#~ msgstr "Tá" #~ msgid "Tiger" #~ msgstr "Fica" @@ -2657,7 +2795,7 @@ msgstr "Seleccione ficheiro de som" #~ msgstr "Propriedades do Teclado" #~ msgid "Screensaver" -#~ msgstr "Protecção de Ecrã" +#~ msgstr "Protecção de Ecrã" #~ msgid "General" #~ msgstr "Geral" @@ -2672,7 +2810,7 @@ msgstr "Seleccione ficheiro de som" #~ msgstr "Imagem:" #~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)" -#~ msgstr "Ampliada (manter proporções)" +#~ msgstr "Ampliada (manter proporções)" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Estilo:" @@ -2687,32 +2825,32 @@ msgstr "Seleccione ficheiro de som" #~ msgstr "Auto Prever" #~ msgid "Available Themes" -#~ msgstr "Temas Disponíveis" +#~ msgstr "Temas Disponíveis" #~ msgid "" #~ "No help is available/installed. Please make sure you\n" #~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." #~ msgstr "" -#~ "Não existe ajuda disponível/instalada. Certifique-se que\n" +#~ "Não existe ajuda disponível/instalada. Certifique-se que\n" #~ "tem o Guia do Utilizador GNOME instalado no seu sistema." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fechar" #~ msgid "Browse with multiple windows" -#~ msgstr "Navegar com múltiplas janelas" +#~ msgstr "Navegar com múltiplas janelas" #~ msgid "Display control panels as HTML" #~ msgstr "Mostrar paineis de controlo como HTML" #~ msgid "Display control panels as a set of icons" -#~ msgstr "Mostrar paineis de controlo como um conjunto de ícones" +#~ msgstr "Mostrar paineis de controlo como um conjunto de ícones" #~ msgid "Display control panels as a tree" -#~ msgstr "Mostrar paineis de controlo como uma árvore" +#~ msgstr "Mostrar paineis de controlo como uma árvore" #~ msgid "Launch control panels in separate windows" -#~ msgstr "Lançar paineis de controlo em janelas separadas" +#~ msgstr "Lançar paineis de controlo em janelas separadas" #~ msgid "New-control-center" #~ msgstr "Novo-centro-controlo"