diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 2a9cc2693..b6b61d606 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2001-07-20 Stanislav Visnovsky + + * sk.po: Updated Slovak translation. + 2001-07-20 Chema Celorio * RELEASE : 1.5.0 diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 474f32f8b..b9765c981 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -6,13 +6,13 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.3.1\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-15 00:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2001-04-18 16:37CET\n" +"PO-Revision-Date: 2001-07-20 13:16CET\n" "Last-Translator: Stanislav Visnovsky \n" -"Language-Team: Slovak \n" +"Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.8\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.3\n" #: Gnome.directory.in.h:1 msgid "Control Center" @@ -24,160 +24,159 @@ msgstr "Menu ovl #: archiver/location.c:228 msgid "Default Location" -msgstr "" +msgstr "Štandardné umiestnenie" #: archiver/main.c:77 msgid "Store XML data in the archive" -msgstr "" +msgstr "Uložiť XML dáta do archívu" #: archiver/main.c:79 msgid "Roll back the configuration to a given point" -msgstr "" +msgstr "Vrátiť späť nastavenie až po daný bod" #: archiver/main.c:81 msgid "Change the location profile to the given one" -msgstr "" +msgstr "Zmeniť profil umiestnenia na daný" #: archiver/main.c:83 msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)" -msgstr "" +msgstr "Presunúť nastavenie na klientské počítače (NEIMPLEMENTOVANÉ)" #: archiver/main.c:85 msgid "Rename a location to a new name" -msgstr "" +msgstr "Premenovať umiestnenie" #: archiver/main.c:87 msgid "Add a new location to the archive" -msgstr "" +msgstr "Pridať nové umiestnenie do archívu" #: archiver/main.c:89 msgid "Remove a location from the archive" -msgstr "" +msgstr "Odstrániť umiestnenie z archívu" #: archiver/main.c:91 msgid "Add a given backend to the given location" -msgstr "" +msgstr "Pridať daný stroj do daného umiestnenia" #: archiver/main.c:93 msgid "Remove the given backend from the given location" -msgstr "" +msgstr "Odstrániť daný stroj z daného umiestnenia" #: archiver/main.c:99 msgid "Use the global repository" -msgstr "" +msgstr "Použiť globálny sklad" #: archiver/main.c:101 msgid "Identifier of location profile on which to operate" -msgstr "" +msgstr "Identifikátor profilu umiestnenia, s ktorým pracovať" #: archiver/main.c:102 msgid "LOCATION" -msgstr "" +msgstr "UMIESTNENIE" #: archiver/main.c:104 msgid "Backend being used for this operation" -msgstr "" +msgstr "Stroj použitý pre túto operáciu" #: archiver/main.c:104 msgid "BACKEND_ID" -msgstr "" +msgstr "ID_STROJA" #: archiver/main.c:110 msgid "Store only the differences with the parent location's config" -msgstr "" +msgstr "Uložiť iba rozdiely oproti rodičovskému nastaveniu" #: archiver/main.c:112 msgid "Store only those settings set in the previous config" -msgstr "" +msgstr "Uložiť iba nastavenia existujúce v predchádzajúcom nastavení" #: archiver/main.c:118 msgid "Date to which to roll back" -msgstr "" +msgstr "Dátum, ku ktorému sa vrátiť" #: archiver/main.c:118 msgid "DATE" -msgstr "" +msgstr "DÁTUM" #: archiver/main.c:120 msgid "Roll back all configuration items" -msgstr "" +msgstr "Vrátiť späť celé nastavenie" #: archiver/main.c:122 msgid "Roll back to the revision REVISION_ID" -msgstr "" +msgstr "Vrátiť nastavenie ID_REVÍZIE" #: archiver/main.c:122 msgid "REVISION_ID" -msgstr "" +msgstr "ID_REVÍZIE" #: archiver/main.c:124 msgid "Roll back to the last known revision" -msgstr "" +msgstr "Vrátiť späť posledné známe nastavenie" #: archiver/main.c:126 msgid "Roll back by STEPS revisions" -msgstr "" +msgstr "Vrátiť o KROKY revízií nastavenia" #: archiver/main.c:126 msgid "STEPS" -msgstr "" +msgstr "KROKY" #: archiver/main.c:128 msgid "Don't run the backend, just dump the output" -msgstr "" +msgstr "Nespúštať stroj, iba vypísať výstup" #: archiver/main.c:134 msgid "Parent location for the new location" -msgstr "" +msgstr "Rodičovské umiestnenie pre nové umiestnenie" #: archiver/main.c:134 msgid "PARENT" -msgstr "" +msgstr "RODIČ" #: archiver/main.c:136 msgid "New name to assign to the location" -msgstr "" +msgstr "Nové meno pre toto umiestnenie" #: archiver/main.c:136 msgid "NEW_NAME" -msgstr "" +msgstr "NOVÉ_MENO" #: archiver/main.c:142 msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list" -msgstr "" +msgstr "Pridať/odstrániť tento stroj do/z hlavného zoznamu strojov" #: archiver/main.c:144 msgid "Full containment" -msgstr "" +msgstr "Plné obsahovanie" #: archiver/main.c:146 -#, fuzzy msgid "Partial containment" -msgstr "Vertikálny prechod" +msgstr "Čiastočné obsahovanie" #: archiver/main.c:313 msgid "Global archiver options" -msgstr "" +msgstr "Globálne nastavenie archivátora" #: archiver/main.c:315 msgid "Archiver commands" -msgstr "" +msgstr "Príkazy archivátora" #: archiver/main.c:317 msgid "Options for storing data" -msgstr "" +msgstr "Možnosti pre ukladanie dát" #: archiver/main.c:319 