From 1204301aaaf4ddba21c06feed51b2b68cd5ec750 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Isam Bayazidi Date: Fri, 31 May 2002 20:41:12 +0000 Subject: [PATCH] adding a no accelerator PO --- po/ar.po | 473 ++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 205 insertions(+), 268 deletions(-) diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 020a3a900..7809c5ecb 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -6,18 +6,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"POT-Creation-Date: 2002-05-26 17:54-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2002-05-21 09:55+0300\n" -"Last-Translator: Sayed Jaffer Al-Mosawi \n" -"Language-Team: Arabic \n" +"POT-Creation-Date: 2002-05-24 17:00-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2002-05-31 17:39-0300\n" +"Last-Translator: Isam Bayazidi \n" +"Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262 msgid "_Enable keyboard accessibility" -msgstr "_تفعيل الإعانة للوحة المفاتيح" +msgstr "تفعيل الإعانة للوحة المفاتيح" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329 #, c-format @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr " اختبار" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2 msgid "B_eep when modifier is pressed" -msgstr "_صافرة عند الضعط على مفتاح محول" +msgstr "صافرة عند الضعط على مفتاح محول" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." @@ -56,23 +56,23 @@ msgstr "صافرة عند:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5 msgid "Enable Slo_w Keys" -msgstr "تفعيل المفاتيح ال_بطيئة" +msgstr "تفعيل المفاتيح البطيئة" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6 msgid "Enable _Bounce Keys" -msgstr "تفعيل مفاتيح الإ_رتداد" +msgstr "تفعيل مفاتيح الإرتداد" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7 msgid "Enable _Mouse Keys" -msgstr "تفعيل مفاتيح ال_فأرة" +msgstr "تفعيل مفاتيح الفأرة" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8 msgid "Enable _Sticky Keys" -msgstr "تفعيل المفاتيح اللا_صقة" +msgstr "تفعيل المفاتيح اللاصقة" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9 msgid "Enable _Toggle Keys" -msgstr "تفعيل مفاتيح ت_غيير الحالة" +msgstr "تفعيل مفاتيح تغيير الحالة" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10 msgid "" @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "تعريفات الإعانة للوحة المفاتيح (AccessX)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12 msgid "Ma_ximum pointer speed :" -msgstr "السرعة ال_قصوى للمؤشر" +msgstr "السرعة القصوى للمؤشر" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13 msgid "" @@ -106,11 +106,11 @@ msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15 msgid "Start mo_ving this long after keypress :" -msgstr "إبدا بال_حركة بعد هذه الفترة من الضغط على المفتاح:" +msgstr "إبدا بالحركة بعد هذه الفترة من الضغط على المفتاح:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16 msgid "Time to _accelerate to max speed :" -msgstr "الوقت اللازم للت_سارع للسرعة القصوى:" +msgstr "الوقت اللازم للتسارع للسرعة القصوى:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." @@ -118,55 +118,55 @@ msgstr "حول لوحة الأرقام إلى لوحة تحكم بالفأرة." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18 msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features" -msgstr "_صافرة عند تشغيل و تعطيل مزايا الإعانة للوحة المفاتيح" +msgstr "صافرة عند تشغيل و تعطيل مزايا الإعانة للوحة المفاتيح" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19 msgid "_Disable if unused for " -msgstr "ت_عطيل عند عدم الإستخدام لمدة " +msgstr "تعطيل عند عدم الإستخدام لمدة " #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20 msgid "_Ignore keypresses within :" -msgstr "_تجاهل ضغطات المفاتيح خلال :" +msgstr "تجاهل ضغطات المفاتيح خلال :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21 msgid "_Import CDE AccessX file" -msgstr "ا_ستورد ملف CDE AccessX" +msgstr "استورد ملف CDE AccessX" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22 msgid "_Keyboard" -msgstr "لو_حة المفاتيح" +msgstr "لوحة المفاتيح" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23 msgid "_Misc" -msgstr "_متفرقات" +msgstr "متفرقات" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24 msgid "_Only accept keypress after :" -msgstr "إ_قبل الضغط على المفتاح بعد :" +msgstr "إقبل الضغط على المفتاح بعد :" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25 msgid "" "_Turn off Sticky Keys when\n" "two keys pressed simultaneously" msgstr "" -"_عطّل الملفاتيح اللاصقة عند\n" +"عطّل الملفاتيح اللاصقة عند\n" "الضغط على مفتاحين في وقت واحد" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27 msgid "key is _accepted" -msgstr "مفتاح م_قبول" +msgstr "مفتاح مقبول" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28 msgid "key is _pressed" -msgstr "مفتاح م_ضغوط" +msgstr "مفتاح مضغوط" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29 msgid "key is _rejected" -msgstr "مفتاح مر_فوض" +msgstr "مفتاح مرفوض" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30 msgid "key is re_jected" -msgstr "مفتاح م_رفوض" +msgstr "مفتاح مرفوض" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31 msgid "msecs" @@ -183,60 +183,60 @@ msgstr "ثواني" #. solid #: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 msgid "C_olor" -msgstr "_لون" +msgstr "لون" #. horiz #: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 msgid "_Left Color" -msgstr "لون الي_سار" +msgstr "لون اليسار" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 msgid "_Right Color" -msgstr "لون الي_مين" +msgstr "لون اليمين" #. vert #: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 msgid "_Top Color" -msgstr "لون الأ_على" +msgstr "لون الأعلى" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 msgid "_Bottom Color" -msgstr "لون الأ_سفل" +msgstr "لون الأسفل" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_Wallpaper" -msgstr "صورة _جدارية" +msgstr "صورة جدارية" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "C_entered" -msgstr "تو_سيط" +msgstr "توسيط" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_Scaled" -msgstr "ت_كبير" +msgstr "تكبير" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "Stretc_hed" -msgstr "_مط" +msgstr "مط" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_No Picture" -msgstr "_بدون صورة" +msgstr "بدون صورة" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:433 msgid "_Picture" -msgstr "_صورة" +msgstr "صورة" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:566 #: capplets/common/capplet-util.c:243 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:720 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:719 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:367 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:735 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:156 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "أسترجع و خزن أعدادات الموروث" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:592 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:591 #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Background Preferences" msgstr "تفضيلات الخلفية" @@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "معاينة الخلفية" #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 msgid "Bor_der the picture with a:" -msgstr "_حدّد الصورة بإطار:" +msgstr "حدّد الصورة بإطار:" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "E-Mail" @@ -390,37 +390,37 @@ msgstr "URI يرسل اﻵن إلى" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "Fraction completed" -msgstr "اكتمل الكسر" +msgstr "اكتمل الجزء" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "اكتمل كسر اﻹرسال حاليا" +msgstr "اكتمل جزء اﻹرسال حاليا" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Current URI index" -msgstr "" +msgstr "فهرس URI الحالي" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "" +msgstr "فهرس URI الحالي - يبدأ من 1" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Total URIs" -msgstr "" +msgstr "URI الكلية" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Total number of URIs" -msgstr "" +msgstr "عدد URI الكلي" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 msgid "Connecting..." -msgstr "" +msgstr "جاري اتصال..." #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 msgid "Downloading..." -msgstr "" +msgstr "جاري التنزيل..." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 msgid "Key" @@ -443,30 +443,24 @@ msgid "Change set" msgstr "مجموعة تغييرات" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"مجموعة تغييرات GConf التي تحوي البيانات المرسلة إلى عميل gconf لتطبيقها" +msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "مجموعة تغييرات GConf التي تحوي البيانات المرسلة إلى عميل gconf لتطبيقها" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "تحويل لاتصال معاكس لكائن" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "" -"الاتصال المعاكس الذي يتم تفعيله حينما يتم تحويل البيانات من GConf للكائن" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "الاتصال المعاكس الذي يتم تفعيله حينما يتم تحويل البيانات من GConf للكائن" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "تحويل من اتصال معاكس لكائن" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "" -"الاتصال المعاكس الذي يتم تفعيله حينما يتم تحويل البيانات من الكائن إلى GConf" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "الاتصال المعاكس الذي يتم تفعيله حينما يتم تحويل البيانات من الكائن إلى GConf" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" @@ -490,8 +484,7 @@ msgstr "بيانات محرّر الخاصية الذي يحرر الاتصال #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "" -"الاتصال المعاكس الذي يتم تفعيله حينما يتم تحرير بيانات كائن محرر الخاصية" +msgstr "الاتصال المعاكس الذي يتم تفعيله حينما يتم تحرير بيانات كائن محرر الخاصية" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484 #, c-format @@ -533,7 +526,7 @@ msgstr "التطبيقات المفضلة" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105 msgid "Please specify a name and a command for this editor." -msgstr "" +msgstr "رجاء حدد اسم وأمر هذا المحرر" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 @@ -544,7 +537,7 @@ msgstr "*" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Acce_pts URLs" -msgstr "ي_قبل عناوين URL" +msgstr "يقبل عناوين URL" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93 @@ -553,30 +546,28 @@ msgid "Add..." msgstr "أضف..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "C_ustom Editor" -msgstr "ال_محرر المخصص:" +msgstr "محرر المخصص" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "C_ustom Help Browser:" -msgstr "م_ستعرض المساعدة المخصص:" +msgstr "مستعرض المساعدة المخصص:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "C_ustom Terminal:" -msgstr "ال_شاشة الطرفية المخصصة:" +msgstr "الشاشة الطرفية المخصصة:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "C_ustom Web Browser:" -msgstr "مت_صفح الإنترنت المخصص:" +msgstr "متصفح الإنترنت المخصص:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Co_mmand:" -msgstr "أ_مر:" +msgstr "أمر:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Custom Editor Properties" -msgstr "ال_محرر المخصص:" +msgstr "خصائص المحرر المخصص" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Default Help Browser" @@ -606,7 +597,7 @@ msgstr "احذف" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "E_xec Flag:" -msgstr "علم ال_تنفيذ:" +msgstr "علم التنفيذ:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 #: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97 @@ -615,9 +606,8 @@ msgid "Edit..." msgstr "حرّر..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Help Browser" -msgstr "مست_عرض المساعدة" +msgstr "مستعرض المساعدة" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "" @@ -629,73 +619,67 @@ msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Start in T_erminal" -msgstr "ابدأ في ال_شاشة الطرفية" +msgstr "ابدأ في الشاشة الطرفية" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "Terminal" -msgstr "_شاشة طرفية" +msgstr "شاشة طرفية" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "Text Editor" -msgstr "م_حرر تصوص" +msgstr "محرر نصوص" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "This application can open _URIs" -msgstr "" +msgstr "يستطيع هذا التطبيق فتح URI" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "This application can open _multiple files" -msgstr "" +msgstr "يستطيع هذا التطبيق فتح ملفات متعددة" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "This application needs to be run in a _shell" -msgstr "" +msgstr "يحتاج هذا التطبيق لتشغيله من غلاف" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Understands _Netscape Remote Control" -msgstr "يفهم التحكم عن بعد _لنيتسكيب" +msgstr "يفهم التحكم عن بعد لنيتسكيب" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -msgstr "" +msgstr "استخدم هذا المحرر لفتح الملفات النصية في مدير الملفات" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "Web Browser" -msgstr "مت_صفح الإنترنت" +msgstr "متصفح الإنترنت" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "Window Manager" -msgstr "م_دير النوافذ" +msgstr "مدير النوافذ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "الاسم:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 -#, fuzzy msgid "_Properties..." -msgstr "القرص المدمج CD" +msgstr "خصائص..