From 102a0d65e2304b5021454d187326e388b7f6fc66 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Theppitak Karoonboonyanan Date: Tue, 7 Dec 2010 18:00:39 +0700 Subject: [PATCH] Updated Thai translation. --- po/th.po | 757 +++++++++++++++++++------------------------------------ 1 file changed, 254 insertions(+), 503 deletions(-) diff --git a/po/th.po b/po/th.po index ab6eb4530..0ba3757cc 100644 --- a/po/th.po +++ b/po/th.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Thai gnome-control-center translation. -# Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2003-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # Paisa Seeluangsawat , 2003, 2004. # Supakorn Siddhichai , 2004. @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "control-center&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-06 00:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-06 23:23+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-07 18:00+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "เรียงกระเบื้อง" #: ../panels/background/background.ui.h:6 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 msgid "Zoom" -msgstr "ซูมเต็มหน้าจอ" +msgstr "ซูม" #: ../panels/background/bg-colors-source.c:57 msgid "Butter" @@ -1050,7 +1050,7 @@ msgstr "ผังแป้นพิมพ์" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" -msgstr "" +msgstr "รายชื่อผังแป้นพิมพ์ที่ถูกเลือกเพื่อใช้งาน" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 @@ -1264,10 +1264,14 @@ msgid "High" msgstr "สูง" #. large threshold +# in uap.ui, also means large text size +# Related to "Small" threshold. +# Should be translated as "สั้น" and "ยาว" for threshold, but would sound +# weird for text size. So, "เล็ก" and "ใหญ่" is a compromise. #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 msgid "Large" -msgstr "ยาว" +msgstr "ใหญ่" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 msgid "Locate Pointer" @@ -1313,10 +1317,13 @@ msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "จำลองคลิกที่สอง" #. small threshold +# Related to "Large" threshold, which is also used as "Large" text size. +# Should be translated as "สั้น" and "ยาว" for threshold, but would sound +# weird for text size. So, "เล็ก" and "ใหญ่" is a compromise. #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 msgid "Small" -msgstr "สั้น" +msgstr "เล็ก" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42 msgid "Thr_eshold:" @@ -1859,286 +1866,227 @@ msgstr "ปรับความดังเสียง" #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" -msgstr "" +msgstr "การ์ด;ไมโครโฟน;ความดัง;เฟด;สมดุล;บลูทูท;ชุดหูฟัง;" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgid "Change sound volume and sound events" -msgstr "ใช้เสียงสำหรับเหตุการณ์ต่างๆ" +msgstr "ปรับความดังเสียงและตั้งค่าเสียงสำหรับเหตุการณ์ต่างๆ" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" -msgstr "" +msgstr "เห่า" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" -msgstr "" +msgstr "หยดน้ำ" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" -msgstr "" +msgstr "แก้ว" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 -#, fuzzy -#| msgid "Sound" msgid "Sonar" -msgstr "เสียง" +msgstr "โซนาร์" #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "_Keyboard Accessibility" msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" -msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้น_พิมพ์" +msgstr "แป้นพิมพ์;เมาส์;สิ่งอำนวยความสะดวก;" #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Universal Access" -msgstr "" +msgstr "การใช้งานแบบหลากหลาย" #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Appearance Preferences" msgid "Universal Access Preferences" -msgstr "ปรับแต่งรูปโฉม" +msgstr "ปรับแต่งการใช้งานแบบหลากหลาย" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 #, no-c-format msgid "100%" -msgstr "" +msgstr "100%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 #, no-c-format msgid "125%" -msgstr "" +msgstr "125%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 #, no-c-format msgid "150%" -msgstr "" +msgstr "150%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "Testing..." msgid "High/Inverse" -msgstr "กำลังทดสอบ..." +msgstr "สูง/กลับสี" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "Testing..." msgid "High" -msgstr "กำลังทดสอบ..." +msgstr "สูง" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 -#, fuzzy -#| msgid "Testing..." msgid "Low" -msgstr "กำลังทดสอบ..." +msgstr "ต่ำ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "Testing..." msgid "Normal" -msgstr "กำลังทดสอบ..." +msgstr "ปกติ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgid "Acceptance delay:" -msgstr "" +msgstr "เวลาหน่วงก่อนรับ:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 -#, fuzzy -#| msgid "Beep when a key is pr_essed" msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" -msgstr "บี๊บเมื่อมีปุ่มถูก_กด" +msgstr "บี๊บเมื่อมีการใช้ Caps Lock หรือ Num Lock" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 -#, fuzzy -#| msgid "Beep when a key is pr_essed" msgid "Beep when a key is" -msgstr "บี๊บเมื่อมีปุ่มถูก_กด" +msgstr "บี๊บเมื่อปุ่ม" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 -#, fuzzy -#| msgid "Beep when a key is reje_cted" msgid "Beep when a key is rejected" -msgstr "บี๊บเมื่อปุ่มถูกปฏิเ_สธ" +msgstr "บี๊บเมื่อปุ่มถูกปฏิเสธ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 -#, fuzzy -#| msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgid "Beep when a modifer key is pressed" -msgstr "บี๊บเมื่อปุ่ม_ประกอบถูกกด" +msgstr "บี๊บเมื่อปุ่มประกอบถูกกด" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 -#, fuzzy -#| msgid "Mouse Keys" msgid "Bounce Keys" -msgstr "บังคับเมาส์ด้วยแป้น" +msgstr "ป้องกันการกดแป้นรัว" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgid "Caribou" -msgstr "" +msgstr "Caribou" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 -#, fuzzy -#| msgid "Change set" msgid "Change constrast:" -msgstr "ชุดการเปลี่ยนแปลง" +msgstr "เปลี่ยนความต่างระดับสี:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 msgid "Closed Captioning" -msgstr "" +msgstr "การแสดงคำบรรยายประกอบ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 -#, fuzzy -#| msgid "Contact" msgid "Contrast:" -msgstr "การติดต่อ" +msgstr "ความต่างระดับสี:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 -#, fuzzy -#| msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgid "Control the pointer using the keypad" -msgstr "เ_ปิดใช้การบังคับตัวชี้เมาส์ด้วยแป้นพิมพ์" +msgstr "ควบคุมตัวชี้เมาส์ด้วยแป้นกดเลข" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "Control the pointer using the video camera." -msgstr "" +msgstr "ควบคุมตัวชี้เมาส์ด้วยกล้องวีดิทัศน์" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 msgid "Ctrl+Alt+-" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+-" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 msgid "Ctrl+Alt+0" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+0" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 msgid "Ctrl+Alt+4" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+4" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgid "Ctrl+Alt+8" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+8" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 msgid "Ctrl+Alt+=" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+Alt+=" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Decrease size:" -msgstr "" +msgstr "ลดขนาด:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 -#, fuzzy -#| msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgid "Disable if two keys are pressed together" -msgstr "เลิกใช้การค้างปุ่มถ้ามีการกดปุ่มสองปุ่ม_พร้อมกัน" +msgstr "เลิกใช้ถ้ามีการกดปุ่มสองปุ่มพร้อมกัน" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Display" -msgstr "จอแสดงผล" +msgstr "การแสดงผล" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 msgid "Display a textual description of speech and sounds" -msgstr "" +msgstr "แสดงคำบรรยายเป็นตัวอักษรสำหรับเสียงพูดและเสียงต่างๆ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 -#, fuzzy -#| msgid "Flash entire _screen" msgid "Flash the entire screen" -msgstr "กะพริบทั้งหน้า_จอ" +msgstr "กะพริบทั้งหน้าจอ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 -#, fuzzy -#| msgid "Flash _window titlebar" msgid "Flash the window title" -msgstr "กะพริบหัวหน้า_ต่าง" +msgstr "กะพริบหัวหน้าต่าง" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 msgid "GOK" -msgstr "" +msgstr "GOK" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 -#, fuzzy -#| msgctxt "Sound event" -#| msgid "Warning" msgid "Hearing" -msgstr "คำเตือน" +msgstr "การได้ยิน" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 -#, fuzzy -#| msgid "Inverted" msgid "High/Inverse" -msgstr "กลับหัว" +msgstr "สูง/กลับสี" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 -#, fuzzy -#| msgid "Contact" msgid "HighContrast" -msgstr "การติดต่อ" +msgstr "สีตัดกัน" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "HighContrastInverse" -msgstr "" +msgstr "สีตัดกัน กลับสี" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 -#, fuzzy -#| msgid "Dwell Click" msgid "Hover Click" -msgstr "การคลิกด้วยการวางแช่" +msgstr "การคลิกด้วยการวางแช่" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 -#, fuzzy -#| msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgid "Ignores fast duplicate keypresses" -msgstr "ไ_ม่รับการกดปุ่มรัว" +msgstr "ไม่รับการกดปุ่มรัว" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 msgid "Increase size:" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มขนาด:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 -#, fuzzy -#| msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Keyboard Settings..." -msgstr "ปุ่มลัด" +msgstr "ค่าตั้งแป้นพิมพ์..." #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 -#, fuzzy -#| msgid "Large" msgid "Larger" -msgstr "ใหญ่" +msgstr "ใหญ่มาก" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 -#, fuzzy -#| msgid "Contact" msgid "LowContrast" -msgstr "การติดต่อ" +msgstr "สีไม่ตัดกัน" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 -#, fuzzy -#| msgid "Mouse Orientation" msgid "Mouse Settings..." -msgstr "มือถนัดเมาส์" +msgstr "ค่าตั้งเมาส์..." #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 -#, fuzzy -#| msgid "None" msgid "Nomon" -msgstr "ไม่ทำอะไร" +msgstr "Nomon" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 msgid "None" -msgstr "ไม่ทำอะไร" +msgstr "ไม่ใช้" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 msgid "Off" @@ -2154,7 +2102,7 @@ msgstr "แป้นพิมพ์บนจอ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "OnBoard" -msgstr "" +msgstr "OnBoard" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 msgid "Options..." @@ -2162,154 +2110,123 @@ msgstr "ตัวเลือก..." #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 msgid "Pointing and Clicking" -msgstr "" +msgstr "การชี้และการคลิก" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" -msgstr "" +msgstr "หน่วงเวลาหลังจากปุ่มถูกกดก่อนที่จะรับการกด" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 msgid "Screen Reader" -msgstr "โปรแกรมอ่านหน้าจอ" +msgstr "การอ่านหน้าจอ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 -#, fuzzy -#| msgid "Rendering" msgid "Seeing" -msgstr "การวาด" +msgstr "การมองเห็น" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 msgid "Shift+Ctrl+Alt+-" -msgstr "" +msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 msgid "Shift+Ctrl+Alt+=" -msgstr "" +msgstr "Shift+Ctrl+Alt+=" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 msgid "Show Universal Access status" -msgstr "" +msgstr "แสดงสถานะการใช้งานแบบหลากหลาย" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 -#, fuzzy -#| msgid "Slow Keys Alert" msgid "Slow Keys" -msgstr "เริ่มใช้แป้นเฉื่อย" +msgstr "พิมพ์แบบช้า" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 -#, fuzzy -#| msgid "Screen %d Settings\n" msgid "Sound Settings..." -msgstr "ค่าตั้งของจอ %d\n" +msgstr "ค่าตั้งของเสียง..." #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 -#, fuzzy -#| msgid "Sticky Keys Alert" msgid "Sticky Keys" -msgstr "เลิกใช้แป้นเหนียว" +msgstr "ค้างปุ่มกด" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 msgid "Test flash" -msgstr "" +msgstr "ทดสอบการกะพริบ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 msgid "Text size:" -msgstr "" +msgstr "ขนาดตัวอักษร:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" -msgstr "" +msgstr "นับการกดปุ่มประกอบทีละปุ่มเสมือนการกดพร้อมกัน" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 -#, fuzzy -#| msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" msgid "Trigger a click when the pointer hovers" -msgstr "เริ่มการคลิ_กเมื่อหยุดเคลื่อนเมาส์" +msgstr "สร้างการคลิกเมื่อตัวชี้วางแช่" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 -#, fuzzy -#| msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" -msgstr "_สร้างคลิกที่สองโดยกดปุ่มแรกของเมาส์" +msgstr "สร้างคลิกที่สองโดยกดปุ่มแรกของเมาส์" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 -#, fuzzy -#| msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgid "Turn on accessibility features from the keyboard" -msgstr "บี๊บเมื่อเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกถูก_ปิดหรือเปิด" +msgstr "เปิดใช้เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกจากแป้นพิมพ์" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 msgid "Turn on or off:" -msgstr "" +msgstr "เปิดหรือปิด:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 -#, fuzzy -#| msgid "_Type to test settings:" msgid "Type here to test settings" -msgstr "_ลองพิมพ์เพื่อทดสอบ:" +msgstr "ลองพิมพ์ที่นี่เพื่อทดสอบ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 -#, fuzzy -#| msgid "Typing Break" msgid "Typing" -msgstr "เวลาพักพิมพ์" +msgstr "การพิมพ์" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 -#, fuzzy -#| msgid "A_ssistant:" msgid "Typing Assistant" -msgstr "ผู้_ช่วย:" +msgstr "เครื่องมือช่วยพิมพ์" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" -msgstr "" +msgstr "ใช้การบ่งชี้ด้วยภาพเมื่อมีเสียงแจ้งเหตุ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 msgid "Use an alternative form of text input" -msgstr "" +msgstr "ใช้การป้อนข้อความแบบอื่น" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 -#, fuzzy -#| msgid "Mouse" msgid "Video Mouse" -msgstr "เมาส์" +msgstr "เมาส์วีดิทัศน์" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 -#, fuzzy -#| msgctxt "Sound event" -#| msgid "Visual alert" msgid "Visual Alerts" -msgstr "แจ้งเหตุด้วยภาพ" +msgstr "การแจ้งเหตุด้วยภาพ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 -#, fuzzy -#| msgid "Zoom" msgid "Zoom in:" -msgstr "ซูมเต็มหน้าจอ" +msgstr "ซูมเข้า:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 -#, fuzzy -#| msgid "Log out" msgid "Zoom out:" -msgstr "ออกจากระบบ" +msgstr "ซูมออก:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97 msgid "accepted" -msgstr "" +msgstr "ถูกรับ" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98 msgid "pressed" -msgstr "" +msgstr "ถูกกด" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99 -#, fuzzy -#| msgid "Eject" msgid "rejected" -msgstr "ดันแผ่นออก" +msgstr "ถูกปฏิเสธ" #: ../panels/user-accounts/gdm-languages.c:613 msgid "Unspecified" -msgstr "" +msgstr "ไม่ระบุ" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 msgid "Authentication failed" @@ -2317,28 +2234,24 @@ msgstr "ยืนยันตัวบุคคลไม่ผ่าน" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The password is too short." +#, c-format msgid "The new password is too short" -msgstr "รหัสผ่านสั้นเกินไป" +msgstr "รหัสผ่านใหม่สั้นเกินไป" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The password is too simple." +#, c-format msgid "The new password is too simple" -msgstr "รหัสผ่านเดาง่ายเกินไป" +msgstr "รหัสผ่านใหม่เดาง่ายเกินไป" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The old and new passwords are