msgid "Options for rolling back" -msgstr "" +msgstr "Možnosti pre návrat k starším konfiguráciám" #: archiver/main.c:321 msgid "Options for adding or renaming locations" -msgstr "" +msgstr "Možnosti pre pridanie a premenovanie umiestnení" #: archiver/main.c:324 msgid "Options for adding and removing backends" -msgstr "" +msgstr "Možnosti pre pridanie a odstránenie strojov" #: capplets/background/applier.c:352 #, c-format @@ -190,11 +189,11 @@ msgstr "Vypnut #: capplets/background/background-properties.desktop.in.h:1 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Pozadie" #: capplets/background/background-properties.desktop.in.h:2 msgid "Configuration of the desktop's background" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie pozadia plochy" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 #: capplets/background/prefs-widget.c:361 @@ -299,14 +298,12 @@ msgid "Preview" msgstr "Ukážka" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Keyboard" -msgstr "Zvonček klávesnice" +msgstr "Klávesnica" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Keyboard Properties" -msgstr "Všeobecné" +msgstr "Vlastnosti klávesnice" #: capplets/keyboard/keyboard-properties.glade.h:1 msgid "....a" @@ -369,14 +366,12 @@ msgid "a.a" msgstr "a.a" #: capplets/mouse/mouse-properties.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Mouse" -msgstr "Viac" +msgstr "Myš" #: capplets/mouse/mouse-properties.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Mouse Properties" -msgstr "Všeobecné" +msgstr "Vlastnosti myši" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:1 msgid "Fast" @@ -395,27 +390,24 @@ msgid "Low" msgstr "Nízka" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Mouse Configuration" -msgstr "Pohyb myši" +msgstr "Nastavenie myši" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Mouse speed:" -msgstr "Rýchlosť otáčania:" +msgstr "Rýchlosť pohybu:" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:7 msgid "My mouse is:" -msgstr "" +msgstr "Moja myš je:" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:8 msgid "Right handed" msgstr "Pre pravákov" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Sensitivity:" -msgstr "Hustota" +msgstr "Citlivosť:" #: capplets/mouse/mouse-properties.glade.h:10 msgid "Slow" @@ -423,81 +415,75 @@ msgstr "Pomaly" #: capplets/rollback/main.c:37 msgid "Operate on global backends" -msgstr "" +msgstr "Pracovať s globálnymi strojmi" #: capplets/rollback/main.c:50 msgid "Options for the rollback GUI" -msgstr "" +msgstr "Možnosti pre návrat k starému nastaveniu" #: capplets/rollback/rollback.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Restore earlier configuration" -msgstr "Pohyb myši" +msgstr "Obnoviť staršie nastavenie" #: capplets/rollback/rollback.desktop.in.h:2 msgid "Rollback" -msgstr "" +msgstr "Vrátiť späť" #: capplets/rollback/rollback.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Advanced..." -msgstr "Pridať..." +msgstr "Pokročilé..." #: capplets/rollback/rollback.glade.h:2 msgid "Change to this Location" -msgstr "" +msgstr "Zmeniť na toto umiestnenie" #: capplets/rollback/rollback.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Configuration Restoration" -msgstr "Konfiguračný príkaz:" +msgstr "Obnova nastavenia" #: capplets/rollback/rollback.glade.h:4 msgid "Create..." -msgstr "" +msgstr "Vytvoriť..." #: capplets/rollback/rollback.glade.h:5 msgid "Destroy..." -msgstr "" +msgstr "Zničiť..." #: capplets/rollback/rollback.glade.h:6 msgid "Edit this Location" -msgstr "" +msgstr "Upraviť toto umiestnenie" #: capplets/rollback/rollback.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Location Management" -msgstr "Správa napájania" +msgstr "Správa umiestnenia" #: capplets/rollback/rollback.glade.h:8 msgid "Rename..." -msgstr "" +msgstr "Premenovať..." #: capplets/rollback/rollback.glade.h:9 msgid "Restore all tools" -msgstr "" +msgstr "Obnoviť všetky nástroje" #: capplets/rollback/rollback.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Restore configuration from" -msgstr "Pohyb myši" +msgstr "Obnoviť nastavenie z" #: capplets/rollback/rollback.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Restore old configuration" -msgstr "Pohyb myši" +msgstr "Obnoviť staré nastavenie" #: capplets/rollback/rollback.glade.h:12 msgid "Restore only" -msgstr "" +msgstr "Iba obnoviť" #: capplets/rollback/rollback.glade.h:13 msgid "View Logs..." -msgstr "" +msgstr "Zobraziť záznam..." #: capplets/rollback/rollback.glade.h:14 msgid "days ago" -msgstr "" +msgstr "pred dňami" #: capplets/screensaver/preferences.c:508 msgid "Custom screensaver. No description available" @@ -505,13 +491,12 @@ msgstr "Vlastn #: capplets/screensaver/prefs-widget.c:160 msgid "Use" -msgstr "" +msgstr "Použiť" #: capplets/screensaver/prefs-widget.c:160 #: capplets/screensaver/screensaver-properties.