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 msgid "_Select a Help Browser:" -msgstr "ا_ختر مستعرض المساعدة :" +msgstr "اختر مستعرض المساعدة :" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 msgid "_Select a Terminal:" -msgstr "ا_ختر شاشة طرفية:" +msgstr "اختر شاشة طرفية:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 msgid "_Select a Web Browser:" -msgstr "ا_ختر متصفح إنترنت:" +msgstr "اختر متصفح إنترنت:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36 msgid "_Select an Editor:" -msgstr "ا_ختر محرر:" +msgstr "اختر محرر:" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 @@ -961,11 +945,11 @@ msgstr "أعمال" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Add _file type..." -msgstr "أضف _نوع ملف..." +msgstr "أضف نوع ملف..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 msgid "Add _service..." -msgstr "اضف _خدمة..." +msgstr "اضف خدمة..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 msgid "Default action" @@ -990,7 +974,7 @@ msgstr "أنظر إلى المحتوى" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 msgid "Needs _terminal" -msgstr "يحتاج _شاشة طرفية" +msgstr "يحتاج شاشة طرفية" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 msgid "Program to run" @@ -1002,11 +986,11 @@ msgstr "نفّذ برنامج" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Use category _defaults" -msgstr "استخدم الإ_فتراضي للفئة" +msgstr "استخدم الإفتراضي للفئة" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 msgid "Use parent category _defaults" -msgstr "استخدم الإ_فتراضي للفئة الأم" +msgstr "استخدم الإفتراضي للفئة الأم" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "Viewing component" @@ -1014,47 +998,47 @@ msgstr "مكوّن العرض" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 msgid "_Add" -msgstr "أ_ضف" +msgstr "أضف" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 msgid "_Category" -msgstr "_فئة" +msgstr "فئة" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 msgid "_Choose..." -msgstr "ا_ختر..." +msgstr "اختر..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 msgid "_Description" -msgstr "ال_وصف" +msgstr "الوصف" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 msgid "_Edit..." -msgstr "_حرر..." +msgstr "حرر..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 msgid "_MIME Type" -msgstr "_نوع MIME" +msgstr "نوع MIME" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 msgid "_Name" -msgstr "الأ_سم" +msgstr "الأسم" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 msgid "_Program" -msgstr "ال_برنامج" +msgstr "البرنامج" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 msgid "_Program to run" -msgstr "ال_برنامج المشغل" +msgstr "البرنامج المشغل" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 msgid "_Protocol name" -msgstr "اسم ال_بروتوكول" +msgstr "اسم البروتوكول" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 msgid "_Remove" -msgstr "ا_حذف" +msgstr "احذف" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 msgid "Edit file category" @@ -1182,8 +1166,7 @@ msgstr "فضلا أدخل اسم البروتوكول." msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." -msgstr "" -"اسم بروتوكول غير صحيح. فضلا أدخل اسم بروتوكول دون أي فراغات أو علامات ترقيم." +msgstr "اسم بروتوكول غير صحيح. فضلا أدخل اسم بروتوكول دون أي فراغات أو علامات ترقيم." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." @@ -1219,34 +1202,23 @@ msgstr "وثائق جينوم" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications" -msgstr "" +msgstr "غيّر الخط الإفتراضي المستعمل من سطح المكتب و التطبيقات" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 msgid "Font" msgstr "الخط" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "Font Preferences" -msgstr "تفضيلات الصوت" +msgid "File Manager Font" +msgstr "خط مدير الملفات" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "Set the font for applications" -msgstr "يعرّف التصرف الافتراضي لتطبيقات جينوم" +msgid "Font Properties" +msgstr "خصائص الخط" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 -msgid "Set the