too similar." +#, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "รหัสผ่านใหม่คล้ายกับรหัสผ่านเก่าเกินไป" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The two passwords are not equal." +#, c-format msgid "The new password has already been used recently." -msgstr "รหัสผ่านที่ป้อนทั้งสองครั้งไม่ตรงกัน" +msgstr "รหัสผ่านใหม่เพิ่งใช้ไปเมื่อเร็วๆ นี้" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 #, c-format @@ -2351,18 +2264,14 @@ msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "รหัสผ่านใหม่เหมือนกันกับรหัสผ่านเก่า" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Your password has been changed since you initially authenticated! Please " -#| "re-authenticate." +#, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" -msgstr "รหัสผ่านของคุณถูกเปลี่ยนหลังจากการยืนยันตัวบุคคลครั้งก่อน กรุณายืนยันตัวบุคคลอีกครั้ง" +msgstr "รหัสผ่านของคุณถูกเปลี่ยนหลังจากการยืนยันตัวบุคคลครั้งก่อน" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." +#, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" -msgstr "รหัสผ่านใหม่ต้องมีตัวเลขหรือเครื่องหมายพิเศษด้วย" +msgstr "รหัสผ่านใหม่มีอักขระต่างกันไม่มากพอ" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 #, c-format @@ -2370,26 +2279,22 @@ msgid "Unknown error" msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78 -#, fuzzy -#| msgid "Failed to create temporary directory" msgid "Failed to create user" -msgstr "สร้างโฟลเดอร์ชั่วคราวไม่สำเร็จ" +msgstr "สร้างบัญชีผู้ใช้ไม่สำเร็จ" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +#, c-format msgid "A user with the username '%s' already exists" -msgstr "มีที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s' อยู่ก่อนแล้ว" +msgstr "มีผู้ใช้ชื่อ '%s' อยู่ก่อนแล้ว" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The password is too short." +#, c-format msgid "The username is too long" -msgstr "รหัสผ่านสั้นเกินไป" +msgstr "ชื่อผู้ใช้ยาวเกินไป" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192 msgid "The username cannot start with a '-'" -msgstr "" +msgstr "ชื่อผู้ใช้ขึ้นต้นด้วย '-' ไม่ได้" #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195 msgid "" @@ -2398,31 +2303,31 @@ msgid "" " ➣ digits\n" " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" msgstr "" +"ชื่อผู้ใช้ต้องประกอบด้วย:\n" +" ➣ ตัวอักษรภาษาอังกฤษ\n" +" ➣ ตัวเลข\n" +" ➣ อักขระ '.', '-' หรือ '_'" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "Standard XTerminal" msgctxt "Account type" msgid "Standard" -msgstr "เทอร์มินัลปกติของ X" +msgstr "มาตรฐาน" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "Terminator" msgctxt "Account type" msgid "Administrator" -msgstr "Terminator" +msgstr "ผู้ดูแลระบบ" #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 msgctxt "Account type" msgid "Supervised" -msgstr "" +msgstr "มีการกำกับดูแล" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107 msgid "" @@ -2434,17 +2339,13 @@ msgid "The device is already in use." msgstr "อุปกรณ์กำลังถูกใช้งานอยู่" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111 -#, fuzzy -#| msgid "An internal error occured" msgid "An internal error occurred." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182 -#, fuzzy -#| msgid "Disabled" msgid "Enabled" -msgstr "ไม่ใช้" +msgstr "เปิดใช้" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224 msgid "Delete registered fingerprints?" @@ -2512,267 +2413,237 @@ msgid "" "Enrolling fingerprints for\n" "%s" msgstr "" +"กำลังเก็บลายนิ้วมือสำหรับ\n" +"%s" #: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:328 -#, fuzzy -#| msgid "Other" msgid "Other..." -msgstr "อื่นๆ" +msgstr "อื่นๆ..." #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:355 msgid "Lock" -msgstr "" +msgstr "ล็อค" #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:364 msgid "Unlock" -msgstr "" +msgstr "ปลดล็อค" #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:373 msgid "Locked" -msgstr "" +msgstr "ล็อคอยู่" #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:382 msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" msgstr "" +"กล่องโต้ตอบไม่ได้ล็อคไว้\n" +"คลิกเพื่อล็อคป้องกันการแก้ไข" #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:391 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" msgstr "" +"กล่องโต้ตอบถูกล็อคอยู่\n" +"คลิกเพื่อเริ่มแก้ไข" #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:400 -#, fuzzy -#| msgid "Please contact your system administrator for help." msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" -msgstr "กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณเพื่อขอความช่วยเหลือ" +msgstr "" +"นโยบายของระบบได้ป้องกันการเปลี่ยนแปลงไว้\n" +"กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:185 msgid "More choices..." -msgstr "" +msgstr "เลือกเพิ่มเติม..." #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:291 msgid "Please choose another password." -msgstr "" +msgstr "กรุณาตั้งรหัสผ่านใหม่" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300 -#, fuzzy -#| msgid "Please type your password in the New password field." msgid "Please type your current password again." -msgstr "กรุณาตั้งรหัสผ่านในช่อง รหัสผ่านใหม่" +msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านปัจจุบันของคุณอีกครั้ง" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:306 -#, fuzzy -#| msgid "Your password has been changed." msgid "Password could not be changed" -msgstr "รหัสผ่านของคุณถูกเปลี่ยน" +msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนรหัสผ่านได้" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:378 -#, fuzzy -#| msgid "_Retype new password:" msgid "You need to enter a new password" -msgstr "ป้อนรหัสผ่านใหม่_อีกครั้ง:" +msgstr "คุณต้องป้อนรหัสผ่านใหม่ที่จะตั้ง" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:387 msgid "You need to confirm the password" -msgstr "" +msgstr "คุณต้องป้อนรหัสผ่านที่ตั้งใหม่อีกครั้งเพื่อยืนยัน" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390 -#, fuzzy -#| msgid "The password is too short." msgid "The passwords do not match" -msgstr "รหัสผ่านสั้นเกินไป" +msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:396 msgid "You need to enter your current password" -msgstr "" +msgstr "คุณต้องป้อนรหัสผ่านปัจจุบันของคุณ" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:399 -#, fuzzy -#| msgid "That password was incorrect." msgid "The current password is not correct" -msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง" +msgstr "รหัสผ่านปัจจุบันที่ป้อนไม่ถูกต้อง" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:689 msgctxt "Password strength" msgid "Too short" -msgstr "" +msgstr "สั้นเกินไป" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:690 msgctxt "Password strength" msgid "Weak" -msgstr "" +msgstr "หละหลวม" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:477 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:691 -#, fuzzy -#| msgid "Filter" msgctxt "Password strength" msgid "Fair" -msgstr "ตัวกรอง" +msgstr "พอใช้" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:479 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:692 msgctxt "Password strength" msgid "Good" -msgstr "" +msgstr "ดี" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:481 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693 -#, fuzzy -#| msgid "Scrolling" msgctxt "Password strength" msgid "Strong" -msgstr "เลื่อน" +msgstr "แน่นหนา" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:520 msgid "Passwords do not match" -msgstr "" +msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:546 -#, fuzzy -#| msgid "Change password" msgid "Wrong password" -msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน" +msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 #: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "_Select" msgid "Select" -msgstr "เ_ลือก" +msgstr "เลือก" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 msgid "Browse for more pictures" -msgstr "" +msgstr "ท่องดูรูปภาพเพิ่มเติม" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429 -#, fuzzy -#| msgid "Disabled" msgid "Disable image" -msgstr "ไม่ใช้" +msgstr "ไม่ใช้รูปภาพ" #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447 msgid "Take a photo..." -msgstr "" +msgstr "ถ่ายภาพ..." #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465 msgid "Browse for more pictures..." -msgstr "" +msgstr "ท่องดูรูปภาพเพิ่มเติม..." #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:693 #, c-format msgid "Used by %s" -msgstr "" +msgstr "ใช้โดย %s" #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:430 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +#, c-format msgid "A user with name '%s' already exists." -msgstr "มีที่คั่นหน้าสำหรับ URI '%s' อยู่ก่อนแล้ว" +msgstr "มีผู้ใช้ชื่อ '%s' อยู่ก่อนแล้ว" #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:525 -#, fuzzy -#| msgid "The sound file for this event does not exist." msgid "This user does not exist." -msgstr "หาแฟ้มเสียงสำหรับเหตุการณ์นี้ไม่พบ" +msgstr "ไม่มีผู้ใช้นี้" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:349 msgid "Failed to delete user" -msgstr "" +msgstr "ลบผู้ใช้ไม่สำเร็จ" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:409 msgid "You cannot delete your own account." -msgstr "" +msgstr "คุณจะลบบัญชีของคุณเองไม่ได้" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:418 #, c-format msgid "%s is still logged in" -msgstr "" +msgstr "%s ยังคงเข้าระบบอยู่" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:422 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." -msgstr "" +msgstr "การลบบัญชีผู้ใช้ในระหว่างที่ผู้ใช้นั้นกำลังเข้าระบบอยู่ จะทำให้ระบบอยู่ในสถานะที่สับสน" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Do you want to keep this resolution?" +#, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" -msgstr "จะตกลงใช้ความละเอียดนี้หรือไม่?" +msgstr "คุณต้องการเก็บรักษาแฟ้มต่างๆ ของ %s ไว้หรือไม่?" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:435 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." -msgstr "" +msgstr "ในการลบบัญชีผู้ใช้ คุณสามารถเก็บรักษาไดเรกทอรีบ้าน, ถุงเมล และแฟ้มชั่วคราวของผู้ใช้ไว้ได้" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:438 -#, fuzzy -#| msgid "_Delete Fingerprints" msgid "_Delete Files" -msgstr "_ลบลายนิ้วมือ" +msgstr "_ลบแฟ้ม" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439 -#, fuzzy -#| msgid "New File" msgid "_Keep Files" -msgstr "แฟ้มใหม่" +msgstr "เ_ก็บรักษาแฟ้ม" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_ยกเลิก" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:464 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" -msgstr "" +msgstr "บัญชีถูกระงับ" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:473 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" -msgstr "" +msgstr "รอตั้งรหัสผ่านในครั้งต่อไปที่เข้าระบบ" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:476 -#, fuzzy -#| msgid "None" msgctxt "Password mode" msgid "None" -msgstr "ไม่ทำอะไร" +msgstr "ไม่มีรหัสผ่าน" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:818 -#, fuzzy -#| msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgid "Failed to contact the accounts service" -msgstr "สร้างไปป์ไลน์ทดสอบสำหรับ '%s' ไม่สำเร็จ" +msgstr "ติดต่อบริการบัญชีผู้ใช้ไม่สำเร็จ" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:820 -#, fuzzy -#| msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." -msgstr "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งแอพเพล็ตว่าเรียบร้อยดีหรือไม่" +msgstr "กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ติดตั้งและเปิดใช้งาน AccountService" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:853 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" msgstr "" +"หากต้องการเปลี่ยนแปลง\n" +"ให้คลิกที่ไอคอน * ก่อน" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:891 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 -#, fuzzy -#| msgid "C_reate" msgid "Create a user" -msgstr "_สร้าง" +msgstr "สร้างบัญชีผู้ใช้" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:902 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1178 @@ -2780,11 +2651,13 @@ msgid "" "To create a user,\n" "click the * icon first" msgstr "" +"หากต้องการสร้างบัญชีผู้ใช้\n" +"ให้คลิกที่ไอคอน * ก่อน" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:911 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14 msgid "Delete the selected user" -msgstr "" +msgstr "ลบผู้ใช้ที่เลือก" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:923 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1183 @@ -2792,72 +2665,61 @@ msgid "" "To delete the selected user,\n" "click the * icon first" msgstr "" +"หากต้องการลบบัญชีผู้ใช้\n" +"ให้คลิกที่ไอคอน * ก่อน" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1087 -#, fuzzy -#| msgid "By _country" msgid "My Account" -msgstr "ตาม_ประเทศ" +msgstr "บัญชีของฉัน" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1096 msgid "Other Accounts" -msgstr "" +msgstr "บัญชีอื่นๆ" #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Add or remove users" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มหรือลบผู้ใช้" #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" -msgstr "" +msgstr "เข้าระบบ;ชื่อ;ลายนิ้วมือ;รูปแทนตัว;โลโก้;รูปหน้า;รหัสผ่าน;" #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "seconds" msgid "User Accounts" -msgstr "วินาที" +msgstr "บัญชีผู้ใช้" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "C_reate" msgid "Cr_eate" msgstr "_สร้าง" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "Create New Location" msgid "Create new account" -msgstr "เพิ่มสถานที่ใหม่" +msgstr "สร้างบัญชีผู้ใช้ใหม่" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "_Country:" msgid "_Account Type:" -msgstr "ประเ_ทศ:" +msgstr "_ชนิดของบัญชี:" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "Full Name" msgid "_Full name:" -msgstr "ชื่อเต็ม" +msgstr "ชื่_อเต็ม" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "User name:" msgid "_Username:" -msgstr "ชื่อผู้ใช้:" +msgstr "ชื่อ_ผู้ใช้:" #: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "ยกเลิก" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 msgid "" "How to choose a " "strong password" msgstr "" +"การตั้งรหัสผ่านให้ถูกวิธี" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 msgid "" @@ -2865,34 +2727,28 @@ msgid "" "to all users of this system. Do not include the password here." msgstr "" +"คำใบ้นี้อาจแสดงในหน้าจอเข้าระบบ และจะปรากฏต่อผู้ใช้ทั้งหมดในระบบนี้ อย่าใส่รหัสผ่านไว้ในนี้" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "_New password:" msgid "C_onfirm password:" -msgstr "รหัสผ่านให_ม่:" +msgstr "ยื_นยันรหัสผ่าน:" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Change set" msgid "Ch_ange" -msgstr "ชุดการเปลี่ยนแปลง" +msgstr "เป_ลี่ยน" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "Change password" msgid "Changing password for:" -msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน" +msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของ:" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "Change password" msgid "Choose a generated password" -msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน" +msgstr "เลือกรหัสผ่านจากการสุ่ม" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 msgid "Choose password at next login" -msgstr "" +msgstr "ตั้งรหัสผ่านในครั้งหน้าที่เข้าระบบ" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 msgid "Current _password:" @@ -2900,80 +2756,64 @@ msgstr "รหัสผ่าน_ปัจจุบัน:" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 msgid "Disable this account" -msgstr "" +msgstr "ระงับบัญชีนี้" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 msgid "Enable this account" -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้บัญชีนี้" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 -#, fuzzy -#| msgid "Filter" msgid "Fair" -msgstr "ตัวกรอง" +msgstr "พอใช้" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 