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Screensaver" -msgstr "Nový šetrič" +msgstr "Šetrič obrazovky" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:185 msgid "Name:" @@ -535,7 +520,7 @@ msgstr "Demo" #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1360 msgid "There are no configurable settings for this screensaver." -msgstr "" +msgstr "Pre tento šetrič nie je žiadne nastavenie." #: capplets/screensaver/screensaver-prefs-dialog.c:1369 msgid "" @@ -559,26 +544,22 @@ msgid "Any" msgstr "Ľubovoľné" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Configure the settings of the screensaver" -msgstr "V strede obrazovky" +msgstr "Nastaví šetrič" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid " Configure..." -msgstr "Otvorené tvary." +msgstr " Nastaviť..." #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "About \"\"" -msgstr "Spustiť šetrič za " +msgstr "O \"\"" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:3 msgid "Black screen only" msgstr "Čierna obrazovka" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Configure Power Management" msgstr "Správa napájania" @@ -596,11 +577,15 @@ msgid "" "copied a pattern he created ( apattern demonstrating that \"a nonrepeating " "pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. " msgstr "" +"Kreslí kváziperiodické dlaždice. Vytvorený Time Korlove. V aprili 1997, Sir Roger Penrose, " +"anglický profesor matematiky, ktorý spolupracoval so Stephenom Hawkingom na témach ako " +"relativita, čierne diery, počiatok času, zažaloval Kimberly-Clark Corporation, ktorá vraj " +"okopírovala vzorku, ktorú vytvoril (vzorka, kde je vidieť, že \"neopakujúca sa vzorka " +"v prírode môže existovať\"), pre toaletný papier Kleenex." #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Enable _power management" -msgstr "Používať správu napájania." +msgstr "Používať _správu napájania." #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:8 msgid "Go to standby mode after" @@ -615,34 +600,28 @@ msgid "One screensaver all the time" msgstr "Jeden šetrič" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "R_equire password to unlock screen" -msgstr "Požadovať heslo" +msgstr "_Požadovať heslo pre odomknutie" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Random (all screensavers)" -msgstr "Náhodne vyberať zo všetkých" +msgstr "Náhodný (všetky)" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Random (checked screensavers)" -msgstr "Pridať nový šetrič" +msgstr "Náhodný (označené šetriče)" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "S_tart screensaver after " -msgstr "Spustiť šetrič za " +msgstr "_Spustiť šetrič za " #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "S_witch screensavers after " msgstr "Vymeniť šetrič každých " #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Settings for \"\"" -msgstr "Spustiť šetrič za " +msgstr "Nastavenie pre \"\"" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:18 msgid "Shut down monitor after" @@ -652,32 +631,27 @@ msgstr "Vypn msgid "" "There are no configurable settings for this\n" "screensaver. " -msgstr "" +msgstr "Pre tento šetrič nie sú žiadne nastavenia." #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "_About this screensaver..." -msgstr "Bez šetriča" +msgstr "_O tomto šetriči..." #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "_Add" -msgstr "Pridať" +msgstr "_Pridať" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "_Mode:" -msgstr "Už" +msgstr "_Mód:" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "_Remove" -msgstr "Odstrániť" +msgstr "_Odstrániť" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "_Settings" -msgstr "Nastavenie" +msgstr "Nas_tavenie" #: capplets/screensaver/screensaver-properties.glade.h:26 msgid "minutes" @@ -1298,12 +1272,11 @@ msgstr "Zahra #: capplets/sound/sound-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie zvuku v GNOME" #: capplets/sound/sound-properties.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Sound" -msgstr "Sekundy" +msgstr "Zvuk" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "Enable" @@ -1355,7 +1328,7 @@ msgstr "Zavrie #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "" +msgstr "Nástroj pre nastavenie GNOME" #: control-center/gnomecc.glade.h:1 msgid "Appearance" @@ -1460,11 +1433,11 @@ msgstr "chyst #: root-manager/root-manager-helper.c:55 msgid "Could not connect to X Display" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa spojiť s X displejom" #: root-manager/root-manager-helper.c:61 msgid "Could not duplicate file descriptor" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa duplikovať deskriptor súboru" #: root-manager/root-manager-wrap.c:56 msgid "Pipe error.