font for the icons on the desktop" -msgstr "" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 -msgid "Standard _application font:" -msgstr "" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "_Desktop font:" -msgstr "اختصارات سطح المكتب:" +msgid "Standard Desktop Font" +msgstr "خط سطح المكتب القياسي" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159 @@ -1279,38 +1251,34 @@ msgstr "<حدث مجهول>" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:598 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "سطح المكتب" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:602 -#, fuzzy msgid "Window Management" -msgstr "م_دير النوافذ" +msgstr "إدارة النوافذ" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ أثناء تعيين مسرع جديد في قاعدة بيانات الإعدادات: %s\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:840 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." -msgstr "" -"تعذر العثور على أي تيمة للوحة المفاتيح. هذا يعني أن تنصيبك إلى GTK+ لم يكتمل." +msgstr "تعذر العثور على أي تيمة للوحة المفاتيح. هذا يعني أن تنصيبك إلى GTK+ لم يكتمل." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:865 -#, fuzzy msgid "Action" -msgstr "أعمال" +msgstr "فعل" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:877 -#, fuzzy msgid "Shortcut" -msgstr "_اختصار" +msgstr "اختصار" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." -msgstr "" +msgstr "انقر للحصول على قائمة بنسق تصفح لوحة المفاتيح." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 @@ -1319,7 +1287,7 @@ msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" -msgstr "_نسق تصفح لوحة المفاتيح لاستخدامه في التطبيقات:" +msgstr "نسق تصفح لوحة المفاتيح لاستخدامه في التطبيقات:" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "" @@ -1330,9 +1298,8 @@ msgstr "" "تريد الربط معه." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Desktop shortcuts:" -msgstr "اختصارات سطح المكتب:" +msgstr "اختصارات سطح المكتب" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" @@ -1340,16 +1307,14 @@ msgstr "اربط اختصارات لوحة المفاتيح مع أحداث لو #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:346 msgid "_Accessibility" -msgstr "الإ_عانة" +msgstr "الإعانة" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:363 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:365 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:152 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:154 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "" -"فقط طبّق التعيينات واخرج (للتوافق فقط؛ يتم التعامل معها عن طريق جني حاليا)" +msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgstr "فقط طبّق التعيينات واخرج (للتوافق فقط؛ يتم التعامل معها عن طريق جني حاليا)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "fast" @@ -1372,9 +1337,8 @@ msgid "Cursor" msgstr "مؤشر" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "المؤشر _يومض في حقول النص" +msgstr "المؤشر يومض في حقول النص" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Fast" @@ -1382,28 +1346,27 @@ msgstr "سريع" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Key_press makes sound" -msgstr "_كبس الزر يحدث صوتا" +msgstr "كبس الزر يحدث صوتا" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Keyboard Bell" msgstr "جرس لوحة المفاتيح" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Keyboard Preferences" msgstr "خصائص لوحة المفاتيح" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" -msgstr "_تكرار لوحة المفاتيح حينما يتم البقاء على كبس الزر" +msgstr "تكرار لوحة المفاتيح حينما يتم البقاء على كبس الزر" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Keyboard bell _enabled" -msgstr "_تمكين جرس لوحة المفاتيح" +msgstr "تمكين جرس لوحة المفاتيح" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Keyboard bell _off" -msgstr "ت_عطيل جرس لوحة المفاتيح" +msgstr "تعطيل جرس لوحة المفاتيح" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Keyclick Volume" @@ -1423,7 +1386,7 @@ msgstr "تسارع التكرار" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Repeat s_peed:" -msgstr "_سرعة التكرار:" +msgstr "سرعة التكرار:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." @@ -1442,53 +1405,47 @@ msgid "Slow" msgstr "بطيئة" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "" "The keyboard bell is the beep sound heard when the system wants to " "get your