msgid "Log in without a password" -msgstr "" +msgstr "เข้าระบบโดยไม่ใช้รหัสผ่าน" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 -#, fuzzy -#| msgid "_New password:" msgid "Set a password now" -msgstr "รหัสผ่านให_ม่:" +msgstr "ตั้งรหัสผ่านเดี๋ยวนี้" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 -#, fuzzy -#| msgid "Action" msgid "_Action:" -msgstr "ปฏิบัติการ" +msgstr "_การกระทำ:" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 -#, fuzzy -#| msgid "C_ity:" msgid "_Hint:" -msgstr "เ_มือง/อำเภอ:" +msgstr "คำใ_บ้:" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 msgid "_New password:" msgstr "รหัสผ่านให_ม่:" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 -#, fuzzy -#| msgid "_New password:" msgid "_Show password" -msgstr "รหัสผ่านให_ม่:" +msgstr "แ_สดงรหัสผ่าน" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Web Browser" msgid "Browse" -msgstr "เว็บเบราว์เซอร์" +msgstr "ท่องดู" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 msgid "Changing photo for:" -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนภาพถ่ายสำหรับ:" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 msgid "" "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." -msgstr "" +msgstr "เลือกรูปภาพสำหรับแสดงที่หน้าจอเข้าระบบของบัญชีนี้" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "Galeon" msgid "Gallery" -msgstr "Galeon" +msgstr "ห้องภาพ" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 msgid "Photograph" -msgstr "" +msgstr "ภาพถ่าย" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 -#, fuzzy -#| msgid "Take a break!" msgid "Take a photograph" -msgstr "พักหน่อยละกัน!" +msgstr "ถ่ายภาพ" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "" @@ -2984,86 +2824,74 @@ msgid "" "When the guest user logs out, all files and data associated with the " "account will be deleted." msgstr "" +"บัญชีผู้มาเยือนจะอนุญาตให้ใครก็ได้เข้าระบบในคอมพิวเตอร์เครื่องนี้ได้แบบชั่วคราวโดยไม่ต้องใช้รหัสผ่าน " +"เพื่อความปลอดภัย จะไม่อนุญาตให้เข้าระบบด้วยบัญชีนี้จากเครื่องอื่นในเครือข่าย\n" +"\n" +"เมื่อผู้มาเยือนออกจากระบบ แฟ้มและข้อมูลที่เชื่อมโยงกับบัญชีนี้จะถูกลบทิ้งทั้งหมด" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Account Information" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลบัญชี" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "Account type:" -msgstr "" +msgstr "ชนิดของบัญชี:" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 -#, fuzzy -#| msgid "About %s" msgid "Accounts" -msgstr "เกี่ยวกับ %s" +msgstr "บัญชี" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 msgid "Address Book Card:" -msgstr "" +msgstr "บัตรในสมุดที่อยู่:" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 msgid "Allow guests to log in to this computer" -msgstr "" +msgstr "อนุญาตให้ผู้มาเยือนเข้าระบบในคอมพิวเตอร์เครื่องนี้" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 msgid "Automatic Login:" -msgstr "" +msgstr "การเข้าระบบอัตโนมัติ:" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:15 msgid "E-mail address:" -msgstr "" +msgstr "ที่อยู่อีเมล:" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:16 -#, fuzzy -#| msgid "Enable Fingerprint Login" msgid "Fingerprint Login:" -msgstr "เปิดใช้การเข้าระบบด้วยลายนิ้วมือ" +msgstr "การเข้าระบบด้วยลายนิ้วมือ:" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:17 -#, fuzzy -#| msgid "_Language:" msgid "Language:" -msgstr "ภ_าษา:" +msgstr "ภาษา:" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:19 -#, fuzzy -#| msgid "Layout _Options..." msgid "Login Options" -msgstr "ตัวเ_ลือกสำหรับผังแป้นพิมพ์..." +msgstr "ตัวเลือกของการเข้าระบบ" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:20 -#, fuzzy -#| msgid "_Open" msgid "Open" -msgstr "_เปิด" +msgstr "เปิด" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:21 -#, fuzzy -#| msgid "_Password:" msgid "Password:" -msgstr "_รหัสผ่าน:" +msgstr "รหัสผ่าน:" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:22 -#, fuzzy -#| msgid "Description:" msgid "Restrictions:" -msgstr "คำอธิบาย:" +msgstr "ข้อจำกัด:" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:23 msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions" -msgstr "" +msgstr "แสดงคำสั่งปิดเครื่อง พักเครื่อง และเปิดเครื่องใหม่" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:24 msgid "Show list of users" -msgstr "" +msgstr "แสดงรายชื่อผู้ใช้" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:25 -#, fuzzy -#| msgid "The password is too short." msgid "Show password hints" -msgstr "รหัสผ่านสั้นเกินไป" +msgstr "แสดงคำใบ้ของรหัสผ่าน" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left index finger" @@ -3117,17 +2945,15 @@ msgstr "บันทึกลายนิ้วมือของคุณสำ #: ../shell/control-center.c:47 msgid "Show the overview" -msgstr "" +msgstr "แสดงภาพรวม" #: ../shell/control-center.c:48 msgid "Panel to display" -msgstr "" +msgstr "แผงควบคุมที่จะแสดง" #: ../shell/control-center.c:65 -#, fuzzy -#| msgid "System Sounds" msgid "- System Settings" -msgstr "เสียงของระบบ" +msgstr "- ตั้งค่าระบบ" #: ../shell/control-center.c:72 #, c-format @@ -3135,12 +2961,12 @@ msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" +"%s\n" +"เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือกทั้งหมดที่มีสำหรับบรรทัดคำสั่ง\n" #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "System Sounds" msgid "System Settings" -msgstr "เสียงของระบบ" +msgstr "ตั้งค่าระบบ" #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" @@ -3148,91 +2974,36 @@ msgstr "ศูนย์ควบคุม" #: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Example Panel" -msgstr "" +msgstr "แผงควบคุมตัวอย่าง" #: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Example preferences panel" -msgstr "" +msgstr "แผงปรับแต่งตัวอย่าง" #. Translators: those are keywords for the example control-center panel #: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Foo;Bar;Baz;" -msgstr "" +msgstr "ขี้หมูรา;ขี้หมาแห้ง;" #: ../shell/shell.ui.