\n" @@ -1590,1004 +1563,3 @@ msgstr "Chcete %d odpoved msgid "Run Unprivileged" msgstr "Ako normálny používateľ" -#~ msgid "window2" -#~ msgstr "window2" - -#~ msgid "window1" -#~ msgstr "window1" - -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Malá" - -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Veľká" - -#~ msgid "Two" -#~ msgstr "Dva" - -#~ msgid "Many" -#~ msgstr "Veľa" - -#~ msgid "Short" -#~ msgstr "Krátka" - -#~ msgid "Long" -#~ msgstr "Dlhá" - -#~ msgid "Faster" -#~ msgstr "Rýchlejšie" - -#~ msgid "Slower" -#~ msgstr "Pomalšie" - -#~ msgid "Colors:" -#~ msgstr "Farby:" - -#~ msgid "Count:" -#~ msgstr "Počet:" - -#~ msgid "Denser" -#~ msgstr "Hustejšie" - -#~ msgid "Thinner" -#~ msgstr "Redšie" - -#~ msgid "Seeds" -#~ msgstr "Semená" - -#~ msgid "Less" -#~ msgstr "Menej" - -#~ msgid "Time between redraws:" -#~ msgstr "Čas medzi prekresleniami:" - -#~ msgid "seconds" -#~ msgstr "sekundy" - -#~ msgid "Iterations:" -#~ msgstr "Počet opakovaní:" - -#~ msgid "Closer" -#~ msgstr "Bližšie" - -#~ msgid "Farther" -#~ msgstr "Ďalej" - -#~ msgid "Segments" -#~ msgstr "Segmenty" - -#~ msgid "Shorter" -#~ msgstr "Kratšie" - -#~ msgid "Longer" -#~ msgstr "Dlhšie" - -#~ msgid "Segments:" -#~ msgstr "Segmenty:" - -#~ msgid "Smaller" -#~ msgstr "Menšie" - -#~ msgid "Larger" -#~ msgstr "Väčšie" - -#~ msgid "Points:" -#~ msgstr "Body:" - -#~ msgid "Less Delay" -#~ msgstr "Kratšie" - -#~ msgid "More Delay" -#~ msgstr "Dlhšie" - -#~ msgid "Narrow" -#~ msgstr "Úzke" - -#~ msgid "Wide" -#~ msgstr "Široké" - -#~ msgid "Slim" -#~ msgstr "Úzke" - -#~ msgid "" -#~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" -#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." -#~ msgstr "" -#~ "Pre tieto nastavenia nie je pomocník k dispozícii. Prosím, overte, že\n" -#~ "máte nainštalovaný Používateľský manuál GNOME." - -#~ msgid "Gnome editor" -#~ msgstr "GNOME Editor" - -#~ msgid "Run In Terminal" -#~ msgstr "Spustiť v terminále" - -#~ msgid "Select an icon..." -#~ msgstr "Vybrať ikonu..." - -#~ msgid "Mime Type: " -#~ msgstr "Typ MIME:" - -#~ msgid "First Regular Expression: " -#~ msgstr "Prvý regulárny výraz:" - -#~ msgid "Second Regular Expression: " -#~ msgstr "Druhý regulárny výraz:" - -#~ msgid "Mime Type Actions" -#~ msgstr "Akcie pre typ MIME" - -#~ msgid "Example: emacs %f" -#~ msgstr "Príklad: emacs %f" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Otvoriť" - -#~ msgid "Select a file..." -#~ msgstr "Vybrať súbor..." - -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Zobraziť" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Upraviť" - -#~ msgid "Set actions for %s" -#~ msgstr "Nastaviť akcie pre %s" - -#~ msgid "Mime Type" -#~ msgstr "Typ MIME" - -#~ msgid "Extension" -#~ msgstr "Prípona" - -#~ msgid "You must enter a mime-type" -#~ msgstr "Musíte zadať typ MIME" - -#~ msgid "" -#~ "You must add either a regular-expression or\n" -#~ "a file-name extension" -#~ msgstr "" -#~ "Musíte pridať buď regulárny výraz alebo\n" -#~ "príponu súboru" - -#~ msgid "" -#~ "Please put your mime-type in the format:\n" -#~ "CATEGORY/TYPE\n" -#~ "\n" -#~ "For Example:\n" -#~ "image/png" -#~ msgstr "" -#~ "Prosím, uveďte Váš typ MIME vo formáte:\n" -#~ "KATEGÓRIA/TYP\n" -#~ "\n" -#~ "Napríklad:\n" -#~ "image/png" - -#~ msgid "This mime-type already exists" -#~ msgstr "Tento typ mime už existuje" - -#~ msgid "" -#~ "We are unable to create the directory\n" -#~ "~/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state." -#~ msgstr "" -#~ "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok\n" -#~ "~/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "Nie je možné uložiť stav." - -#~ msgid "" -#~ "We are unable to access the directory\n" -#~ "~/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state." -#~ msgstr "" -#~ "Nepodaril sa prístup k priečinku\n" -#~ "~/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "Nie je možné uložiť stav." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create the file\n" -#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state" -#~ msgstr "" -#~ "Nepodarilo sa vytvoriť súbor\n" -#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" -#~ "\n" -#~ "Nie je možné uložiť stav." - -#~ msgid "" -#~ "We are unable to create the directory\n" -#~ "~/.gnome/mime-info.\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state." -#~ msgstr "" -#~ "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok\n" -#~ "~/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "Nie je možné uložiť stav." - -#~ msgid "" -#~ "We are unable to access the directory\n" -#~ "~/.gnome/mime-info.\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state." -#~ msgstr "" -#~ "Nepodaril sa prístup k priečinku\n" -#~ "~/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "Nie je možné uložiť stav." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create the file\n" -#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state" -#~ msgstr "" -#~ "Nepodarilo sa vytvoriť súbor\n" -#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" -#~ "\n" -#~ "Nie je možné uložiť stav." - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Zmazať" - -#~ msgid "Edit..." -#~ msgstr "Upraviť..." - -#~ msgid "Add Mime Type" -#~ msgstr "Pridať typ MIME" - -#~ msgid "" -#~ "Add a new Mime Type\n" -#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme" -#~ msgstr "" -#~ "Pridajte nový typ MIME\n" -#~ "Napríklad: image/tiff; text/x-scheme" - -#~ msgid "Mime Type:" -#~ msgstr "Typ MIME:" - -#~ msgid "Extensions" -#~ msgstr "Prípony" - -#~ msgid "" -#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n" -#~ "For example: .html, .htm" -#~ msgstr "" -#~ "Zadajte prípony pre tento typ MIME.