attention." -msgstr "" -"جرس لوحة المفاتيح هو صوت الصفير المسموع حينما يريد النظام تنبيهك. " -"باستطاعتك اختيار ملف صوت مخصص لتشغيله بدلا من ضجة الصفير التقليدية." +msgstr "جرس لوحة المفاتيح هو صوت الصفير المسموع حينما يريد النظام تنبيهك. " #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "Very Fast" -msgstr "سريعة جدا" +msgstr "سريع جدا" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "Very Short" -msgstr "قصيرة" +msgstr "قصير جدا" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "" "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the " "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the " "right." msgstr "" -"تلميحة: بإمكانك إعداد مزايا الإعانة للوحة المفاتيح بإحضار مربع حوار " +"بإمكانك إعداد مزايا الإعانة للوحة المفاتيح بإحضار مربع حوار " "خاصية 'إعدادات الإعانة' أو بكبس الزر على اليمين." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "_Accessibility..." -msgstr "الإ_عانة..." +msgstr "الإعانة..." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Blink speed:" -msgstr "_سرعة الوميض:" +msgstr "سرعة الوميض:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Custom keyboard bell:" -msgstr "_جرس مخصص للوحة المفاتيح:" +msgstr "جرس مخصص للوحة المفاتيح:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Delay before repeating:" -msgstr "ال_تأخير بعد التكرار:" +msgstr "التأخير بعد التكرار:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Volume:" -msgstr "_مستوى الصوت:" +msgstr "مستوى الصوت:" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Properties" @@ -1760,8 +1717,7 @@ msgstr "" msgid "" "Note: You will need to logout and log back in for this setting to " "take effect." -msgstr "" -" ملاحظة يجب أن تخرج وترجع مرة أخرى حتى تأخذ هذه اﻹعدادات تأثيرها." +msgstr " ملاحظة يجب أن تخرج وترجع مرة أخرى حتى تأخذ هذه اﻹعدادات تأثيرها." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Fast" @@ -1794,18 +1750,16 @@ msgid "" msgstr "تحرك مميزا سريعا حول المؤشر حينما يتم كبس أو تحرير مفتاح التحكم." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Buttons" -msgstr "الأ_زرار" +msgstr "الأزرار" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Cursor Theme" msgstr "تيمة المؤشر" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Cursors" -msgstr "_مؤشرات" +msgstr "المؤشرات" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Double-click Delay" @@ -1816,8 +1770,7 @@ msgid "Drag and Drop" msgstr "السحب واﻹفلات" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "" -"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +msgid "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." msgstr "نظام فأرة اليد اليسرى يغيّر اﻷزرار اليسرى واليمنى على الفأرة." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 @@ -1833,18 +1786,16 @@ msgstr "" "للاختبار." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Motion" -msgstr "ال_حركة" +msgstr "الحركة" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Mouse Orientation" msgstr "اتجاه الفأرة" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "Mouse Preferences" -msgstr "تفضيلات الصوت" +msgstr "تفضيلات الفأرة" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." @@ -1860,27 +1811,27 @@ msgstr "السرعة" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" -msgstr "ال_تسارع:" +msgstr "التسارع:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Delay (sec):" -msgstr "ال_تأخير (بالثواني):" +msgstr "التأخير (بالثواني):" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Left-handed mouse" -msgstr "فأرة لليد الي_سرى" +msgstr "فأرة لليد اليسرى" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Sensitivity:" -msgstr "الح_ساسية:" +msgstr "الحساسية:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "أ_ظهر موقع المؤشر حينما يتم كبس زر التحكم" +msgstr "أظهر موقع المؤشر حينما يتم كبس زر التحكم" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "_Threshold:" -msgstr "ال_عتبة:" +msgstr "العتبة:" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" @@ -1905,47 +1856,47 @@ msgstr "إعدادات بروكسي HTTP" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "P_ort:" -msgstr "ال_منفذ:" +msgstr "المنفذ:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "Pass_word:" -msgstr "_كلمة المرور:" +msgstr "كلمة السر:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "Pro_xy requires a username and password" -msgstr "يحتاج ال_بروكسي لاسم المستخدم وكلمة المرور" +msgstr "يحتاج البروكسي لاسم المستخدم وكلمة المرور" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "User_name:" -msgstr "ا_سم المستخدم:" +msgstr "اسم المستخدم:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "_Location:" -msgstr "ال_مكان:" +msgstr "المكان:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "_Use HTTP proxy" -msgstr "ا_ستخدم بروكسي HTTP" +msgstr "استخدم بروكسي HTTP" -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:187 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:186 msgid "Sound preferences" msgstr "تفضيلات الصوت" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "E_nable sound server startup" -msgstr "_فعّل بدء تشغيل خادم الصوت" +msgstr "فعّل بدء تشغيل خادم الصوت" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Sound _Events" -msgstr "أ_حداث الصوت" +msgstr "أحداث الصوت" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "_General" -msgstr "_عام" +msgstr "عام" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "_Sounds for events" -msgstr "أ_صوات للأحداث" +msgstr "أصوات للأحداث" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" @@ -2003,57 +1954,51 @@ msgstr "اثنان" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc" -msgstr "" +msgstr "غيّر مظهر اﻷزرار، أشرطة التدرج، إلخ." #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Theme" -msgstr "تيمة Gtk+" +msgstr "التيمة" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Gtk+ Theme Preferences" -msgstr "منتقي تيمات Gtk+" +msgstr "تفضيلات تيمة Gtk+" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Install new theme" -msgstr "ثبت تيمة جديدة..." +msgstr "ثبت تيمة جديدة" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Installed Themes" -msgstr "ثبت تيمة جديدة..." +msgstr "التيمات المثبتة" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "List of available GTK+ themes" -msgstr "" +msgstr "قائمة التيمات GTK+ الموجودة" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "" +msgstr "يمكن تثبيت تيمات جديدة عن طريق سحبها للنافذة." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "_Go to theme folder" -msgstr "" +msgstr "انطلق لمجلد التيمة" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "_Install" -msgstr "" +msgstr "ثبت" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "_Install new theme..." msgstr "ثبت تيمة جديدة..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "_Location of new theme:" -msgstr "ال_مكان:" +msgstr "مكان التيمة الجديدة:" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Change how toolbars and menus are displayed" -msgstr "" +msgstr "غيّر كيفية عرض القوائم و أشرطة الأدوات" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Toolbars & Menus" @@ -2069,15 +2014,15 @@ msgstr "يعرّف التصرف الافتراضي لتطبيقات جينوم" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings." -msgstr "" +msgstr "عرض مسبق لما سيبدو عليه شريط القوائم مع هذه الإعدادات." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." -msgstr "" +msgstr "نظرة عامة حول مظهر شريط اﻷدوات بهذه اﻹعدادات." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 msgid "Icons Only" -msgstr "" +msgstr "ايقونات فقط" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 msgid "Item 2" @@ -2108,9 +2053,8 @@ msgid "Menu Item 5" msgstr "عنصر القائمة 5" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Menu items can have _icons" -msgstr "_عناصر القائمة لها أيقونات" +msgstr "عناصر القائمة قد يكون لها أيقونات" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 msgid "Menus" @@ -2126,7 +2070,7 @@ msgstr "افتح ملفا" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "Priority Text Beside Icons" -msgstr "" +msgstr "اﻷولوية لنصوص بجانب اﻷيقونات" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "Sample Menubar" @@ -2142,32 +2086,31 @@ msgstr "احفظ الملف" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "Text Below Icons" -msgstr "" +msgstr "نصوص أسفل اﻷيقونات" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 msgid "Text Only" -msgstr "" +msgstr "نص فقط" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 msgid "Toolbar" msgstr "شريط الأدوات" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "Toolbar and Menu Preferences" -msgstr "خصائص شريط الأدوات و القائمة" +msgstr "تفضيلات شريط الأدوات و القائمة" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 