2006-04-23 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org> * cs.po: Updated Czech translation.

This commit is contained in:
Lukas Novotny 2006-04-23 20:44:01 +00:00
parent c916b9c521
commit 10233e079f
2 changed files with 24 additions and 27 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-04-23 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>
* cs.po: Updated Czech translation.
2006-04-21 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
* gu.po: Updated Gujarati Translation.

View file

@ -1,26 +1,27 @@
# Czech translation of gnome-control-center.
# Copyright (C) 1999,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>
# David Šauer <davids@penguin.cz>, 1999.
# Jiří Lebl <jirka@5z.cz>, 2002.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002,2003.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003 - 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
#
# Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Project-Id-Version: gnome-control-center VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-14 13:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-14 21:25+0200\n"
"Last-Translator: Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-23 22:25+0200\n"
"Last-Translator: Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
@ -1280,17 +1281,14 @@ msgstr "Možnosti"
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored."
msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
msgid_plural "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr[0] ""
"Testuji nové nastavení. Pokud nezareagujete do %d sekundy, bude předchozí "
"nastavení obnoveno."
msgstr[1] ""
"Testuji nové nastavení. Pokud nezareagujete do %d sekund, bude předchozí "
msgstr[1] "Testuji nové nastavení. Pokud nezareagujete do %d sekund, bude předchozí "
"nastavení obnoveno."
msgstr[2] ""
"Testuji nové nastavení. Pokud nezareagujete do %d sekund, bude předchozí "
msgstr[2] "Testuji nové nastavení. Pokud nezareagujete do %d sekund, bude předchozí "
"nastavení obnoveno."
#: ../capplets/display/main.c:638
@ -1463,18 +1461,15 @@ msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
"Vybrané písmo je velké %d bod, což může působit problémy při efektivní práci "
"s počítačem. Doporučuje se vybrat velikost menší než %d."
msgstr[1] ""
"Vybrané písmo je velké %d body, což může působit problémy při efektivní "
msgstr[1] "Vybrané písmo je velké %d body, což může působit problémy při efektivní "
"práci s počítačem. Doporučuje se vybrat velikost menší než %d."
msgstr[2] ""
"Vybrané písmo je velké %d bodů, což může působit problémy při efektivní "
msgstr[2] "Vybrané písmo je velké %d bodů, což může působit problémy při efektivní "
"práci s počítačem. Doporučuje se vybrat velikost menší než %d."
#: ../capplets/font/main.c:506
@ -1483,18 +1478,15 @@ msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] ""
"Vybrané písmo je velké %d bod, což může působit problémy při efektivní práci "
"s počítačem. Doporučuje se vybrat písmo menší velikosti."
msgstr[1] ""
"Vybrané písmo je velké %d body, což může působit problémy při efektivní "
msgstr[1] "Vybrané písmo je velké %d body, což může působit problémy při efektivní "
"práci s počítačem. Doporučuje se vybrat písmo menší velikosti."
msgstr[2] ""
"Vybrané písmo je velké %d bodů, což může působit problémy při efektivní "
msgstr[2] "Vybrané písmo je velké %d bodů, což může působit problémy při efektivní "
"práci s počítačem. Doporučuje se vybrat písmo menší velikosti."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
@ -2918,7 +2910,7 @@ msgstr "Odhlášení"
#: ../libsounds/sound-view.c:45
msgid "Boing"
msgstr ""
msgstr "Písknutí"
#: ../libsounds/sound-view.c:46
msgid "Siren"
@ -2926,7 +2918,7 @@ msgstr "Siréna"
#: ../libsounds/sound-view.c:47
msgid "Clink"
msgstr ""
msgstr "Zazvonění"
#: ../libsounds/sound-view.c:48
msgid "Beep"
@ -3546,3 +3538,4 @@ msgstr "Jestli zobrazovat náhledy nainstalovaných motivů"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Jestli zobrazovat náhledy motivů"