\n" -#~ "Napríklad: .html, .htm" - -#~ msgid "Extension:" -#~ msgstr "Prípona:" - -#~ msgid "Regular Expressions" -#~ msgstr "Regulárne výrazy" - -#~ msgid "" -#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" -#~ "by. These fields are optional." -#~ msgstr "" -#~ "Môžete zadať dva regulárne výrazy, ktorým je identifikovaný tento typ " -#~ "MIME.\n" -#~ "Tieto polia sú nepovinné." - -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Hlasitosť" - -#~ msgid "Pitch (Hz)" -#~ msgstr "Výška (Hz)" - -#~ msgid "Duration (ms)" -#~ msgstr "Dĺžka (ms)" - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "Test" - -#~ msgid "Mouse buttons" -#~ msgstr "Tlačidlá myši" - -#~ msgid "Acceleration" -#~ msgstr "Zrýchlenie" - -#~ msgid "Threshold" -#~ msgstr "Prahová hranica" - -#~ msgid "Selection" -#~ msgstr "Výber" - -#~ msgid "Choose randomly from those checked off" -#~ msgstr "Náhodne vyberať z označených" - -#~ msgid "Settings..." -#~ msgstr "Nastavenie..." - -#~ msgid "Demo Next" -#~ msgstr "Demo nasledujúceho" - -#~ msgid "Demo Previous" -#~ msgstr "Demo predchádzajúceho" - -#~ msgid "Screensaver Selection" -#~ msgstr "Nastavenie šetriča obrazovky" - -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "Základné" - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Zabezpečenie" - -#~ msgid "Only after the screensaver has run for" -#~ msgstr "Ak šetrič bežal aspoň" - -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Priorita" - -#~ msgid "Be verbose" -#~ msgstr "Viac informácií" - -#~ msgid "Effects" -#~ msgstr "Efekty" - -#~ msgid "Install colormap" -#~ msgstr "Nainštalovať mapu farieb" - -#~ msgid "Fade to black when activating screensaver" -#~ msgstr "Prechod do čiernej pri aktivovaní šetriča" - -#~ msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver" -#~ msgstr "Prechod plochy do čiernej pri vypnutí šetriča" - -#~ msgid "Fade Duration" -#~ msgstr "Dĺžka prechodu (ms)" - -#~ msgid "Fade Smoothness" -#~ msgstr "Hladkosť prechodu" - -#~ msgid "Smooth" -#~ msgstr "Hladká" - -#~ msgid "Jerky" -#~ msgstr "Hrubá" - -#~ msgid "Advanced Properties" -#~ msgstr "Pokročilé" - -#~ msgid "window4" -#~ msgstr "window4" - -#~ msgid "Menus" -#~ msgstr "Menu" - -#~ msgid "Menu bars are detachable" -#~ msgstr "Menu sú oddeliteľné" - -#~ msgid "Menu bars have a border" -#~ msgstr "Menu majú okraj" - -#~ msgid "Menus can be torn off" -#~ msgstr "Menu môžu byť oddelené" - -#~ msgid "Menu items have icons" -#~ msgstr "Položky menu majú ikony" - -#~ msgid "Status Bar" -#~ msgstr "Stavový riadok" - -#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible" -#~ msgstr "Ak je to možné, použiť stavový riadok namiesto dialógu" - -#~ msgid "Status bar is interactive when possible" -#~ msgstr "Stavový riadok je interaktívny, ak je to možné" - -#~ msgid "Progress bar is on the left" -#~ msgstr "Ukazovateľ postupu je na stavovom riadku vpravo" - -#~ msgid "Progress bar is on the right" -#~ msgstr "Ukazovateľ postupu je na stavovom riadku vpravo" - -#~ msgid "Tool Bars" -#~ msgstr "Nástrojové pruhy" - -#~ msgid "Tool bars have a border" -#~ msgstr "Nástrojové pruhy majú okraj" - -#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over" -#~ msgstr "Tlačidlá majú vyskakujú pri ukázaní myšou" - -#~ msgid "Tool bars have line separators" -#~ msgstr "Pruhy majú čiarové oddeľovače" - -#~ msgid "Tool bars are detachable" -#~ msgstr "Pruhy sú oddeliteľné" - -#~ msgid "Tool bar buttons are icons only" -#~ msgstr "Tlačidlá pruhov majú iba ikony" - -#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons" -#~ msgstr "Tlačidlá pruhov majú textové popisy pod ikonami" - -#~ msgid "Interface" -#~ msgstr "Rozhranie" - -#~ msgid "Dialogs" -#~ msgstr "Dialógy" - -#~ msgid "Dialog buttons have icons" -#~ msgstr "Tlačidlá dialógov majú ikony" - -#~ msgid "Place dialogs over application window when possible" -#~ msgstr "Umiestniť dialóg cez aplikáciu, ak je to možné" - -#~ msgid "Dialogs open" -#~ msgstr "Dialógy sa zobrazujú" - -#~ msgid "Wherever the Window Manager places them" -#~ msgstr "Tam, kde ich umiestni Správca okien" - -#~ msgid "At the mouse pointer" -#~ msgstr "Na mieste kurzoru" - -#~ msgid "Dialogs are treated" -#~ msgstr "Dialógy sú" - -#~ msgid "Like any other window" -#~ msgstr "Ako každé iné okno" - -#~ msgid "Specially by the window manager" -#~ msgstr "Špeciálne spravované Správcom okien" - -#~ msgid "Dialog Buttons" -#~ msgstr "Tlačidlá dialógu" - -#~ msgid "Default (Spread out - big)" -#~ msgstr "Štandardne (Roztiahnuť von - veľké)" - -#~ msgid "Spread out" -#~ msgstr "Roztiahnuť von" - -#~ msgid "Spread out (big)" -#~ msgstr "Roztiahnuť von - veľké" - -#~ msgid "Left aligned" -#~ msgstr "Zarovnané vľavo" - -#~ msgid "Right aligned" -#~ msgstr "Zarovnané vpravo" - -#~ msgid "Multiple Documents" -#~ msgstr "Viacnásobné dokumenty" - -#~ msgid "Notebook tabs" -#~ msgstr "Pozícia záložky notesu" - -#~ msgid "Seperate windows" -#~ msgstr "Samostatné okná" - -#~ msgid "The same window" -#~ msgstr "Rovnaké okno" - -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Vľavo" - -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Vpravo" - -#~ msgid "Top" -#~ msgstr "Hore" - -#~ msgid "Bottom" -#~ msgstr "Dole" - -#~ msgid "When opening Multiple documents, use" -#~ msgstr "Pri otváraní viacerých dokumentov použiť" - -#~ msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the" -#~ msgstr "Pri použití záložiek notesu, umiestniť ich" - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Rôzne" - -#~ msgid "Settings will not take effect until applications restart" -#~ msgstr "Nastavenie sa neprejaví pred reštartom aplikácie" - -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "Sedenie" - -#~ msgid "Session Chooser" -#~ msgstr "Výber sedenia" - -#~ msgid "Start Session" -#~ msgstr "Štart sedenia" - -#~ msgid "Cancel Login" -#~ msgstr "Zrušiť prihlásenie" - -#~ msgid "Order: " -#~ msgstr "Poradie: " - -#~ msgid "Style: " -#~ msgstr "Štýl: " - -#~ msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" -#~ msgstr "Toto tlačidlo nastaví poradie štartu vybraných programov.\n" - -#~ msgid "" -#~ "This button sets the restart style of the selected programs:\n" -#~ "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" -#~ "Respawn programs are never allowed to die;\n" -#~ "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" -#~ "Settings programs are always started on every login." -#~ msgstr "" -#~ "Toto tlačidlo nastaví znovuspúšťanie vybraných programov:\n" -#~ "Normálne programy sú neovplyvnené odhlásením, ale môžu skončiť;\n" -#~ "Obnovujúce sa programy nesmú nikdy skončiť;\n" -#~ "Odpadové programy sú zahodené pri odhlásení a môžu skončiť;\n" -#~ "Nastavovacie programy sú vždy spustené pri každom prihlásení." - -#~ msgid "" -#~ "This button produces a key to the program states below:\n" -#~ "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" -#~ "Starting programs are being given time to get running;\n" -#~ "Running programs are normal members of the session;\n" -#~ "Saving programs are saving their session details;\n" -#~ "Programs which make no contact have Unknown states.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Toto tlačidlo vytvorí kľúč pre stav programu dole:\n" -#~ "Neaktívne programy čakajú na štart alebo už skončili;\n" -#~ "Štartujúce programy dostávajú čas na spustenie;\n" -#~ "Bežiace programy sú normálny členovia sedenia;\n" -#~ "Ukladajúce programy ukladajú svoje detaily sedenia;\n" -#~ "Programy, s ktorými nie je kontakt majú neznámy stav.\n" - -#~ msgid "This column gives the command used to start a program." -#~ msgstr "Tento stĺpec uvádza príkaz používaný pre štart programu." - -#~ msgid "Order" -#~ msgstr "Poradie" - -#~ msgid "Style" -#~ msgstr "Štýl" - -#~ msgid "State" -#~ msgstr "Stav" - -#~ msgid "Program" -#~ msgstr "Program" - -#~ msgid "Inactive" -#~ msgstr "Neaktívny" - -#~ msgid "Waiting to start or already finished." -#~ msgstr "Čakajúci na štart alebo už ukončený." - -#~ msgid "Starting" -#~ msgstr "Štartuje" - -#~ msgid "Started but has not yet reported state." -#~ msgstr "Spustený, ale ešte nenahlásil stav." - -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "Bežiaci" - -#~ msgid "A normal member of the session." -#~ msgstr "Normálny člen sedenia." - -#~ msgid "Saving" -#~ msgstr "Ukladá sa" - -#~ msgid "Saving session details." -#~ msgstr "Ukladá detaily sedenia." - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Neznámy" - -#~ msgid "State not reported within timeout." -#~ msgstr "Stav nenahlásený v danom časovom úseku." - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normálny" - -#~ msgid "Unaffected by logouts but can die." -#~ msgstr "Neovplyvnený odhlásením a môže skončiť." - -#~ msgid "Respawn" -#~ msgstr "Obnovujúci sa" - -#~ msgid "Never allowed to die." -#~ msgstr "Nesmie skončiť." - -#~ msgid "Trash" -#~ msgstr "Odpad" - -#~ msgid "Discarded on logout and can die." -#~ msgstr "Zahodený pri odhlásení a môže skončiť." - -#~ msgid "Always started on every login." -#~ msgstr "Vždy spustený pri každom prihlásení." - -#~ msgid "Remove Program" -#~ msgstr "Odstrániť program" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Možnosti" - -#~ msgid "Prompt on logout" -#~ msgstr "Výzva pri odhlásení" - -#~ msgid "Automatically save changes to session" -#~ msgstr "Automaticky ukladať zmeny sedenia" - -#~ msgid "Non-session-managed Startup Programs" -#~ msgstr "Spúštacie programy nespravované sedením" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Príkaz" - -#~ msgid "Browse Currently Running Programs..." -#~ msgstr "Prechádzať aktuálne bežiace programy..." - -#~ msgid "Only display warnings." -#~ msgstr "Zobrazovať iba varovania." - -#~ msgid "Startup Command" -#~ msgstr "Štartovací príkaz" - -#~ msgid "" -#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher " -#~ "values. The default value should be OK" -#~ msgstr "" -#~ "Programy s menšími hodnotami sú spustené pred programami s väčšími " -#~ "hodnotami. Štandardná hodnota by mala byť OK." - -#~ msgid "The startup command cannot be empty" -#~ msgstr "Spúšťací príkaz nesmie byť prázdny" - -#~ msgid "Add Startup Program" -#~ msgstr "Pridať spúštací program" - -#~ msgid "Edit Startup Program" -#~ msgstr "Upraviť spúšťací program" - -#~ msgid "One" -#~ msgstr "Jeden" - -#~ msgid "Eenie" -#~ msgstr "Tri" - -#~ msgid "Meenie" -#~ msgstr "Štyri" - -#~ msgid "Mynie" -#~ msgstr "Päť" - -#~ msgid "Catcha" -#~ msgstr "To" - -#~ msgid "Tiger" -#~ msgstr "Vieme" - -#~ msgid "By Its" -#~ msgstr "naspamäť" - -#~ msgid "Toe" -#~ msgstr "Cha" - -#~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." -#~ msgstr "Vybrané témy budú otestované ukážkou tu." - -#~ msgid "Sample Button" -#~ msgstr "Ukážkové tlačidlo" - -#~ msgid "Sample Check Button" -#~ msgstr "Ukážkové zaškrtávacie pole" - -#~ msgid "Sample Text Entry Field" -#~ msgstr "Ukážkové textové pole" - -#~ msgid "Submenu" -#~ msgstr "Podmenu" - -#~ msgid "Item 1" -#~ msgstr "Položka 1" - -#~ msgid "Another item" -#~ msgstr "Iná položka" - -#~ msgid "Radio Button 1" -#~ msgstr "Rádiové tlačidlo 1" - -#~ msgid "Radio Button 2" -#~ msgstr "Rádiové tlačidlo 2" - -#~ msgid "" -#~ "Error installing theme:\n" -#~ "'%s'\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Chyba pri inštalácii témy:\n" -#~ "'%s'\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Select a theme to install" -#~ msgstr "Vyberte tému, ktorú nainštalovať" - -#~ msgid "Available Themes" -#~ msgstr "Témy k dispozícii" - -#~ msgid "" -#~ "Auto\n" -#~ "Preview" -#~ msgstr "" -#~ "Automatická\n" -#~ "Ukážka" - -#~ msgid "" -#~ "Install new\n" -#~ "theme..." -#~ msgstr "" -#~ "Inštalovať\n" -#~ "novú tému..." - -#~ msgid "User Font" -#~ msgstr "Používateľské písmo" - -#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" -#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" - -#~ msgid "Use custom font." -#~ msgstr "Použiť vlastné písmo." - -#~ msgid "Home directory doesn't exist!\n" -#~ msgstr "Domovský priečinok neexistuje!\n" - -#~ msgid "Theme does not exist" -#~ msgstr "Téma neexistuje" - -#~ msgid "Command '%s' failed" -#~ msgstr "Príkaz '%s' zlyhal" - -#~ msgid "Unknown file format" -#~ msgstr "Neznámy formát súboru" - -#~ msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." -#~ msgstr "" -#~ "Nastala inicializačná chyba pri štarte apletu ovládacieho centra pre URL." - -#~ msgid "Protocol" -#~ msgstr "Protokol" - -#~ msgid "handler:" -#~ msgstr "obsluha:" - -#~ msgid "Netscape" -#~ msgstr "Netscape" - -#~ msgid "Netscape (new window)" -#~ msgstr "Netscape (nové okno)" - -#~ msgid "Help browser" -#~ msgstr "Prehliadač pomocníka" - -#~ msgid "Help browser (new window)" -#~ msgstr "Prehliadač pomocníka (nové okno)" - -#~ msgid "Set" -#~ msgstr "Nastaviť" - -#~ msgid "" -#~ "Starting %s\n" -#~ "(%d seconds left before operation times out)" -#~ msgstr "" -#~ "Spúšťam %s\n" -#~ "(%d sekúnd pred vypršaním timeoutu)" - -#~ msgid "%s (Current)" -#~ msgstr "%s (Aktuálny)" - -#~ msgid "Run Configuration Tool for %s" -#~ msgstr "Spustiť konfiguračný nástroj pre %s" - -#~ msgid " (Not found)" -#~ msgstr " (Nenájdený)" - -#~ msgid "" -#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" -#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" -#~ msgstr "" -#~ "Aplet ovládacieho centra pre správcu okien:\n" -#~ "Nepodarilo sa inicializovať správcu okien.\n" -#~ "\tBeží už iný správca okien a nie je možné ho ukončiť.\n" - -#~ msgid "" -#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" -#~ "\t'%s' didn't start\n" -#~ msgstr "" -#~ "Aplet ovládacieho centra pre správcu okien:\n" -#~ "Nepodarilo sa inicializovať správcu okien.\n" -#~ "\t'%s' sa nespustil\n" - -#~ msgid "Previous window manager did not die\n" -#~ msgstr "Predchádzajúci správca okien neskončil\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not start '%s'.\n" -#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nepodarilo sa spustiť '%s'.\n" -#~ "Vraciam sa späť k predchádzajúcemu správcovi okien '%s'\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not start fallback window manager.\n" -#~ "Please run a window manager manually. You can\n" -#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" -#~ "foot menu\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nepodarilo sa spustiť pôvodného správcu okien.\n" -#~ "Prosím, spustite správcu okien ručne. To môžete\n" -#~ "urobiť pomocou \"Spustiť program\" v menu.\n" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "" -#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n" -#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n" -#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" -#~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" -#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" -#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" -#~ "you log out.