msgid "Toolbars can be _detached and moved around" -msgstr "أشرطة الأدوات _قابلة للفصل والتحريك" +msgstr "أشرطة الأدوات قابلة للفصل والتحريك" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 msgid "_Menu" -msgstr "_قائمة" +msgstr "قائمة" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26 msgid "_Toolbars have: " -msgstr "_لأشرطة الأدوات:" +msgstr "لأشرطة الأدوات:" #: capplets/url-properties/url-properties.c:64 msgid "Protocol" @@ -2289,41 +2232,37 @@ msgid "OK" msgstr "موافق" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:797 -#, fuzzy msgid "Window Preferences" -msgstr "تفضيلات الصوت" +msgstr "تفضيلات النافذة" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "Apply Now" -msgstr "" +msgstr "طبّق اﻷن" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "" +msgstr "اختر النوافذ حينما تتحرك الفأرة فوقهم." #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "Titlebar Font" -msgstr "" +msgstr "خط شريط العنوان" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "Window Border Appearance" -msgstr "" +msgstr "مظهر حدود النافذة" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Window Manager:" -msgstr "م_دير النوافذ" +msgstr "مدير النوافذ:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Window Properties" -msgstr "القرص المدمج CD" +msgstr "خصائص النافذة" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Windows" -msgstr "نافذة 4" +msgstr "النوافذ" #: capplets/wm-properties/wm-desktops/Enlightenment.desktop.in.in.h:1 msgid "Enlightenment" @@ -2462,7 +2401,7 @@ msgstr "مجلد بريمج التحكم الذي يظهره هذا العرض" #: control-center/capplet-dir-view.c:335 msgid "translator_credits" -msgstr "" +msgstr "تكريم للمترجمين" #: control-center/capplet-dir-view.c:344 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" @@ -2483,24 +2422,23 @@ msgstr "حول هذا التطبيق" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 msgid "Overview of the control center" -msgstr "" +msgstr "نظرة عامة عن مركز التحكم" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 msgid "_About..." -msgstr "_حول..." +msgstr "حول..." #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "_Contents..." -msgstr "ا_ختر..." +msgstr "المحتويات..." #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 msgid "_File" -msgstr "_ملف" +msgstr "ملف" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 msgid "_Help" -msgstr "_مساعدة" +msgstr "مساعدة" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" @@ -2520,6 +2458,8 @@ msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" +"لم أستطع إنشاء المجلد \"%s\".\n" +"هذا مطلوب للسماح بتغيير المؤشرات." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format @@ -2530,20 +2470,25 @@ msgid "" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" +"هناك خطأ في تشغيل حافظ الشاشة:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"خاصية حافظ الشاشة لن تعمل في هذه الجلسة." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 msgid "_Do not show this message again" -msgstr "" +msgstr "لا تظهر هذه الرسالة مرة أخرى" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -msgstr "" +msgstr "تعذر تحميل ملف الصوت %s كمثال %s" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "" +msgstr "مفتاح GConf وهو %s نوعه %s بينما النوع المتوقع كان %s\n" #: libbackground/applier.c:239 msgid "Type" @@ -2553,8 +2498,7 @@ msgstr "النوع" msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" -msgstr "" -"نوع bg_applier: BG_APPLIER_ROOT للمستخدم الجذري BG_APPLIER_PREVIEW للمعاينة" +msgstr "ننوع bg_applier: BGAPPLIER_ROOT للمستخدم الجذري BG_APPLIER_PREVIEW للمعاينة" #: libbackground/applier.c:247 msgid "Preview Width" @@ -2600,24 +2544,16 @@ msgstr "ملف لتشغيله" #: libsounds/sound-view.c:238 msgid "_Sounds" -msgstr "اﻷ_صوات" +msgstr "اﻷصوات" #: libsounds/sound-view.c:251 msgid "_Play" -msgstr "_تشغيل" +msgstr "تشغيل" #: libsounds/sound-view.c:257 msgid "Select sound file" msgstr "اختر ملف صوت" -#, fuzzy -#~ msgid "File Manager Font" -#~ msgstr "بروتوكول نقل الملفات" - -#, fuzzy -#~ msgid "Font Properties" -#~ msgstr "خصائص الخط" - #~ msgid "Accepts Line _Number" #~ msgstr "يق_بل رقم السطر" @@ -2773,3 +2709,4 @@ msgstr "اختر ملف صوت" #~ msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." #~ msgstr "لم أستطع تحميل بيكسبف \"%s\"؛ تعطيل ورق الجدران." +