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Default Settings" msgid "_All Settings" -msgstr "ค่าตั้งปริยาย" +msgstr "ค่าตั้ง_ทั้งหมด" -#, fuzzy -#~| msgid "_Application font:" -#~ msgid "No applications found" +#~ msgid "_Application font:" #~ msgstr "แบบอักษรของโ_ปรแกรม:" -#, fuzzy -#~| msgid "Open with \"%s\"" -#~ msgid "Open %s" +#~ msgid "Open with \"%s\"" #~ msgstr "เปิดด้วย \"%s\"" -#, fuzzy -#~| msgid "Open with Default Application" -#~ msgid "Open with other Application..." +#~ msgid "Open with Default Application" #~ msgstr "เปิดด้วยโปรแกรมปริยาย" -#, fuzzy -#~| msgid "Could not get screen information" -#~ msgid "Could not run application" -#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลเกี่ยวกับหน้าจอ" - -#, fuzzy -#~| msgid "Could not access '%s' device" -#~ msgid "Could not find '%s'" -#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้อุปกรณ์ '%s'" - -#, fuzzy -#~| msgid "Could not get screen information" -#~ msgid "Could not find application" -#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลเกี่ยวกับหน้าจอ" - -#, fuzzy -#~| msgid "Could not detect displays" -#~ msgid "Could not add application" -#~ msgstr "ตรวจหาจอแสดงผลไม่สำเร็จ" - -#, fuzzy -#~| msgid "Select your default applications" -#~ msgid "Could not set as default application" -#~ msgstr "เลือกโปรแกรมหลักๆ ที่จะถูกใช้โดยปรกติ" - -#, fuzzy -#~| msgid "Set as Application Font" -#~ msgid "Select an Application" +#~ msgid "Set as Application Font" #~ msgstr "ตั้งเป็นแบบอักษรสำหรับโปรแกรม" -#, fuzzy -#~| msgid "Open with \"%s\"" -#~ msgid "Open With" -#~ msgstr "เปิดด้วย \"%s\"" - #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_เปิด" -#, fuzzy -#~| msgid "Open with \"%s\"" -#~ msgid "Open %s with:" -#~ msgstr "เปิดด้วย \"%s\"" - -#, fuzzy -#~| msgid "_Add..." -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "เ_พิ่ม..." - -#, fuzzy -#~| msgid "Preferred Applications" -#~ msgid "Add Application" -#~ msgstr "เลือกโปรแกรมหลักๆ" - #~ msgid "Image/label border" #~ msgstr "เส้นขอบรูป/ป้าย" @@ -3731,9 +3502,7 @@ msgstr "ค่าตั้งปริยาย" #~ msgid "Font Rendering Details" #~ msgstr "รายละเอียดการวาดตัวอักษร" -#, fuzzy -#~| msgid "Save _background image" -#~ msgid "Get more backgrounds online" +#~ msgid "Save _background image" #~ msgstr "บันทึกภาพ_พื้นหลัง" #~ msgid "Gra_yscale" @@ -3822,11 +3591,6 @@ msgstr "ค่าตั้งปริยาย" #~ msgid "VB_GR" #~ msgstr "VB_GR" -#, fuzzy -#~| msgid "Vertical Gradient" -#~ msgid "Vertical gradient" -#~ msgstr "ไล่สีตามแนวนอน" - #~ msgid "Window Border" #~ msgstr "กรอบหน้าต่าง" @@ -3983,13 +3747,6 @@ msgstr "ค่าตั้งปริยาย" #~ msgid "Could not install theme engine" #~ msgstr "ติดตั้งกลไกชุดตกแต่งไม่สำเร็จ" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -#~| "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not " -#~| "take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME " -#~| "(e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with " -#~| "the GNOME settings manager." #~ msgid "" #~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" #~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " @@ -3998,7 +3755,7 @@ msgstr "ค่าตั้งปริยาย" #~ "GNOME settings manager." #~ msgstr "" #~ "ไม่สามารถเรียกโปรแกรมจัดการค่าตั้ง 'gnome-settings-daemon' ได้\n" -#~ "ถ้าขาดโปรแกรมนี้ การปรับแต่งบางอย่างอาจไม่มีผล อาการนี้อาจบ่งบอกว่ามีปัญหาเกี่ยวกับ Bonobo " +#~ "ถ้าขาดโปรแกรมนี้ การปรับแต่งบางอย่างอาจไม่มีผล อาการนี้อาจบ่งบอกว่ามีปัญหาเกี่ยวกับ DBus " #~ "หรือไม่ก็มีโปรแกรมจัดการค่าตั้งที่ไม่ใช่ GNOME (เช่น KDE) ทำงานอยู่ " #~ "และเกิดขัดกันกับโปรแกรมจัดการค่าตั้งของ GNOME" @@ -4213,9 +3970,7 @@ msgstr "ค่าตั้งปริยาย" #~ msgid "Display Preferences" #~ msgstr "ปรับแต่งจอแสดงผล" -#, fuzzy -#~| msgid "Drag the monitors to set their place" -#~ msgid "Drag the monitors to set their place" +#~ msgid "Drag the monitors to set their place" #~ msgstr "ลากจอภาพเพื่อกำหนดตำแหน่ง" #~ msgid "Include _panel" @@ -4276,9 +4031,7 @@ msgstr "ค่าตั้งปริยาย" #~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound" #~ msgstr "แสดงการตอบสนองทาง_ภาพประกอบเสียงแจ้งเตือน" -#, fuzzy -#~| msgid "Visual cues for sounds" -#~ msgid "Visual cues for sounds" +#~ msgid "Visual cues for sounds" #~ msgstr "สัญญาณทางภาพสำหรับเสียง" #~ msgid "A_cceleration:" @@ -4308,9 +4061,7 @@ msgstr "ค่าตั้งปริยาย" #~ msgstr "" #~ "ล็อคหน้าจอหลังจากทำงานไประยะเวลาหนึ่ง เพื่อช่วยป้องกันการปวดนิ้วและข้อมือจากการพิมพ์ต่อเนื่อง" -#, fuzzy -#~| msgid "_Selected layouts:" -#~ msgid "Selected _layouts:" +#~ msgid "_Selected layouts:" #~ msgstr "ผังแป้นพิมพ์ที่เ_ลือก:" #~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"