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Váš aktuálny správca okien bol zmenený. Pre uloženie tejto zmeny,\n" -#~ "musíte uložiť Vaše aktuálne sedenie. To môžete urobiť buď výberom\n" -#~ "\"Uložiť sedenie\" nižšie, alebo ju môžete uložiť neskôr. To je možné\n" -#~ "urobiť pomocou \"Uložiť aktuálne sedenie\" pod \"Nastavenie\" v hlavnom\n" -#~ "menu, alebo zapnutím \"Uložiť aktuálne nastavenie\" pri odhlásení.\n" - -#~ msgid "Save Session Later" -#~ msgstr "Uložiť sedenie neskôr" - -#~ msgid "Save Session Now" -#~ msgstr "Uložiť sedenie teraz" - -#~ msgid "" -#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n" -#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n" -#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" -#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" -#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Váš aktuálny správca okien bol zmenený. Pre uloženie tejto zmeny,\n" -#~ "musíte uložiť Vaše aktuálne sedenie. To môžete urobiť buď výberom\n" -#~ "\"Uložiť sedenie\" nižšie, alebo ju môžete uložiť neskôr. To je možné\n" -#~ "urobiť pomocou \"Uložiť aktuálne sedenie\" pod \"Nastavenie\" v hlavnom\n" -#~ "menu, alebo zapnutím \"Uložiť aktuálne nastavenie\" pri odhlásení.\n" - -#~ msgid "Add New Window Manager" -#~ msgstr "Pridať nového správcu okien" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Zrušiť" - -#~ msgid "Command:" -#~ msgstr "Príkaz:" - -#~ msgid "Window manager is session managed" -#~ msgstr "Správca okien je spravovaný sedením" - -#~ msgid "Name cannot be empty" -#~ msgstr "Meno nemôže byť prázdny" - -#~ msgid "Command cannot be empty" -#~ msgstr "Príkaz nemôže byť prázdny" - -#~ msgid "Edit Window Manager" -#~ msgstr "Upraviť Správcu okien" - -#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager" -#~ msgstr "Nemôžete zmazať aktuálneho správcu okien" - -#~ msgid "" -#~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" -#~ "aborting...\n" -#~ msgstr "" -#~ "nastala inicializačná chyba pri štarte apletu ovládacieho centra pre " -#~ "správcu okien.\n" -#~ "končím...\n" - -#: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in:3 -msgid "Startup Hint" -msgstr "Rada pri štarte" - -#: capplets/desktop-links/gnome-hint-properties.desktop.in:4 -msgid "Options for the startup hint dialog" -msgstr "Voľby pre dialóg s radami pri štarte" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in:3 -msgid "Sawfish window manager" -msgstr "Správca okien Sawfish" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in:4 -msgid "Configure window appearance" -msgstr "Nastavenie vzhľadu okien" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in:3 -msgid "Shortcuts" -msgstr "Skratky" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in:4 -msgid "Configure key shortcuts" -msgstr "Nastavenie klávesových skratiek" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in:3 -msgid "Focus behavior" -msgstr "Chovanie fokusu" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in:4 -msgid "Configure window focusing" -msgstr "Nastavenie chovania fokusu" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in:3 -msgid "Matched Windows" -msgstr "Vlastnosti okien" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in:4 -msgid "Configure window properties" -msgstr "Nastavenie vlastností okien" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in:3 -msgid "Minimizing and Maximizing" -msgstr "Minimalizácia a maximalizácia" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in:4 -msgid "Configure window minimization and maximization" -msgstr "Nastavenie minimalizácie a maximalizácie okien" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in:3 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in:4 -msgid "Configure window manager configuration properties" -msgstr "Nastavenie vlastností nastavenie správcu okien" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in:3 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Rôzne" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in:4 -msgid "Configure miscellaneous window features" -msgstr "Nastavenie rôznych ostatných funkcií" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in:3 -msgid "Moving and Resizing" -msgstr "Presun a veľkosť" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in:4 -msgid "Configure window move/resize" -msgstr "Nastavenie presunu a zmeny veľkosti okien" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in:3 -msgid "Placement" -msgstr "Umiestnenie" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in:4 -msgid "Configure window placement" -msgstr "Nastavenie umiestnenia okien" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in:4 -msgid "Enable window manager sound events" -msgstr "Povolenie zvukových udalostí správcu okien" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in:3 -msgid "Workspaces" -msgstr "Pracovné plochy" - -#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in:4 -msgid "Configure workspaces" -msgstr "Nastavenie pracovných plôch"