diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index ad3a48454..a2c1a9960 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-09-21 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2005-09-19 Stanislav Brabec * cs.po: Fixed spelling error (#316546). diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 8fd44d66a..10c179bb7 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -11,10 +11,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" +"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-17 22:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-01 01:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-21 19:22+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -85,8 +85,7 @@ msgstr "Imposible abrir la libreta de direcciones" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" -msgstr "" -"ID de inicio desconocido, la base de datos de usuarios quizá esté corrupta" +msgstr "ID de inicio desconocido, la base de datos de usuarios quizá esté corrupta" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772 @@ -450,8 +449,7 @@ msgstr "" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "" -"Ha ocurrido un error al ejecutar el diálogo de preferencias del ratón: %s" +msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el diálogo de preferencias del ratón: %s" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398 @@ -531,8 +529,7 @@ msgstr "Pitar si se _rechaza la tecla" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -msgstr "" -"Pitar cuando se activen o desactiven las _características desde el teclado" +msgstr "Pitar cuando se activen o desactiven las _características desde el teclado" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when _modifier is pressed" @@ -880,16 +877,14 @@ msgstr "Retorno de llamada" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "" -"Emitir este retorno de llamada cuando cambie el valor asociado con la clave" +msgstr "Emitir este retorno de llamada cuando cambie el valor asociado con la clave" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 msgid "Change set" msgstr "Conjunto de cambios" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "Conjunto de cambios de gconf que contiene datos que deben remitirse al " "cliente de gconf cuando se apliquen" @@ -899,8 +894,7 @@ msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Conversión a retorno de llamada del widget" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" "Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos de " "gconf al widget" @@ -910,8 +904,7 @@ msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Conversión desde el retorno de llamada del widget" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos del " "widget a gconf" @@ -930,8 +923,7 @@ msgstr "Datos de objeto del editor de propiedades" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "" -"Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico" +msgstr "Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 msgid "Property editor data freeing callback" @@ -1607,8 +1599,7 @@ msgstr "_Accesibilidad" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Tan sólo aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; " "manipulado ahora por un demonio)" @@ -1683,8 +1674,7 @@ msgstr "Duración del trabajo antes de forzar un descanso" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "" -"La pulsaciones de teclas se _repiten cuando la tecla se mantiene pulsada" +msgstr "La pulsaciones de teclas se _repiten cuando la tecla se mantiene pulsada" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Keyboard Preferences" @@ -2145,8 +2135,7 @@ msgstr "El formato de archivo es inválido" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "" -"No se ha especificado ninguna ubicación del archivo del tema para instalar" +msgstr "No se ha especificado ninguna ubicación del archivo del tema para instalar" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485 msgid "The theme file location specified to install is invalid" @@ -2235,8 +2224,7 @@ msgstr "_Ubicación:" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Save Theme to Disk" -msgstr "" -"Guardar el tema en el disco" +msgstr "Guardar el tema en el disco" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Background" @@ -2256,8 +2244,7 @@ msgstr "Iconos" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "" -"Los temas nuevos pueden instalarse arrastrándolos dentro de la ventana." +msgstr "Los temas nuevos pueden instalarse arrastrándolos dentro de la ventana." #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Save Theme" @@ -2600,14 +2587,12 @@ msgstr "" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "" -"La combinación de teclas (%s) tiene su acción definida múltiples veces\n" +msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su acción definida múltiples veces\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "" -"La combinación de teclas (%s) tiene su combinación definida múltiples veces\n" +msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su combinación definida múltiples veces\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228 #, c-format @@ -2813,8 +2798,7 @@ msgstr "Anchura de la vista previa" #: ../libbackground/applier.c:264 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "" -"Ancho si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 64." +msgstr "Ancho si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 64." #: ../libbackground/applier.c:271 msgid "Preview Height" @@ -2903,8 +2887,7 @@ msgid "Roll up" msgstr "Enrollar" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" "Si es «true», los manejadores mime para text/plain y text/* se mantendrán " "sincronizados" @@ -2947,11 +2930,11 @@ msgstr "Combinación de teclas para expulsar." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Home folder" -msgstr "Carpeta de inicio" +msgstr "Carpeta personal" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Home folder's shortcut." -msgstr "Combinación de teclas para la carpeta de inicio." +msgstr "Combinación de teclas para la carpeta personal." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Launch help browser" @@ -2979,7 +2962,7 @@ msgstr "Combinación de teclas para bloquear la pantalla." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Log out" -msgstr "Terminar sesión" +msgstr "Salir de la sesión" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Log out's shortcut." @@ -3146,14 +3129,13 @@ msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" msgstr "" -"Mostrar los nombres de la distribución en vez de los nombres de grupo (sólo " -"para versiones de XFree que tengan soporta para distribuciones de teclado " +"Mostrar los nombres de la distribución en vez de los nombres del grupo (sólo " +"para versiones de XFree que tengan soporte para distribuciones de teclado " "múltiples)" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" -msgstr "" -"Suprime el mensaje de advertencia «La configuración de sistema X ha cambiado»" +msgstr "Suprime el mensaje de advertencia «La configuración de sistema X ha cambiado»" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 msgid "" @@ -3313,8 +3295,7 @@ msgstr "" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Si está puesto a «true», entonces las tipografías PFC serán miniaturizadas." +msgstr "Si está puesto a «true», entonces las tipografías PFC serán miniaturizadas." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." @@ -3324,12 +3305,10 @@ msgstr "" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Si está puesto a «true», entonces las tipografías Type1 serán miniaturizadas." +msgstr "Si está puesto a «true», entonces las tipografías Type1 serán miniaturizadas." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" "Ponga en esta clave el comando usado para crear miniaturas para las " "tipografías OpenType." @@ -3341,8 +3320,7 @@ msgstr "" "tipografías PCF." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" "Ponga en esta clave el comando usado para crear miniaturas para las " "tipografías TrueType." @@ -3446,16 +3424,14 @@ msgstr "Establece el tema predeterminado" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "" -"Si se establece a «true», entonces los temas instalados serán miniaturizados." +msgstr "Si se establece a «true», entonces los temas instalados serán miniaturizados." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "Si se establece a «true», entonces los temas serán miniaturizados." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" "Establezca esta clave con el comando utilizado para crear las miniaturas de " "los temas instalados." @@ -3481,3 +3457,4 @@ msgstr "Indica si se deben miniaturizar los temas instalados" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Indica si hay que miniaturizar los temas" +